-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathSEEN2510.txt
934 lines (748 loc) · 54 KB
/
SEEN2510.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
<0000> May 10 (Sat.)
//// <0000> 5月10日(土)
//// <0000> 10 Мая (Сб)
<0000> 10 мая (Сб)
<0001> \{Голос}Томоя...
//// <0001> \{Голос}「\m{B}…」
//// <0001> \{Голос}"Томоя..."
<0001> \{Голос}Томоя...
<0002> \{Голос}Томоя, please wake up...
//// <0002> \{Голос}「\m{B}、起きてくれ…」
//// <0002> \{Голос}"Томоя, просыпайся..."
<0002> \{Голос}Томоя, просыпайся...
<0003> I hear a voice.
//// <0003> 声が聞こえる。
//// <0003> Я слышу голос.
<0003> ...Слышится голос.
<0004> However... I don't yet feel any light piercing my eyelids.
//// <0004> けど…まだ瞼を刺す光は感じられない。
//// <0004> Но... не чувствую как свет ударяет по моим глазам.
<0004> Однако... по закрытым векам не бьют слепящие лучи солнца.
<0005> I try opening my eyes.
//// <0005> 目を開けてみる。
//// <0005> Я открыл глаза.
<0005> Я пробую открыть глаза.
<0006> ...Tomoyo is there.
//// <0006> …智代がいた。
//// <0006> ... рядом стояла Томоё.
<0006> ...Рядом стоит Томоё.
<0007> \{Томоя}What's wrong...?
//// <0007> \{Томоя}「どうした…」
//// <0007> \{Томоя}"Что такое..."
<0007> \{Томоя}Что такое?..
<0008> \{Томоё}Sorry for waking you up like this when it's not even light outside yet...
//// <0008> \{Томоё}「悪い…こんな夜も明けきらぬうちに起こしてしまって…」
//// <0008> \{Томоё}"Прости... за то, что разбудила тебя так рано утром..."
<0008> \{Томоё}Прости... что разбудила тебя так рано, когда ещё солнце не поднялось...
<0009> \{Томоя}I guess we're eloping today... All right, let's go then.
//// <0009> \{Томоя}「駆け落ちか…よし、いくか」
//// <0009> \{Томоя}"Ты решила сбежать... хорошо, давай сделаем это."
<0009> \{Томоя}Сегодня ты наконец решилась сбежать?.. Хорошо, давай сделаем это.
<0010> \{Томоё}No. Although that sounds like it'd be fun too.
//// <0010> \{Томоё}「違う。それも、楽しそうだけどな」
//// <0010> \{Томоё}"Мы не будем сбегать. Хотя, было бы здорово."
<0010> \{Томоё}Нет. Хотя звучит очень даже здорово.
<0011> \{Томоё}We started preparations for the Founder's Festival yesterday.
//// <0011> \{Томоё}「昨日から、創立者祭の準備が始まっている」
//// <0011> \{Томоё}"Вчера мы готовились к началу ко Дню Основателей."
<0011> \{Томоё}Вчера мы готовились ко Дню основателей.
<0012> \{Томоё}I have to get there early today too, and help with preparations right until classes start.
//// <0012> \{Томоё}「今朝も、早くにいって、授業が始まるまで手伝わないといけない」
//// <0012> \{Томоё}"Сейчас мне нужно бежать и помочь ещё кое-с-чем ещё перед началом уроков."
<0012> \{Томоё}Сегодня мне тоже надо пораньше прийти и помочь им ещё перед началом уроков.
<0013> \{Томоя}You only just became student council president, and you already have work...?
//// <0013> \{Томоя}「そんな生徒会長になり立てで、仕事があんのかよ…」
//// <0013> \{Томоя}"У тебя столько обязанностей, как у президента..."
<0013> \{Томоя}Тебя только избрали президентом учсовета, а уже столько работы?..
<0014> \{Томоё}Of course...
//// <0014> \{Томоё}「当然だ…」
//// <0014> \{Томоё}"Конечно..."
<0014> \{Томоё}Конечно...
<0015> \{Томоё}The Founder's Festival is the first and final occasion where the previous and current student councils can work together.
//// <0015> \{Томоё}「そもそも、創立者祭は前生徒会と新生徒会の最初で最後の共同作業の場だ」
//// <0015> \{Томоё}"Прежде всего, Школьный День Основателей это такое мероприятие, где бок-о-бок работают вместе старый и новый совет первый и последний раз."
