-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathSEEN3429.txt
1504 lines (1204 loc) · 90.1 KB
/
SEEN3429.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<0000> April 29 (Tue.)
//// <0000> 4月29日(火)
//// <0000> 29 Апр (Вт)
<0000> 29 апреля (Вт)
<0001> At the station right before noon...
//// <0001> 昼前の駅前…。
//// <0001> На станции до полудня...
<0001> Привокзальная площадь, время около полудня...
<0002> The weather is perfect.
//// <0002> 天気は良かった。
//// <0002> Погода была замечательной.
<0002> Погода просто замечательная.
<0003> The blue sky is clear and refreshing, and the breeze feels pleasant.
//// <0003> 清々しいまでの青空と心地よい風。
//// <0003> Ветерок освежал.
<0003> Ясное голубое небо и свежий приятный ветерок.
<0004> I would normally be asleep right now.
//// <0004> いつもなら寝ているはずの時間に、俺はここにいる。
//// <0004> Обычно, я спал в это время, но тогда я...
<0004> Обычно в это время я лежал бы в постели.
<0005> Yet here I am, leaning against a pole and waiting for someone.
//// <0005> 柱にもたれ掛かりながら、人を待っている。
//// <0005> Прислонившись к столбу, ждал кое-кого.
<0005> Однако же я здесь, стою, прислонившись к столбу, и жду кое-кого.
<0006> \{Томоя}...A date, huh...?
//// <0006> \{Томоя}「…デートか…」
//// <0006> \{Томоя}"... свидание, да..."
<0006> \{Томоя}...Свидание, хм?..
<0007> Now that I think about it, this would be the first time in my life that I go on a date...
//// <0007> 考えてみればデートなんて人生初体験だな…。
//// <0007> Если подумать, это было моё первое свидание, верно...?
<0007> Если подумать, это будет моё первое свидание...
<0008> Since I'm the guy, I guess I'm going to have to treat.
//// <0008> やっぱり金は男がもつものなんだろうか。
//// <0008> Насколько я понимал, парни должны всё оплачивать, ведь так?
<0008> Раз я парень, то, наверное, должен за неё платить.
<0009> Actually, before I even think about that, where would we even go for a date?
//// <0009> いや、それよりデートってどこに行くんだ?
//// <0009> Кроме того, куда мы пойдём на первом свидании?
<0009> И вообще, куда нам пойти на первом свидании?
<0010> There aren't that many entertaining places around here.
//// <0010> この辺りに遊べるところなんて、そう無かったと思うんだが…。
//// <0010> Я не думал, что мы смогли бы повеселиться где-нибудь рядом...
<0010> Здесь вроде не так много увеселительных заведений...
<0011> In any case, there's the shopping district right in front of me.
//// <0011> とりあえず、目の前には商店街がある。
//// <0011> В любом случае, я решил что это будет где-нибудь в торговом районе.
<0011> Как бы то ни было, прямо передо мной торговый квартал.
<0012> Window shopping... huh?
//// <0012> ウィンドウショッピング…か?
//// <0012> Может, просто побродим да витрины порассматриваем...?
<0012> Пойти поразглядывать витрины?..
<0013> Well, I guess that's not bad seeing we'll find out what each other's tastes and interests are.
//// <0013> まぁお互いの趣味とかがわかっていいかもな。
//// <0013> Глядишь, так и общие интересы отыщутся.
<0013> В принципе, неплохая идея: хоть узнаем, что каждому из нас нравится.
<0014> \{Томоя}It's nearly 11, huh?
//// <0014> \{Томоя}「そろそろ11時か…」
//// <0014> \{Томоя}"Почти одиннадцать..."
<0014> \{Томоя}Почти одиннадцать...
<0015> Talking to myself, I look at the station's clock.
//// <0015> 駅の中の時計を見ながら独言つ。
//// <0015> Произнёс я, глядя на часы.
<0015> Произношу я, глядя на вокзальные часы.
<0016> That reminds me. I wonder if Kyou'll be hiding somewhere to spy on us again.
//// <0016> そういや杏の奴はまたノゾキをするんだろうか…。
//// <0016> Кстати, Кё снова собиралась подглядывать откуда-нибудь из засады...?
<0016> Кстати, а Кё снова будет наблюдать за нами откуда-то из засады?..
<0017> I bet she will.
//// <0017> いやするだろうな…。
//// <0017> У меня было плохое предчувствие...
<0017> Зуб даю, что да...
<0018> And I bet she would say it's to keep an eye on me so that I wouldn't do anything bad...
//// <0018> あんたが良からぬ事をしないように監視してるのよとか言って…。
//// <0018> Она предупреждала "я буду наблюдать, так что не делай ничего предосудительного"...
<0018> А потом ещё отмажется, мол просто проверяла, чтобы я не затеял ничего "такого"...
<0019> *Tap* *Tap* *Tap*
//// <0019> たったったったったったっ…。
//// <0019> Топ, топ, топ, топ, топ, топ...
<0019> *Топ* *топ* *топ*
<0020> \{Рё}Haa haa... I'm sorry, Оказаки-kun.
//// <0020> \{Рё}「はぁはぁ…\m{A}くん、すみません」
//// <0020> \{Рё}"Ух, ух... Прошу прощения, Оказаки-кун."
<0020> \{Рё}Ха-а... ха-а... Прошу прощения, Оказаки-кун.
<0021> \{Томоя}Hm? Yo.
//// <0021> \{Томоя}「ん? よぉ」
//// <0021> \{Томоя}"Мм? Привет."
<0021> \{Томоя}М-м? Здоров.
<0022> \{Рё}S-Sorry for keeping you waiting.
//// <0022> \{Рё}「す、すみません、待たせてしまいました」
//// <0022> \{Рё}"Прости, что заставила тебя ждать."
<0022> \{Рё}И-извини, что заставила ждать.
<0023> \{Томоя}Not at all. I've only been here for ten minutes, so don't worry too much about it.
//// <0023> \{Томоя}「別に、10分くらいだから気にするな」
//// <0023> \{Томоя}"Ты опоздала всего на десять минут, не беспокойся."
<0023> \{Томоя}Ничего страшного, я всего десять минут назад пришёл.
<0024> \{Кё}Wrroooong!!
//// <0024> \{Кё}「ちっがーーーーうっ!」
//// <0024> \{Кё}"НЕЕПРААА-ВИЛЬНО!!"
<0024> \{Кё}Неправильно-о-о-о-о!!!
<0025> Suddenly, Kyou pops up screaming behind Fujibayashi.
//// <0025> 突然、藤林の後ろから杏が現れて叫んだ。
//// <0025> Неожиданно раздался выкрик Кё.
<0025> Внезапно за спиной Фудзибаяши раздаётся выкрик Кё.
<0026> \{Томоя}K-Kyou...?!
//// <0026> \{Томоя}「きょ…杏…?!」
//// <0026> \{Томоя}"К... Кё...?!"
<0026> \{Томоя}К-Кё?!
<0027> I was a little taken aback by the unexpected appearance.
