Ce document a pour vocation d'aider les personnes à sous-titrer leurs vidéos et podcasts.
Tout d'abord, je vous invite à lire un article que j'ai écrit sur "Comment bien sous-titrer les vidéos" en 2019 qui est toujours d'actualité hormis la partie sous-titrage communautaire. En effet, YouTube a supprimé la possibilité de contribuer, ce qui fait que seul le propriétaire de la vidéo doit sous-titrer.
[Mise à jour du 13 mai 2022] YouTube a mis en place une nouvelle fonctionnalité Subtitle Editor permettant de donner des droits aux utilisateurs que vous avez choisis qu’ils puissent vous aider à sous-titrer vos vidéos. Vous pouvez consulter la documentation (EN) permettant d'ajouter le rôle d'éditeur de sous-titres sur votre chaîne.
Aujourd'hui, vous avez la possibilité sur plusieurs logiciels d'utiliser le sous-titrage automatique. Comme je vous l'ai expliqué dans mon article, les sous-titres automatiques ne sont pas fiables à 100%. Il faut donc repasser derrière pour corriger les erreurs générées par la reconnaissance vocale. Les sous-titres automatiques vous permettent de gagner du temps car sous-titrer soi-même et synchroniser prend énormément de temps. C'est pourquoi utiliser l'outil automatique aide à condition de corriger par la suite.
Mais si vous préférez créer vous-mêmes les sous-titres, respectez les bonnes pratiques du sous-titrage.
[Mise à jour du 2 avril 2023] Il est fortement déconseillé de créer des sous-titres défilant par mot à mot. L'expérience comme le montre Brut est très désagréable. Le défilement mot à mot peut provoquer des crises d'épilepsie, des maux de têtes et des gênes occulaires. De plus, cela rend la lecture plus difficile notamment pour les personnes dyslexiques.
- Liste de bonnes pratiques du sous-titrage par Knarf18
- Sous-titres et transcription pour les vidéos et podcasts par LesMalEntendus
- Règle Opquast n° 116 - Chaque contenu audio et vidéo est accompagné de sa transcription textuelle.
- Guide du sous-titrage pour une meilleure accessibilité par Les Podcasts Accessibles
- Pourquoi le sous-titrage automatique n’est pas fiable à 100% ? Pourquoi corriger les erreurs des sous-titres automatiques ? Comment le rendre le plus efficace ?
- Conférence Speech-to-Text : quels sont ses avantages et ses limites ? donnée à Paris Web
- A11yNYC: Automatic Captions: Our Experiments and Best Practices Resources - EN
- YouTube
- Microsoft Stream
- MixCaptions (EN) - Application pour IOS et Android pour sous-titrer vos vidéos sur votre mobile dont voici le tutoriel
- Kdenlive - La fonctionnalité Speech to text (EN) est disponible depuis avril 2021
- Kapwing (EN)
- Video Indexer de Microsoft - Payant après un volume de 10 heures traité en essai gratuit avec un compte Microsoft permettant de faire le sous-titrage automatique des fichiers vidéos dont voici la documentation en anglais
- Veed (EN) - Gratuit et payant sous conditions
- Whisper Webui (EN) - Transcription automatique gratuit mais limité jusqu'à 10 minutes d'audio ou de vidéo et génère un fichier SRT, VTT ou TXT.
- Adobe Première Pro
- AmberScript : Fonctionnalité de sous-titrage automatique
- Authôt : Authôt sous-titre pour vous
- HappyScribe : Essai gratuit
- Capté : Gratuit seulement pour 5 minutes de vidéos
- CheckSub
- Nova AI (EN) : Gratuit pour 30 minutes par mois
- Veed (EN) - Gratuit et payant sous conditions
- Aegisub
- Amara Public
- Gaupol (EN)
- Subtitle Edit
- Subtitle WorkShop
- VisualSubSynchro
- CapCut (EN)
- Adobe Première Pro
- Amara Pro
- AmberScript : Fonctionnalité de sous-titrage manuel
- HappyScribe : Essai gratuit
Les outils sont, la plupart d'entre eux, en anglais mais proposent de la transcription automatique en français avec un essai gratuit.