<0015> \{Томоё}Прежде всего, день основателей - это первое и единственное мероприятие, где бок о бок работают старый школьный совет и новый.
<0016> \{Томоё}This way, they're able teach us a lot of things.
//// <0016> \{Томоё}「ここでたくさんのことを教えてもらうことになる」
//// <0016> \{Томоё}"Это то самое время, когда они могут поделиться с нами своим опытом."
<0016> \{Томоё}Таким образом они могут поделиться с нами опытом.
<0017> \{Томоё}It's a very important time.
//// <0017> \{Томоё}「大切な時なんだ」
//// <0017> \{Томоё}"Это очень важный период."
<0017> \{Томоё}Это очень важный период.
<0018> \{Томоя}I see now...
//// <0018> \{Томоя}「なるほどな…」
//// <0018> \{Томоя}"Ясно..."
<0018> \{Томоя}Ясно...
<0019> \{Томоё}So I won't be able to come to school with you this morning, either.
//// <0019> \{Томоё}「だから、今朝も一緒に登校できない」
//// <0019> \{Томоё}"Поэтому, я не смогу пойти сегодня в школу с тобой."
<0019> \{Томоё}Поэтому сегодня утром я не смогу пойти с тобой в школу.
<0020> \{Томоё}We would be able to go if you'd be fine with leaving now, though.
//// <0020> \{Томоё}「もし\m{B}がこんな時間でもいいなら、行けるのだけどな…」
//// <0020> \{Томоё}"Но если хочешь, ты мог бы пойти в это время, Томоя..."
<0020> \{Томоё}Конечно, если ты согласишься пойти сейчас, тогда сможем...
<0021> \{Томоя}What time is it?
//// <0021> \{Томоя}「何時だよ」
//// <0021> \{Томоя}"А сколько сейчас?"
<0021> \{Томоя}А сколько времени?
<0022> \{Томоё}It's not even six o'clock yet.
//// <0022> \{Томоё}「まだ6時にもなっていない」
//// <0022> \{Томоё}"Ещё нет шести часов."
<0022> \{Томоё}Ещё даже шести нет.
<0023> \{Томоя}Six o'clock? I only just got to sleep...
//// <0023> \{Томоя}「5時? 俺、寝たのついさっきだよ…」
//// <0023> \{Томоя}"Пять утра? Я ещё сплю в это время..."
<0023> \{Томоя}Пять утра? Я только недавно лёг спать...
<0024> \{Томоё}Okay... Please just relax and go back to sleep, then.
//// <0024> \{Томоё}「うん…ゆっくり寝てくれ」
//// <0024> \{Томоё}"Да... сладких снов."
<0024> \{Томоё}Ладно... тогда спи дальше.
<0025> \{Томоя}Nah... it's not like I can't just sleep in class to make up for it...
//// <0025> \{Томоя}「いや…別に授業中に寝れば済むんだけどさ…」
//// <0025> \{Томоя}"Впрочем... я и в классе могу поспать..."
<0025> \{Томоя}Впрочем... кто мне мешает потом в классе отоспаться?..
<0026> \{Томоё}No... I won't allow you to do that.
//// <0026> \{Томоё}「ダメだ…それは私が許さない」
//// <0026> \{Томоё}"Так нельзя... Я этого не прощу."
<0026> \{Томоё}Нет... Так нельзя, я запрещаю.
<0027> \{Томоё}I want you to sleep right now.
//// <0027> \{Томоё}「今、寝てくれ」
//// <0027> \{Томоё}"Спи сейчас."
<0027> \{Томоё}Лучше выспись сейчас.
<0028> \{Томоя}Well... If you say so, then I guess I've no choice...
//// <0028> \{Томоя}「ま…おまえがそう言うなら、そうするしかないな…」
//// <0028> \{Томоя}"Ну... раз ты так говоришь, то ладно..."
<0028> \{Томоя}Ладно... Раз ты так говоришь, у меня нет выбора...
<0029> \{Томоё}Well, then... I'm off now...
//// <0029> \{Томоё}「じゃ…私は行くから…」
//// <0029> \{Томоё}"Тогда, увидимся позже..."
<0029> \{Томоё}Что ж... я пойду...