//// <0027> 予想していなかった出現だけに少しビビる。
//// <0027> Я был шокирован, так как совершенно не ожидал, что она так скоро обнаружит себя.
<0027> Я немного в ступоре: не ожидал, что она вдруг себя обнаружит...
<0028> \{Кё}In that situation you don't talk about how long you've been here! You tell her you only just got here!
//// <0028> \{Кё}「こういう時は時間を言うんじゃなくって、俺も今来たとこだよって言うの!」
//// <0028> \{Кё}"Ты не должен был так отвечать, предполагалось, что ты скажешь, что только пришёл!"
<0028> \{Кё}В такой ситуации нельзя отвечать, сколько ты тут стоял! Надо было сказать, что ты только пришёл!
<0029> \{Кё}You reeaally are inconsiderate.
//// <0029> \{Кё}「ホンっ…トに気が利かないわねっ」
//// <0029> \{Кё}"На самом деле ты только подошёл, да?"
<0029> \{Кё}Какой же ты невнимательный к другим.
<0030> \{Томоя}...That aside... what are you doing...?
//// <0030> \{Томоя}「…っていうか…おまえはなんなんだ…?」
//// <0030> \{Томоя}"... между прочим... ты, что тут делаешь...?"
<0030> \{Томоя}...Забей, короче... Что ты-то тут делаешь?..
<0031> \{Томоя}You are showing yourself? And you call that spying?
//// <0031> \{Томоя}「いきなり姿を見せたらノゾキの意味がねぇぞ?」
//// <0031> \{Томоя}"Разве, неожиданное появление не сводит на нет все твои попытки скрытно шпионить?"
<0031> \{Томоя}Это ты типа так шпионишь, что сразу обнаружила себя?
<0032> \{Кё}Who are you accusing of spying?! Don't say something that makes me sound bad!
//// <0032> \{Кё}「誰がノゾキよっ! 人聞きの悪いこと言わないでよね!」
//// <0032> \{Кё}"Кто шпионит?! Не говори обо мне такой вздор!"
<0032> \{Кё}Кто шпионит?! Не говори про меня всякие гадости!
<0033> \{Томоя}...??
//// <0033> \{Томоя}「…??」
//// <0033> \{Томоя}"...??"
<0033> \{Томоя}...?
<0034> Is today different...?
//// <0034> 今日は違うのか…?
//// <0034> Сегодня всё по другому...?
<0034> Сегодня всё иначе?..
<0035> \{Рё}Um... I'm sorry... Well... I asked her to come with us today.
//// <0035> \{Рё}「あ…あの…すみません…その…私が無理を言ってついてきてもらったんです」
//// <0035> \{Рё}"Э... эмм... прошу прощения... я... попросила её пойти сегодня со мной."
<0035> \{Рё}Э-эм... прости... Ну, я... сегодня попросила её пойти с нами.
<0036> \{Томоя}You did, Fujibayashi...?
//// <0036> \{Томоя}「藤林が…?」
//// <0036> \{Томоя}"Фудзибаяси, ты...?"
<0036> \{Томоя}Ты попросила, Фудзибаяши?..
<0037> \{Рё}Ah... uhh... well... that's strange, right...?
//// <0037> \{Рё}「あ…う…その…変──…ですよね、やっぱり…」
//// <0037> \{Рё}"А... а... ну... это... странно, да...? Я так думаю..."
<0037> \{Рё}Ах... эм... ну... странно, да?..
<0038> \{Рё}But... well... th-this is my first time going on a date... so I don't really know what to do...
//// <0038> \{Рё}「でも…あの…私…デ、デートって初めてだから…どうすればいいのかわかんなくて…」
//// <0038> \{Рё}"Но... ну... так как... это моё первое свидание... так что я не знаю, что делать..."
<0038> \{Рё}Но... просто... т-так как это моё первое свидание... я не знаю, что делать...
<0039> \{Рё}So... well... I was pushy and asked Onee-chan...
//// <0039> \{Рё}「それで…その…お姉ちゃんに無理言って…」
//// <0039> \{Рё}"И... эм... вот я её и попросила..."
<0039> \{Рё}Ну и... меня что-то дёрнуло... и я попросила сестричку...
<0040> \{Кё}That's the story.
//// <0040> \{Кё}「と、いうわけ」
//// <0040> \{Кё}"Вот так-то."
<0040> \{Кё}Вот как-то так.
<0041> Kyou proudly nods with confidence for some reason.
//// <0041> 何故か胸を張って自信満々に頷く杏。
//// <0041> По какой-то причине, она ударила меня в грудь и доверительно кивнула.
<0041> Почему-то Кё согласно кивает с довольным видом.
<0042> \{Томоя}Haah... I see...
//// <0042> \{Томоя}「はぁ、なるほど…」
//// <0042> \{Томоя}"Эх, ясно..."
<0042> \{Томоя}Эх, ясно...
<0043> We have a sentry keeping watch on our first date, huh?
//// <0043> 初デートは監視付き…と。
//// <0043> Поэтому она будет наблюдать за этим свиданием... очень близко.
<0043> Короче, у нас будет надсмотрщик на первом свидании...
<0044> \{Рё}I-I'm sorry. This must be really strange, right...?
//// <0044> \{Рё}「す、すみません、変ですよね…こういうのっておかしいですよね…」
//// <0044> \{Рё}"Я-я извиняюсь... разве не странно... поступать так эксцентрично..."
<0044> \{Рё}П-прости. Наверное... это и правда очень странно... да?..
<0045> \{Рё}B-But... I, well... I'm sorry. I'm sorry!
//// <0045> \{Рё}「でも…でも私…その…すみません、すみません」
//// <0045> \{Рё}"Но... я... эмм... прости, прости!"
<0045> \{Рё}Но... я... эм-м... прости, прости!
<0046> \{Кё}Look now, Ryou. You can't keep on apologizing throughout the date.
//// <0046> \{Кё}「ほらほら、椋、そんなに謝ってばっかじゃデートできないわよ」
//// <0046> \{Кё}"Хватит, Рё, если ты постоянно будешь извиняться, то свиданием это не назовёшь."
<0046> \{Кё}Хватит, Рё, ты же не будешь всё свидание только извиняться.
<0047> \{Рё}But... uhhh...
//// <0047> \{Рё}「でも…ぅぅ…」
//// <0047> \{Рё}"Но... уу..."
<0047> \{Рё}Но... у-у...
<0048> \{Кё}Томоя doesn't really mind either. Right?
//// <0048> \{Кё}「\m{B}も別に大して気にしてないわよ。ね?」
//// <0048> \{Кё}"Для Томои это не проблема, верно?"
<0048> \{Кё}К тому же Томоя не возражает, верно?
<0049> \{Томоя}Well... on the other hand I can't exactly say to your face that you're being a bother and tell you to go home.
//// <0049> \{Томоя}「まぁ…ここでおまえに邪魔だから帰れとは言えねぇしな」
//// <0049> \{Томоя}"Ну... я действительно не могу сказать: 'Здесь ты будешь мешать, так что возвращайся домой.'"