- Acast - Transcription automatique proposée dans l'offre Pro à 29,99 $
- Auphonic - Transcription automatique basé sur l'API Whisper (OpenAI), gratuit pour 2 heures par mois
- CEMEA - un transcripteur Audio/Vidéo en Texte - Gratuit, il faut envoyer le fichier audio/vidéo pour avoir une transcription écrite
- Decrypt (EN)
- Headliner (EN)
- Parlatype (EN)
- Video Indexer de Microsoft - Payant après un volume de 10 heures traité en essai gratuit avec un compte Microsoft permettant de faire la transcription automatique des fichiers audios (dont voici la documentation en anglais
- Speak.ai (EN)
- Sonai.ai (EN) - Gratuit pour 30 minutes d'audio
- Trint
- Whisper Webui (EN) - Transcription automatique gratuit mais limité jusqu'à 10 minutes d'audio ou de vidéo
- Express Scribe - Logiciel de transcription audio
- Google Docs et sa fonction Saisie vocale
- Live Transcribe : Uniquement sur Android
- Word et sa fonction Dictée vocale
- Authôt
- AmberScript : Fonctionnalité de transcription automatique ou manuel
- EoleCC
- HappyScribe : Essai gratuit
- Le Scribe Audio
- SousTitreur
- Microsoft PowerPoint : vous pouvez activer les sous-titres automatiques lors de votre présentation avec PowerPoint
- Voxa Direct - Vélotypie
- System RISP - Vélotypie
- Tadéo
- Le Messageur
- Visuel Vox
GeckoEssence explique dans sa vidéo YouTube comment streamer sur Twitch en live avec les sous-titres. Il explique également avec MelanieDeaf pourquoi et comment mettre des sous-titres sur ses lives Twitch ?
- PubNub (EN)
- Plug in OBS (EN)
- Extension Twitch "Closed Captions for streams" via le Tableau de bord des créateurs, onglet "Extensions" dont voici la documentation en anglais
- Stream CC (EN)
- Closed Captioning OBS Plugin (EN)
- Aeneas, logiciel de synchronisation automatique -- Note de Ludovic : "Pas évident à prendre en main, logiciel en ligne de commande mais une webapp existe. Donne de bons résultats pour le "dégrossissage" si les audios ne comportent que des voix (ou presque)"
Privilégiez une police sans empattement (ou sans-serif en anglais) pour une meilleure lisibilité des sous-titres. Les polices les plus accessibles sont :
- Tahoma
- Calibri
- Helvetica
- Arial
- Verdana
Le Centre Technique Régional pour la Déficience Visuelle et le studio typographies.fr ont créé la police Luciole qui est disponible gratuitement. Vous pouvez l'utiliser si vous créez des sous-titres et les incrustez sur une vidéo.
Vous pouvez utiliser des APIs pour implémenter le Speech-To-Text (transformation de flux sonore en texte).
Je l'explique dans un article en deux parties comment le faire avec Angular.
Vous pouvez trouver des exemples de code sur mon repository
- RogerVoice qui permet aux personnes sourdes et malentendantes de téléphoner grâce au sous-titrage automatique (avec ou sans scribe), à l'interprétariat en LSF et LPC
- Tadéo qui permet aux salariés sourds et malentendants de suivre les réunions grâce à la transcription écrite en temps-réel, LSF et LPC.
- Elioz qui permet également aux personnes sourds et malentendantes de suivre les réunions grâce à la transcription écrite en temps-réel, LSF et LPC.
Vous pouvez consulter la liste des vidéos et podcasts sous-titrés répertoriés par LesMalentendus : https://alexeal.github.io/lme/
Vous pouvez également consulter une autre liste d'outils répertoriés en anglais : https://meryl.net/captioned-videos-complete-guide/
Si vous connaissez d'autres outils, n'hésitez pas à me le faire savoir pour enrichir ce document.