<0030> \{Томоя}Wait.
//// <0030> \{Томоя}「待ってくれ」
//// <0030> \{Томоя}"Подожди секунду."
<0030> \{Томоя}Постой.
<0031> \{Томоё}...
//// <0031> \{Томоё}「………」
//// <0031> \{Томоё}"........."
<0031> \{Томоё}.........
<0032> Tomoyo was about to get up and leave, but she kneels again for me anyway.
//// <0032> 膝を立てかけた智代だったが、もう一度膝をつく。
//// <0032> Томоё встала с моих коленей, но я потянул её назад.
<0032> Томоё, собиравшаяся было уйти, снова присаживается на колени рядом со мной.
<0033> I place my hand against her neck and draw her to me.
//// <0033> 俺はその智代の首に手を置いて、引き寄せた。
//// <0033> Одной рукой я обнял её за шею, а другой за талию.
<0033> Я обнимаю её за шею и подтягиваю к себе.
<0034> And brought our lips together.
//// <0034> 唇を合わせる。
//// <0034> Наши губы слились...
<0034> Наши губы сливаются...
<0035> \{Томоё}Hm...
//// <0035> \{Томоё}「ん…」
//// <0035> \{Томоё}"Ммм..."
<0035> \{Томоё}М-м...
<0036> And, soon after, made them part again.
//// <0036> 短い時間で終わらせた。
//// <0036> Поцелуй был коротким.
<0036> Поцелуй был коротким.
<0037> \{Томоё}Well, then, good night.
//// <0037> \{Томоё}「じゃあ、おやすみ」
//// <0037> \{Томоё}"Ну ладно, спи крепко."
<0037> \{Томоё}Ну ладно, спи крепко.
<0038> \{Томоя}Yeah, you do your best now.
//// <0038> \{Томоя}「ああ、頑張ってこい」
//// <0038> \{Томоя}"Ага, и ты там держись."
<0038> \{Томоя}Ага, держись там.
<0039> \{Томоё}I will.
//// <0039> \{Томоё}「うん」
//// <0039> \{Томоё}"Угу."
<0039> \{Томоё}Угу.
<0040> Tomoyo leaves.
//// <0040> 智代は出ていった。
//// <0040> Томоё ушла.
<0040> Томоё уходит.
<0041> .........
//// <0041> ………。
//// <0041> .........
<0041> .........
<0042> ......
//// <0042> ……。
//// <0042> ......
<0042> ......
<0043> ...
//// <0043> …。
//// <0043> ...
<0043> ...
<0044> When I next open my eyes, I am alone.
//// <0044> 目が覚めたとき、俺はひとりだった。
//// <0044> Проснувшись во второй раз, я обнаружил себя в одиночестве.
<0044> Когда я снова открываю глаза, то вижу, что остался один.
<0045> \{Томоя}...
//// <0045> \{Томоя}「………」
//// <0045> \{Томоя}"........."
<0045> \{Томоя}.........
<0046> \{Томоя}It's pretty lonely...
//// <0046> \{Томоя}(寂しいもんだな…)
//// <0046> \{Томоя}(Как грустно...)
<0046> \{Томоя}Одиноко...
<0047> I could feel the sleep deprivation.
//// <0047> 睡眠不足は否めない。
//// <0047> Ненавижу не высыпаться.
<0047> Всё-таки я не смог выспаться.
<0048> However, for some reason I didn't feel like sleeping anymore.
//// <0048> けど、どうしてか、これ以上眠る気になれなかった。
//// <0048> Но спать мне, почему-то, больше не хотелось.
<0048> Однако спать дальше почему-то тоже не хочется.
<0049> \{Томоя}Guess I'll go...
//// <0049> \{Томоя}「行くか…」
//// <0049> \{Томоя}"Пойду, наверное..."
<0049> \{Томоя}Пойду, наверное...
<0050> I slip out of bed.
//// <0050> 布団から抜け出した。
//// <0050> Я выбрался из кровати.
<0050> Я выбираюсь из кровати.
<0051> \{Томоя}(I guess I'll go and wake him up as well...)
//// <0051> \{Томоя}(やっぱ、あいつも起こしていくか…)
//// <0051> \{Томоя}(Пойду-ка я и его разбужу...)
<0051> \{Томоя}(Разбужу и его, пожалуй...)