<0049> \{Томоя}Ну... я же не могу сказать: "Ты мешаешь, иди уже домой".
<0050> No matter what I say, you'd be tailing us anyway.
//// <0050> 言ったトコで、どうせ隠れてついてくるに決まってる。
//// <0050> Даже если бы я сказал это, она точно затаилась бы и преследовала нас везде.
<0050> Что бы я ни сказал, она всё равно за нами увяжется.
<0051> Besides, it's true that if Kyou's coming with us, it'd be easier to find things to talk about.
//// <0051> それに、確かに杏が一緒の方が会話には困りそうにない。
//// <0051> К тому же, если бы Кё вертелась вокруг нас, у нас не было бы причин волноваться о том, что говорить.
<0051> Да и если она пойдёт с нами, то нам будет легче найти тему для разговора.
<0052> If I was alone with Fujibayashi, I honestly wouldn't know what to say.
//// <0052> 藤林と二人っきりだと、まだ何を話せばいいのか正直悩む。
//// <0052> По правде говоря, я беспокоился, о чём же мне говорить с Фудзибаяси наедине.
<0052> Будь мы наедине с Фудзибаяши, я бы, по правде, и не знал, о чём поболтать.
<0053> \{Рё}...Оказаки-kun...
//// <0053> \{Рё}「…\m{A}くん…」
//// <0053> \{Рё}"... Оказаки-кун..."
<0053> \{Рё}...Оказаки-кун...
<0054> \{Томоя}We're both nervous about our first date. Let's not think too much about it.
//// <0054> \{Томоя}「初デートで緊張してるのはお互い様だ、あんまり気にするな」
//// <0054> \{Томоя}"Я думаю, мы оба нервничаем из-за нашего первого свидания, так что не беспокойся по мелочам."
<0054> \{Томоя}Мы оба нервничаем из-за первого свидания, так что давай не будем об этом.
<0055> \{Рё}Y-Yes.
//// <0055> \{Рё}「は、はい」
//// <0055> \{Рё}"Х-хорошо."
<0055> \{Рё}Х-хорошо.
<0056> \{Кё}All right. Let's go!
//// <0056> \{Кё}「んじゃ、行こうか」
//// <0056> \{Кё}"Тогда пошли."
<0056> \{Кё}Что ж, идём!
<0057> \{Кё}Should we get lunch first? It'll get pretty crowded once it's noon.
//// <0057> \{Кё}「まずはご飯にしとく? 12時になっちゃうと混んでくるしさ」
//// <0057> \{Кё}"Не хотите ли сначала перекусить? К полудню все столики будут заняты."
<0057> \{Кё}Может, сначала перекусим? В полдень тут будет не протолкнуться.
<0058> \{Томоя}I don't mind.
//// <0058> \{Томоя}「俺はかまわないぞ」
//// <0058> \{Томоя}"Я не против."
<0058> \{Томоя}Я не против.
<0059> \{Рё}I-I would like lunch as well.
//// <0059> \{Рё}「わ、私もご飯でいいです」
//// <0059> \{Рё}"Я тоже хотела бы пообедать."
<0059> \{Рё}Я т-тоже не возражаю пообедать.
<0060> \{Кё}Okay, let's do that then!
//// <0060> \{Кё}「んじゃ決定ー」
//// <0060> \{Кё}"Тогда решено!"
<0060> \{Кё}Тогда решено!
<0061> *Ring*
//// <0061> チーン。
//// <0061> Дзынь.
<0061> *Дзинь*
<0062> \{Официантка}A mushroom spaghetti, carbonara, squid ink spaghetti,
//// <0062> \{Официантка}「キノコスパゲティーとカルボナーラとイカスミスパゲティー」
//// <0062> \{Официантка}"Так, спагетти с грибами, карбонара и спагетти с чернилами каракатицы."
<0062> \{Официантка}Спагетти с грибами, карбонара, спагетти с чернилами кальмара...
<0063> \{Официантка}and a Caesar salad. That comes to 3750 yen.
//// <0063> \{Официантка}「あとシーザーサラダで3750円になります」
//// <0063> \{Официантка}"А ещё, салат цезарь. Это будет стоить 3,750 йен."
<0063> \{Официантка}...и салат "Цезарь". Итого три тысячи семьсот пятьдесят иен.
<0064> \{Официантка}Yes, that's the exact amount. Thank you very much.
//// <0064> \{Официантка}「はい、ちょうどですね、ありがとうございました」
//// <0064> \{Официантка}"Да, всё верно. Спасибо большое!"
<0064> \{Официантка}Да, как раз под расчёт. Большое спасибо!
<0065> \{Кё}Phew, I'm stuffed!
//// <0065> \{Кё}「ふ~、満腹満腹ー」
//// <0065> \{Кё}"Хуу~ Я наелась!"
<0065> \{Кё}Фух~ Я наелась!
<0066> \{Рё}Yes, that was really delicious.
//// <0066> \{Рё}「はい、とてもおいしかったです」
//// <0066> \{Рё}"Да, это было восхитительно."
<0066> \{Рё}Да, было просто объедение.
<0067> \{Томоя}...Each dish costs more than 1000 yen, eh...?
//// <0067> \{Томоя}「…昼飯が一品1000円以上か…」
//// <0067> \{Томоя}"... обед более чем 1,000 иен..."
<0067> \{Томоя}...Все блюда дороже тысячи иен...
<0068> \{Кё}What are you complaining about? That's the average market price for lunch on a date!
//// <0068> \{Кё}「なぁに言ってんのよ。デートのお昼じゃこれが相場よ」
//// <0068> \{Кё}"Ты о чём? На свидании все обеды такие."
<0068> \{Кё}Чем ты недоволен? Это обычная цена для обеда на свидании!
<0069> \{Томоя}Is that so?
//// <0069> \{Томоя}「そうなのか?」
//// <0069> \{Томоя}"Неужели?"
<0069> \{Томоя}Неужели?
<0070> \{Кё}Getting fast food would be rude now. Right, Ryou?
//// <0070> \{Кё}「ファーストフードとかで済ますなんて失礼でしょ。ね、椋」
//// <0070> \{Кё}"Питаться в забегаловках было бы грубо. Верно, Рё?"
<0070> \{Кё}Вести нас в забегаловку было бы грубо. Верно, Рё?
<0071> \{Рё}Eh? Ah, um... I don't... really mind where we went...
//// <0071> \{Рё}「え? あ…その…私は…別に何処でもいいけど…」
//// <0071> \{Рё}"А... а... эм... я... не возражаю насчёт недорог..."
<0071> \{Рё}А? Эм, ну... я... не возражаю, если бы мы пошли...
<0072> \{Кё}That won't do. You need to be treated right. If you settle for a cheap lunch, he'll think you're cheap yourself.
//// <0072> \{Кё}「ダメよ、甘やかしちゃ。安いご飯で妥協してちゃ、安い女だって思われるわよ」
//// <0072> \{Кё}"Не порть его так. Если вы будете питаться дешёвой едой, он будет считать тебя дешёвкой."
<0072> \{Кё}Так нельзя. Настройся, что ты должна оценивать себя соответственно. Будешь покупать дешёвую еду, он и сам тебя будет считать дешёвкой.
<0073> \{Томоя}I wouldn't...
//// <0073> \{Томоя}「思わねぇよ…」
//// <0073> \{Томоя}"Нет, я не..."
<0073> \{Томоя}Не буду...
<0074> \{Рё}Um... Оказаки-kun...
//// <0074> \{Рё}「あ、あの…\m{A}くん…」
//// <0074> \{Рё}"Э-эмм... Оказаки-кун..."
<0074> \{Рё}Эм... Оказаки-кун...
<0075> \{Томоя}Hm?
//// <0075> \{Томоя}「ん?」
//// <0075> \{Томоя}"Мм?"
<0075> \{Томоя}М-м?
<0076> \{Рё}Um... how much did my meal cost...?
//// <0076> \{Рё}「えっと…さっきのご飯、私の分いくらでしょうか…?」
//// <0076> \{Рё}"Эмм... насчёт обеда... сколько с меня...?"
<0076> \{Рё}Эм... А... сколько стоил обед?..
<0077> Fujibayashi asks and takes out her wallet.
//// <0077> そう言いながら財布を手にする藤林。
//// <0077> Фудзибаяси вытащила кошелёк.
<0077> Фудзибаяши достаёт кошелёк.
<0078> \{Томоя}It's fine. I don't mind treating you to lunch.
//// <0078> \{Томоя}「別にいいさ、メシくらいおごるよ」
//// <0078> \{Томоя}"Всё в порядке, еда за мной."
<0078> \{Томоя}Не беспокойся. Я тебя угощаю.
<0079> \{Рё}B-But... I feel bad...
//// <0079> \{Рё}「で、でも…それは悪い気が…」
//// <0079> \{Рё}"Н-но... мне неудобно..."
<0079> \{Рё}Н-но... мне как-то неудобно...
<0080> \{Томоя}This is our first date after all, even if we have something extra tagging along.
//// <0080> \{Томоя}「オマケ付きだけど初デートなんだしな」
//// <0080> \{Томоя}"Это просто дополнение к нашему первому свиданию."
<0080> \{Томоя}В конце концов, хоть мы не одни, но это наше первое свидание.
<0081> \{Томоя}I'm your boyfriend, so at least let me treat you.
//// <0081> \{Томоя}「彼氏としてこれっくらいの甲斐性をみせさせてくれ」
//// <0081> \{Томоя}"Позволь мне, как твоему парню, показать тебе, насколько я могу быть обходительным."
<0081> \{Томоя}Я твой парень, так что позволь хотя бы угостить тебя.
<0082> \{Рё}Ah... uhh... boyfriend...
//// <0082> \{Рё}「あ…う…彼氏…」
//// <0082> \{Рё}"А... уу... парень..."
<0082> \{Рё}А-а... у-у... парень...
<0083> With her face blushing red once again, Fujibayashi looks down at the ground.
//// <0083> 藤林はボッと顔を真っ赤にさせて俯いてしまう。
//// <0083> Начавшая краснеть, Фудзибаяси опустила голову.
<0083> Мигом покрасневшая Фудзибаяши опускает голову.
<0084> Through the gaps in the strands of her hair, I can see that even her ears are glowing red.
//// <0084> 髪の合間から見えた耳まで真っ赤だ。
//// <0084> Она полностью покраснела, от корней волос до кончиков ушей.
<0084> Даже мочки ушей, проглядывающие сквозь волосы, красные.
<0085> \{Кё}Yep, that's right. You sure know how it works, Томоя!
//// <0085> \{Кё}「そうそう、わかってんじゃない\m{B}」
//// <0085> \{Кё}"Вот так, ты сделал это, Томоя!"
<0085> \{Кё}Ага, именно так. Умеешь, когда захочешь, Томоя!
<0086> \{Кё}You're her boyfriend, so you need to at least take care of lunch.
//// <0086> \{Кё}「彼氏としては、ご飯くらいはちゃんと面倒みてあげないとね」
//// <0086> \{Кё}"Да, как её парень ты должен заботиться о качестве еды."
<0086> \{Кё}Ты её парень, так что еда на тебе.
<0087> \{Томоя}Kyou, yours is 1550 yen.
//// <0087> \{Томоя}「杏、おまえは1550円な」
//// <0087> \{Томоя}"Кё, с тебя полторы тыщи йен."
<0087> \{Томоя}Кё, с тебя тысяча пятьсот пятьдесят иен.
<0088> \{Кё}Huh? Why?
//// <0088> \{Кё}「え? なんで?」
//// <0088> \{Кё}"А? Почему?"
<0088> \{Кё}Э? Почему?
<0089> \{Томоя}Well, you aren't my girlfriend now, are you? Besides, you're the only one who ordered a salad.
//// <0089> \{Томоя}「おまえは別に彼女じゃないだろ。しかも一人だけサラダ頼みやがって」
//// <0089> \{Томоя}"Ты-то не моя девушка. К тому же, ты заказала салат."
<0089> \{Томоя}Ну, ты же вроде не моя девушка, нет? К тому же только ты заказывала салат.
<0090> \{Кё}Didn't you get a bite out of it too?
//// <0090> \{Кё}「あんたもつまんでたでしょ」
//// <0090> \{Кё}"Разве ты не отложил себе немного?"
<0090> \{Кё}Ты тоже отложил себе немного.
<0091> \{Томоя}That has nothing to do with this.
//// <0091> \{Томоя}「それはそれ、これはこれだ」
//// <0091> \{Томоя}"То было одно, а это другое."
<0091> \{Томоя}Это к делу не относится.
<0092> \{Кё}Don't be so petty and stingy. Weren't you going to treat?
//// <0092> \{Кё}「みみっちぃこと言わないの。男の甲斐性見せるんでしょ」
//// <0092> \{Кё}"Не будь настолько мелочным. Ты же пытаешься показать на что способен, да?"
<0092> \{Кё}Не будь настолько мелочным. Ты же всё равно угощаешь.
<0093> \{Томоя}I know! I don't mean it.
//// <0093> \{Томоя}「わーってるよ。別に本気で取る気なんてねぇ」
//// <0093> \{Томоя}"Да, да... я не серьёзно."
<0093> \{Томоя}Да знаю! Я не серьёзно.
<0094> \{Томоя}I just wanted to say that.
//// <0094> \{Томоя}「言ってみただけだ」
//// <0094> \{Томоя}"Просто хотел подколоть тебя."
<0094> \{Томоя}Просто хотелось это сказать.
<0095> \{Томоя}So? What are we doing now?
//// <0095> \{Томоя}「で、これからどうする?」
//// <0095> \{Томоя}"Так, что будем делать?"
<0095> \{Томоя}Так, чем дальше займёмся?