<0052> \{Томоя}(Since it'd annoy me if I were the only one to get to school on time...)
//// <0052> \{Томоя}(俺だけ遅刻せずに登校すんのも、癪だしな…)
//// <0052> \{Томоя}(Я очень разозлюсь, если только я приду вовремя...)
<0052> \{Томоя}(А то обидно, если только я приду вовремя...)
<0053> ......
//// <0053> ………。
//// <0053> .........
<0053> .........
<0054> \{Томоя}Hey, wake up, it's morning.
//// <0054> \{Томоя}「おい、起きろ、朝だぞ」
//// <0054> \{Томоя}"Эй, просыпайся, пташка, утро уже."
<0054> \{Томоя}Эй, просыпайся, утро уже.
<0055> \{Сунохара}Huh...?!
//// <0055> \{Сунохара}「はっ…!」
//// <0055> \{Сунохара}"Ааа...!"
<0055> \{Сунохара}А?!
<0056> The moment he opens his eyes, Sunohara sits himself up.
//// <0056> 目を開くと同時に、体を起こす春原。
//// <0056> Сунохара заворочался, как только открыл глаза.
<0056> Продрав глаза, Сунохара тут же подскакивает на кровати.
<0057> \{Сунохара}Good morning!
//// <0057> \{Сунохара}「おはようございますっ!」
//// <0057> \{Сунохара}"Доброе утро!"
<0057> \{Сунохара}Доброе утро!
<0058> \{Сунохара}I'd be honored if you encouraged me all day long today, as well!
//// <0058> \{Сунохара}「今日も一日、ご鞭撻(べんたつ)のほど、よろしくお願いしまッス!」
//// <0058> \{Сунохара}"Как приятно, что ты будешь подбадривать меня сегодня целый день!"
<0058> \{Сунохара}Надеюсь, сегодня ты снова будешь меня подбадривать!
<0059> \{Сунохара}...
//// <0059> \{Сунохара}「………」
//// <0059> \{Сунохара}"........."
<0059> \{Сунохара}.........
<0060> \{Сунохара}Huh, you're not Tomoyo-chan...
//// <0060> \{Сунохара}「ありゃ、智代ちゃんじゃない…」
//// <0060> \{Сунохара}"Ээ, а ты не Томоё-тян..."
<0060> \{Сунохара}Чего? Ты не Томоё-тян...
<0061> \{Томоя}Yeah, it's me.
//// <0061> \{Томоя}「ああ、俺だよ」
//// <0061> \{Томоя}"Да, это только я."
<0061> \{Томоя}Да, это я.
<0062> But what, is this the kind of greeting he'd normally give to Tomoyo...?
//// <0062> というか、智代だったら、今のような挨拶が自然なのか、こいつは…。
//// <0062> Так значит, будь это Томоё, вот как этот парень поприветствовал бы её...?
<0062> Не понял, это он обычно так её приветствует?..
<0063> \{Сунохара}Where's Tomoyo-chan?
//// <0063> \{Сунохара}「智代ちゃんは?」
//// <0063> \{Сунохара}"А где она?"
<0063> \{Сунохара}А где Томоё-тян?
<0064> \{Томоя}She said she had to start early today, to prepare for tomorrow.
//// <0064> \{Томоя}「朝から明日の準備だとさ」
//// <0064> \{Томоя}"Она уже ушла готовиться к завтрашнему фестивалю."
<0064> \{Томоя}Сказала, что ей сегодня надо прийти, чтобы подготовиться к завтрашнему мероприятию.
<0065> \{Сунохара}Kaah... So isn't it fine if I'm late, then?
//// <0065> \{Сунохара}「かぁっ…じゃあ、遅刻してもいいんじゃん」
//// <0065> \{Сунохара}"Кааах... тогда сегодня можно и опоздать?"
<0065> \{Сунохара}А-а-а... Значит, сегодня можно и опоздать?
<0066> \{Томоя}You're going back to sleep?
//// <0066> \{Томоя}「寝るか?」
//// <0066> \{Томоя}"Ты спать будешь?"
<0066> \{Томоя}Ты спать будешь?
<0067> \{Сунохара}Yeah, I'm going to sleep.
//// <0067> \{Сунохара}「うん、寝る」
//// <0067> \{Сунохара}"Ага, спать."