<0096> I look at Fujibayashi and ask.
//// <0096> 俺は藤林の方に向き直り訊いてみた。
//// <0096> Я повернулся к Фудзибаяси и спросил её.
<0096> Спрашиваю я, повернувшись к Фудзибаяши.
<0097> \{Рё}Eh...? Um... you mean next?
//// <0097> \{Рё}「え…? えっと…これから…ですか?」
//// <0097> \{Рё}"А...? Эмм... что будем... делать?"
<0097> \{Рё}А... чем займёмся... дальше?
<0098> \{Томоя}Yeah.
//// <0098> \{Томоя}「ああ」
//// <0098> \{Томоя}"Да."
<0098> \{Томоя}Ага.
<0099> \{Рё}Um...
//// <0099> \{Рё}「えと…えっと…」
//// <0099> \{Рё}"Эмм... эммм..."
<0099> \{Рё}Эм...
<0100> Perplexed, Fujibayashi looks at me and Kyou with an uneasy look.
//// <0100> 藤林は困った顔で、おろおろと俺と杏を見る。
//// <0100> Фудзибаяси взволнованно посмотрела на меня и Кё.
<0100> Затушевавшаяся Фудзибаяши взволнованно переводит взгляд с меня на Кё и обратно.
<0101> \{Томоя}Should we go shopping, or find some entertainment? Anything's fine.
//// <0101> \{Томоя}「買い物だろうと、遊びにだろうと何でもいいぞ」
//// <0101> \{Томоя}"Повеселимся или пойдём по магазинам, всё что угодно."
<0101> \{Томоя}Выбирай, пойдём по магазинам или развлечёмся где-нибудь. Я в любом случае не против.
<0102> \{Кё}Let this guy treat you to everything!
//// <0102> \{Кё}「ガンガンこいつにおごらせちゃえ」
//// <0102> \{Кё}"Давай, быстрее заставь его купить тебе что-нибудь."
<0102> \{Кё}Выбирай всё, он всё равно за тебя заплатит!
<0103> \{Томоя}Treating her to everything's going to be a little tough now...
//// <0103> \{Томоя}「いや…何でもかんでもおごるってのはちょっと…」
//// <0103> \{Томоя}"Ну... относись к этому чуть проще..."
<0103> \{Томоя}Ну знаешь... платить прям за всё - это как-то...
<0104> \{Рё}Ah...
//// <0104> \{Рё}「あ…」
//// <0104> \{Рё}"А..."
<0104> \{Рё}Эм...
<0105> \{Томоя}Hm? You have something in mind?
//// <0105> \{Томоя}「ん? なにかあったか?」
//// <0105> \{Томоя}"Мм? Придумала?"
<0105> \{Томоя}М-м? Решила?
<0106> \{Рё}Um... let's go somewhere you want to go, Оказаки-kun.
//// <0106> \{Рё}「えっと…\m{A}くんが行きたいところがいいです」
//// <0106> \{Рё}"Эмм... я хочу пойти туда, куда хочет Оказаки-кун."
<0106> \{Рё}Эм... Давайте пойдём туда, куда хочет Оказаки-кун.
<0107> Well, I didn't see this coming.
//// <0107> そうきたか…。
//// <0107> Так она сказала...
<0107> Я такого не ожидал...
<0108> \{Кё}So she says, Томоя.
//// <0108> \{Кё}「だってさ、\m{B}」
//// <0108> \{Кё}"Вот так, Томоя."
<0108> \{Кё}Как-то так, Томоя.
<0109> \{Томоя}...I don't really have anywhere I want to go in particular either...
//// <0109> \{Томоя}「…俺も特に行きたいってとこは無いが…」
//// <0109> \{Томоя}"... у меня действительно нет места на примете..."
<0109> \{Томоя}...Я тоже пока не решил, куда пойти...
<0110> \{Кё}So he says, Ryou.
//// <0110> \{Кё}「だってさ、椋」
//// <0110> \{Кё}"Так-то, Рё."
<0110> \{Кё}Как-то так, Рё.
<0111> \{Рё}Ah... uhh... then...
//// <0111> \{Рё}「あぅ…えっと…それじゃあ…」
//// <0111> \{Рё}"Ах... эмм... тогда..."
<0111> \{Рё}А... эм... тогда...
<0112> \{Рё}...
//// <0112> \{Рё}「………」
//// <0112> \{Рё}"........."
<0112> \{Рё}.........
<0113> \{Рё}...What should we do...?
//// <0113> \{Рё}「…どうしましょうか…?」
//// <0113> \{Рё}"... что нам делать...?"
<0113> \{Рё}...Что же нам делать?..
<0114> \{Томоя}What should we do?
//// <0114> \{Томоя}「どうしよう?」
//// <0114> \{Томоя}"Что нам делать?"
<0114> \{Томоя}Что делать?
<0115> \{Кё}What should we do?
//// <0115> \{Кё}「どうすんのよ?」
//// <0115> \{Кё}"Как поступаем?"
<0115> \{Кё}Как нам поступить?
<0116> All three of us stand still.
//// <0116> ボーっと立ちつくす3人。
//// <0116> Втроём мы переглядывались между собой.
<0116> Три головы и ни одной мысли.
<0117> ...Dating sure is hard.
//// <0117> …デートって難しいな。
//// <0117> ... ха, ходить на свидания проблематично.
<0117> ...Хлопотная штука, это свидание.
<0118> \{Кё}Okay! In that case, let's go window shopping!
//// <0118> \{Кё}「よしっ! じゃあウィンドウショッピングに行こっ」
//// <0118> \{Кё}"Ладно! Как насчёт того, чтобы поглазеть на витрины?"
<0118> \{Кё}Ладно! Как насчёт поразглядывать витрины?
<0119> Breaking the silence, Kyou says and pumps her fist.
//// <0119> 沈黙をうち破るように拳を握り、言いきったのは杏だった。
//// <0119> Возглас Кё разрушил тишину.
<0119> Восклицает Кё, первой нарушив тишину.
<0120> \{Кё}If we go shopping, you two might learn about each other's interests and tastes.
//// <0120> \{Кё}「買い物すれば、それとなくお互いの趣味とかがわかっちゃったりするかもしれないでしょ」
//// <0120> \{Кё}"Если, вы вдвоём будете ходить по магазинам, то сможете разузнать кому что нравится, верно?"
<0120> \{Кё}Если вы вдвоём походите по магазинам, то сможете получше узнать интересы друг друга.
<0121> \{Кё}And so... let's go window shopping!
//// <0121> \{Кё}「てなわけで、ウィンドウショッピングにGo!」
//// <0121> \{Кё}"Так, без дальнейших отлагательств, любуемся на витрины-- Начали!"
<0121> \{Кё}В обшем, магазины ждут нас!
<0122> She said exactly the same thing as I was thinking while I was waiting.
//// <0122> 待っている間に俺が考えていた事と同じ事を言われた。
//// <0122> Она просто прочла мои мысли в этот момент.
<0122> Она сказала совершенно то же самое, что и я перед свиданием.
<0123> Man, to think we had the same line of thought.
//// <0123> 思考回路がこいつと一緒とは…。
//// <0123> Иметь одинаковое мышление с такой как она...
<0123> Мы что, мыслим одинаково?..
<0124> \{Томоя}Well, I don't really mind.
//// <0124> \{Томоя}「まぁ、俺はかまわないぞ」
//// <0124> \{Томоя}"Хорошо, я не возражаю."
<0124> \{Томоя}Хорошо, я не возражаю.
<0125> \{Рё}Um... if Оказаки-kun's okay with it... then... I would like to too.
//// <0125> \{Рё}「えと…\m{A}くんがいいなら…その…私もいいです」
//// <0125> \{Рё}"Эм... если Оказаки-кун согласен... эмм... я тоже согласна."
<0125> \{Рё}Эм... если Оказаки-кун не против... то... я тоже согласна.
<0126> Fujibayashi says, while throwing glances at me.
//// <0126> 藤林はチラチラと俺を見ながら言う。
//// <0126> Сказав это, Фудзибаяси моргнула.
<0126> Отвечает Фудзибаяши, бросая на меня мимолётные взгляды.
<0127> \{Кё}Okay! Let's do that, then!
//// <0127> \{Кё}「んじゃ決定ね」
//// <0127> \{Кё}"Тогда, решено!"
<0127> \{Кё}Отлично, тогда пошли!
<0128> Kyou says with a satisfied smile.
//// <0128> 杏は満足げに笑いながら言った。
//// <0128> Кё довольно улыбнулась.
<0128> С довольной улыбкой произносит Кё.
<0129> Unexpectedly, Kyou comes next to me and starts whispering.
//// <0129> と、不意に杏が俺の隣に来てヒソヒソと小声で何かを言ってきた。
//// <0129> А после, Кё неожиданно подошла ко мне вплотную и зашептала мне в ухо.
<0129> А затем она неожиданно подходит ко мне почти вплотную и шепчет на ухо.
<0130> \{Кё}(Here's your chance. Be sure to watch her carefully.)
//// <0130> \{Кё}(チャンスよ、ちゃんと目ぇ光らせときなさい)
//// <0130> \{Кё}(Вот твой шанс, пришло время показать из чего ты сделан!)
<0130> \{Кё}Вот твой шанс, внимательно смотри за ней.
<0131> \{Томоя}(My chance? What do you mean?)
//// <0131> \{Томоя}(…チャンス? 何がだよ?)
//// <0131> \{Томоя}(... шанс? Какой?)
<0131> \{Томоя}...Шанс? Ты о чём?
<0132> \{Кё}(We're gonna be going around different stores, so you can learn a thing or two about what she likes, no?)
//// <0132> \{Кё}(色んな店回るんだから、あの子の趣味とかわかるでしょ)
//// <0132> \{Кё}(Ходя по магазинам, ты увидишь что ей нравится, верно?)
<0132> \{Кё}Мы же будем ходить по магазинам, так что ты сможешь увидеть, что ей нравится, верно?
<0133> \{Томоя}(Well, yeah.)
//// <0133> \{Томоя}(まぁ、な)
//// <0133> \{Томоя}(Полагаю.)
<0133> \{Томоя}Типа того.
<0134> \{Кё}(And that's why! Keep an eye out and check out the kind of things she might want!)
//// <0134> \{Кё}(だ・か・ら、ちゃーんと目聡くあの子が欲しがってそうな物をチェックしとくのよ)
//// <0134> \{Кё}(Вот~ почему~ ты должен проявить внимание и узнать, что же она любит.)
<0134> \{Кё}Ну вот! Короче, смотри в оба и примечай, что ей понравится!
<0135> \{Томоя}(...And why's that?)
//// <0135> \{Томоя}(…なんでだ?)
//// <0135> \{Томоя}(... почему?)
<0135> \{Томоя}...Зачем?
<0136> \{Кё}(What an idiot! If you come back and buy it later and give it to her as a present, her affection rate will go through the roof!)
//// <0136> \{Кё}(バカね! あとでこっそりとそれを買ってプレゼントしてあげたら好感度アップでしょ!)
//// <0136> \{Кё}(Ты дебил? Ваши отношения с ней улучшаться, если ты тайно купишь ей подарок и вручишь его ей позже!)
<0136> \{Кё}Придурок! Потом ты сможешь купить это ей в подарок и очки её привязанности к тебе возрастут!
<0137> \{Кё}(If things go well, event flags will go up one after another, and you'll be happy as a duck in water!)
//// <0137> \{Кё}(うまくいけばイベントフラグなんかもピピーンと立っちゃってウハウハって感じよ)
//// <0137> \{Кё}(Если всё сработает как надо, то ты сможешь активировать флаг на этом пути и получишь хорошую концовку!)
<0137> \{Кё}Потом только и знай, что переходи на новые флаги, и будешь купаться как рыба в воде!
<0138> \{Томоя}(...)
//// <0138> \{Томоя}(………)
//// <0138> \{Томоя}(.........)
<0138> \{Томоя}.........
<0139> And then─
//// <0139> そして──…。
//// <0139> А после--...
<0139> А после...
<0140> \{Кё}Look, Ryou! They're selling summer clothes already!
//// <0140> \{Кё}「ほらほら、椋、もう夏物が売ってるわよ」
//// <0140> \{Кё}"Давай, Рё, они уже продают летнюю одежду!"
<0140> \{Кё}Давай, Рё, они уже продают летнюю одежду!
<0141> \{Рё}Yep. It looks really cute.
//// <0141> \{Рё}「うん、すごく可愛い」
//// <0141> \{Рё}"Да, очень мило!"
<0141> \{Рё}Ага, очень миленькая.
<0142> \{Кё}How about if you try something bolder this summer? Like this one?
//// <0142> \{Кё}「今年の夏は大胆にいってみる? これなんてどう?」
//// <0142> \{Кё}"Этим летом, ты хотела попробовать что-нибудь смелое? Как насчёт этого?"
<0142> \{Кё}Не хочешь этим летом попробовать что-нибудь посмелее? Например, вот это.
<0143> \{Рё}Ah... uhh... but... I think this one is a little thin...
//// <0143> \{Рё}「あ…う…でも、これは少し薄すぎる気が…」
//// <0143> \{Рё}"А... ух... но оно выглядит слишком открытым..."
<0143> \{Рё}A... эм... Но как-то выглядит слишком откровенно...
<0144> \{Кё}It's okay! It fits you just fine!
//// <0144> \{Кё}「だーいじょうぶ、絶対似合うって」
//// <0144> \{Кё}"Всё в порядке, прилично выглядит и прекрасно подходит тебе."
<0144> \{Кё}Да всё путём, тебе прекрасно подойдёт!
<0145> \{Рё}But I think this one looks better on you, Onee-chan...
//// <0145> \{Рё}「でもそれはお姉ちゃんの方が似合うと思うけど…」
//// <0145> \{Рё}"Но я уверена, на тебе оно будет смотреться лучше, сестра..."
<0145> \{Рё}По-моему, на тебе это будет лучше смотреться, сестричка...
<0146> \{Кё}Should we both get it, then?
//// <0146> \{Кё}「じゃあおそろで買っちゃおうか?」
//// <0146> \{Кё}"Тогда, давай обе купим такой?"
<0146> \{Кё}Тогда как насчёт обеим купить?
<0147> \{Рё}Ah, yes, let's do that.
//// <0147> \{Рё}「あ、うん、それなら」
//// <0147> \{Рё}"А, конечно, в этой ситуации..."
<0147> \{Рё}А, раз так, конечно.
<0148> \{Кё}Okay, perfect! Ah, Томоя, wait here for a bit, okay?
//// <0148> \{Кё}「決まりっ。あ、\m{B}ちょっと待っててね」
//// <0148> \{Кё}"Тогда, всё замечательно! А, Томоя, можешь немного подождать?"
<0148> \{Кё}Замечательно! Томоя, подожди пока чуточку, хорошо?
<0149> The friendly pair vanishes inside the store.
//// <0149> 二人仲良く店の中へ消えていく。
//// <0149> Счастливые, они исчезли в магазине.
<0149> Дружные сёстры исчезают внутри магазина.
<0150> A few minutes afterward, they reappear with a paper bag.
//// <0150> そして数分後、紙袋を持って出てきた。
//// <0150> Через несколько минут, они вышли с бумажными пакетами.
<0150> И через несколько минут выходят с пакетами в руках.
<0151> \{Кё}Sorry to keep you waiting! Here, hold it.
//// <0151> \{Кё}「お待たせー。はい、持って」
//// <0151> \{Кё}"Прости, что заставили ждать! Вот, пожалуйста, подержи их."
<0151> \{Кё}Вот и мы. На, подержи.
<0152> *Rustle*
//// <0152> バサ…。
//// <0152> Шорох...
<0152> *Шурх*
<0153> \{Томоя}...
//// <0153> \{Томоя}「………」
//// <0153> \{Томоя}"........."
<0153> \{Томоя}.........
<0154> She hands me the paper bag that has their clothes.
//// <0154> 服の入った紙袋を手渡される。
//// <0154> Она вручила мне пакеты.
<0154> Она всучает мне пакеты.
<0155> \{Кё}Ah, Ryou! Ryou! They have some really cute shoes over there!
//// <0155> \{Кё}「あ、椋、椋、あっちに可愛い靴があるわよ」
//// <0155> \{Кё}"Эй, Рё, Рё! У них тут есть милые туфли!"
<0155> \{Кё}Эй, Рё, Рё, гляди, у них есть миленькие туфли!
<0156> \{Рё}Eh? Shoes?
//// <0156> \{Рё}「え? 靴?」
//// <0156> \{Рё}"А? Туфли?"
<0156> \{Рё}Э? Туфли?
<0157> \{Кё}Didn't the strap on your sandals last year break?
//// <0157> \{Кё}「あんた去年のサンダルってヒモ切っちゃってたわよね」
//// <0157> \{Кё}"В прошлом году завязки твоих сандалий порвались, да?"
<0157> \{Кё}Кажется, на твоих сандалиях в прошлом году ремешки порвались, разве нет?
<0158> \{Рё}But that... broke when you wore it, Onee-chan...
//// <0158> \{Рё}「あれは…お姉ちゃんが履いて行って壊したんだよ…」
//// <0158> \{Рё}"Это случилось... когда ты их носила, сестра..."
<0158> \{Рё}Но... они же порвались, когда ты их носила, сестричка...
<0159> \{Кё}H-Huh? Did it? Well, should we get you a new one?
//// <0159> \{Кё}「あ、あれ? そうだっけ? まぁ新しいのがいるわよね」
//// <0159> \{Кё}"Ха-а? Действительно? Ну, давай просто купим новые."
<0159> \{Кё}А? Правда? Ну, давай просто купим новые.
<0160> \{Рё}Yep.
//// <0160> \{Рё}「うん」
//// <0160> \{Рё}"Хорошо!"
<0160> \{Рё}Хорошо.
<0161> \{Кё}Okay, let's go take a look!
//// <0161> \{Кё}「んじゃ見にいこ」
//// <0161> \{Кё}"Давай посмотрим!"
<0161> \{Кё}Тогда идём смотреть!
<0162> \{Рё}Yep.
//// <0162> \{Рё}「うん」
//// <0162> \{Рё}"Хорошо!"
<0162> \{Рё}Хорошо.
<0163> Kyou ambles toward the shoe shop.
//// <0163> 小走りに靴屋へ向かう杏。
//// <0163> Кё забежала в магазин обуви.
<0163> Кё семенит в магазин обуви.
<0164> Fujibayashi follows her inside.
//// <0164> その後を藤林が追う。
//// <0164> Фудзибаяси последовала за ней.
<0164> Фудзибаяши идёт за ней.
<0165> And I follow behind the two of them.
//// <0165> そしてさらにその後を俺が追う…。
//// <0165> А я, как замыкающий, последовал за ними...
<0165> А затем и я следую за ними...
<0166> The twins happily look around at the summer wear area where the sandals are on display.
//// <0166> 夏物、サンダル売場で楽しそうに物色する双子の姉妹。
//// <0166> Близняшки пошли в отдел летней обуви и, кажется, веселились.
<0166> Близняшки радостно крутятся в отделе летней обуви, где выставлены и сандалии.
<0167> There's nothing that I wanted to look at in particular, so I browse the shoes in the store.
//// <0167> 俺は特に見たい物もなく、適当に店の中の靴を眺めていく。
//// <0167> У меня не было никой цели, просто ходил по магазину.
<0167> Мне тут ничего не интересно, поэтому я просто рассматриваю расставленную на прилавках обувь.
<0168> \{Томоя}(Basketball shoes... 9800 yen and with air cushioning, huh?)
//// <0168> \{Томоя}(バッシュ…9800円…エアー入りか…)
//// <0168> \{Томоя}(Баскетбольные кроссовки... 9,800 йен... это воздушная подушка...?)
<0168> \{Томоя}(Кроссовки для баскетбола... девять восемьсот... с дышащей подошвой, м-м?..)
<0169> \{Томоя}(Pumps... 19800 yen, huh? That pretty expensive.)
//// <0169> \{Томоя}(パンプス…19800円…無駄に高いな…)
//// <0169> \{Томоя}(Туфли на каблуках... 19,800 йен... дорого до смешного...)
<0169> \{Томоя}(Туфли... девятнадцать восемьсот... довольно дорого...)
<0170> \{Томоя}(Sports sandal... 6800 yen. Seems refreshing...)
//// <0170> \{Томоя}(スポーツサンダル…6800円…涼しげだ…)
//// <0170> \{Томоя}(Спортивные сандалии... 6,800 йен... выглядят освежающе...)
<0170> \{Томоя}(Спортивные сандалии... шесть восемьсот... Выглядят свежо...)
<0171> This actually works out pretty well for killing time.
//// <0171> 結構暇つぶしにはなる。
//// <0171> Какой замечательный способ убить время.
<0171> А это неплохой способ убить время.
<0172> \{Кё}Томоя, come over here.
//// <0172> \{Кё}「\m{B}、ちょっとこっち来て」
//// <0172> \{Кё}"Томоя, подойди ненадолго."
<0172> \{Кё}Томоя, подойди сюда.
<0173> \{Томоя}Hm?
//// <0173> \{Томоя}「ん?」
//// <0173> \{Томоя}"Мм?"
<0173> \{Томоя}Хм?
<0174> In response, I walk toward the two of them.
//// <0174> 呼ばれるまま二人の元へ向かう。
//// <0174> Я подошёл к ней.
<0174> Я иду к ним.
<0175> \{Кё}Here, hold this.
//// <0175> \{Кё}「はい、これ持って」
//// <0175> \{Кё}"Вот, подержи."
<0175> \{Кё}Вот, подержи.
<0176> *Thwack* A large box is handed to me.
//// <0176> ドス…と大きめの箱を手渡される。
//// <0176> Она передала мне большую коробку.
<0176> Она передаёт мне большую коробку.
<0177> \{Томоя}...
//// <0177> \{Томоя}「………」
//// <0177> \{Томоя}"........."
<0177> \{Томоя}.........
<0178> \{Кё}Wasn't it good that they had a nice pair of sandals, Ryou?
//// <0178> \{Кё}「良かったね椋。いいサンダルがあって」
//// <0178> \{Кё}"Мы приобрели замечательные сандалии! Разве не великолепно, Рё?"
<0178> \{Кё}Здорово же, что у них были такие классные сандалии, Рё?
<0179> \{Рё}Yep, but are you really okay with buying it for me?
//// <0179> \{Рё}「うん。でもお姉ちゃんに買ってもらっちゃって良かったの…?」
//// <0179> \{Рё}"Ага. Но ничего, что ты всё оплатила...?"
<0179> \{Рё}Да, но ничего, что ты всё оплатила?..
<0180> \{Кё}It's fine! I was the one who broke your old ones anyway.
//// <0180> \{Кё}「いいのいいの、前の壊しちゃったのあたしだし」
//// <0180> \{Кё}"Всё нормально, я же порвала твои прошлые."
<0180> \{Кё}Нормально! Всё равно ж я твои прошлые порвала.
<0181> \{Рё}Then... let's both wear them.
//// <0181> \{Рё}「じゃあ…これは二人で履こうよ」
//// <0181> \{Рё}"Тогда... я полагаю мы обе будем их носить?"
<0181> \{Рё}М-м... давай будем вдвоём их носить.
<0182> \{Кё}Yeah, I guess I'll borrow them sometimes when you aren't using them.
//// <0182> \{Кё}「そうね、椋が履いてない時は使わせてもらうわね」
//// <0182> \{Кё}"Наверно, Рё, когда ты не будешь их носить, их буду носить я."
<0182> \{Кё}Ну да, я тогда буду одалживать, когда они тебе не нужны.
<0183> \{Рё}Yep.
//// <0183> \{Рё}「うん」
//// <0183> \{Рё}"Конечно!"
<0183> \{Рё}Конечно.
<0184> \{Кё}Oh, they sell hats too!
//// <0184> \{Кё}「あ、帽子が売ってるわよ」
//// <0184> \{Кё}"Ах, они продают шапочки!"
<0184> \{Кё}О, смотри, они продают шляпки!
<0185> \{Рё}Hats...?
//// <0185> \{Рё}「帽子…?」
//// <0185> \{Рё}"Шапочки...?"
<0185> \{Рё}Шляпки?..
<0186> \{Кё}We do need to look out for UV rays, after all.
//// <0186> \{Кё}「紫外線には気をつけないといけないしね~」
//// <0186> \{Кё}"Ты же беспокоишься насчёт солнечных лучей~"
<0186> \{Кё}Нужна же какая-то защита от солнечных лучей.
<0187> \{Рё}That is right.
//// <0187> \{Рё}「そうだね」
//// <0187> \{Рё}"Думаю да."
<0187> \{Рё}Ты права.
<0188> \{Кё}Let's go take a look!
//// <0188> \{Кё}「見にいこ」
//// <0188> \{Кё}"Пошли, посмотрим!"
<0188> \{Кё}Пошли посмотрим!
<0189> \{Рё}Okay.
//// <0189> \{Рё}「うんっ」
//// <0189> \{Рё}"Ага!"
<0189> \{Рё}Хорошо.
<0190> ...These sisters sure do get along well...
//// <0190> …仲の良い姉妹だ…。
//// <0190> ... эти сёстры хорошо ладят...
<0190> ...Сёстры так хорошо ладят...
<0191> Wait, what's my purpose here...?
//// <0191> が、俺の存在ってなんだ…?
//// <0191> Но что насчёт меня...?
<0191> Но стоп, а я что тут тогда делаю?..
<0192> I am holding the clothing bag and the box with the shoes.
//// <0192> 両手に持った紙袋と靴の入った箱。
//// <0192> Обе мои руки заняты бумажными пакетами и коробкой с обувью.
<0192> У меня в руках пакет с одеждой и коробка обуви.
<0193> What am I? A bellhop?
//// <0193> 荷物持ちか?
//// <0193> Я им носильщик?
<0193> Я для них носильщик?
<0194> This isn't what a date's all about now, is it?
//// <0194> デートってこういうんじゃ無いだろ?
//// <0194> Разве так проходят свидания?
<0194> Разве так проходят свидания?
<0195> I can feel frustration starting to build up within me.
//// <0195> ややフラストレーションが溜まってきた。
//// <0195> Я постепенно падал духом.
<0195> Я чувствую, как во мне растёт разочарование.
<0196> Kyou comes toward me, perhaps having noticed my discontent.
//// <0196> そんな俺に気づいてか、杏が俺の隣にやってきた。
//// <0196> Кё заметила это и подошла ко мне.
<0196> Видимо, заметив это, Кё подходит ко мне.
<0197> \{Кё}(Hey, thanks for carrying the stuff.)
//// <0197> \{Кё}(荷物持ち、ご苦労様)
//// <0197> \{Кё}(Хорошо работаешь, лакей.)
<0197> \{Кё}Спасибо, что помогаешь с вещами.
<0198> \{Томоя}(Stop screwing with me... how is this supposed to be a date?)
//// <0198> \{Томоя}(なめんなよ…これのどこがデートだ)
//// <0198> \{Томоя}(Не выводи меня... какое это свидание?)
<0198> \{Томоя}Какое это, нафиг, свидание?
<0199> \{Томоя}(All I'm doing right now is holding things for you!)
//// <0199> \{Томоя}(俺は単なる荷物持ちじゃねぇかっ)
//// <0199> \{Томоя}(Какой я к чёрту носильщик?!)
<0199> \{Томоя}Я только таскаю для вас эти тряпки!