<0067> \{Сунохара}Ага, спать.
<0068> \{Томоя}Good night, then.
//// <0068> \{Томоя}「じゃ、おやすみ」
//// <0068> \{Томоя}"Тогда, доброй ночи."
<0068> \{Томоя}Ну, спокойной ночи.
<0069> \{Сунохара}Good night.
//// <0069> \{Сунохара}「おやすみ」
//// <0069> \{Сунохара}"Доброй ночи."
<0069> \{Сунохара}Спокойной.
<0070> Sunohara lies down again.
//// <0070> 再び横になる春原。
//// <0070> Сунохара снова лёг в кровать.
<0070> Сунохара ложится в постель.
<0071> Once I see him lying down, I try to leave his room.
//// <0071> それを見届けて、俺は春原の部屋を出ようとする。
//// <0071> Я собрался уходить из комнаты.
<0071> Я отворачиваюсь и собираюсь выйти из комнаты, как...
<0072> \{Сунохара}Wait...
//// <0072> \{Сунохара}「待って…」
//// <0072> \{Сунохара}"Постой..."
<0072> \{Сунохара}Постой...
<0073> Sunohara slowly gets up again.
//// <0073> むくりと春原が起き上がっていた。
//// <0073> Он медленно поднялся.
<0073> Он медленно поднимается.
<0074> \{Томоя}What is it?
//// <0074> \{Томоя}「どうした」
//// <0074> \{Томоя}"Что ещё?"
<0074> \{Томоя}Что?
<0075> \{Сунохара}Somehow, I don't feel sleepy at all.
//// <0075> \{Сунохара}「なんか、眠れそうにない」
//// <0075> \{Сунохара}"Что-то мне спать не хочется."
<0075> \{Сунохара}Почему-то мне совсем спать расхотелось.
<0076> \{Томоя}That so... Are you coming with me, then?
//// <0076> \{Томоя}「そっか…じゃ、一緒に行くか?」
//// <0076> \{Томоя}"Ясно... тогда, идём?"
<0076> \{Томоя}Ясно... Так ты идёшь со мной?
<0077> \{Сунохара}I guess so... I'm awake now, anyway...
//// <0077> \{Сунохара}「そうだな…せっかく起きたんだからな…」
//// <0077> \{Сунохара}"Наверное... Всё равно сна уже ни в одном глазу..."
<0077> \{Сунохара}Наверное... Всё равно сна уже ни в одном глазу...
<0078> \{Томоя}Then hurry up and get ready.
//// <0078> \{Томоя}「早く支度しろ」
//// <0078> \{Томоя}"Тогда собирайся поскорее."
<0078> \{Томоя}Тогда собирайся поскорее.
<0079> \{Сунохара}Yeah...
//// <0079> \{Сунохара}「うん…」
//// <0079> \{Сунохара}"Ладно..."
<0079> \{Сунохара}Угу...
<0080> \{Сунохара}It feels pretty lonely now that it's back to just us two guys, isn't it?
//// <0080> \{Сунохара}「なんか、男ふたりに戻ると、寂しいよなぁ」
//// <0080> \{Сунохара}"Как-то одиноко вот так вдвоём брести в школу..."
<0080> \{Сунохара}Как-то одиноко идти вот так вдвоём в школу...
<0081> \{Сунохара}Even if it was that girl, I kind of got used to having a female presence here...
//// <0081> \{Сунохара}「あんな奴でも、居たら、女っ気があるような気にもなれてたんだな…」
//// <0081> \{Сунохара}"Когда она была рядом, то интересовала меня гораздо больше как девушка..."
<0081> \{Сунохара}С ней какая-то другая атмосфера была, что вот рядом девушка...
<0082> \{Сунохара}It's quite a startling discovery for me.
//// <0082> \{Сунохара}「意外な発見だ」
//// <0082> \{Сунохара}"Какое неожиданно для себя открытие."
<0082> \{Сунохара}Всё выглядело совсем иначе.
<0083> \{Томоя}You're saying some pretty crazy things in front of "that girl's" boyfriend.
//// <0083> \{Томоя}「おまえ、その女の彼氏の前ですごいこと言うのな」
//// <0083> \{Томоя}"Знаешь, ты говоришь опасные вещи в присутствии её парня."
<0083> \{Томоя}Знаешь, интересные вещи ты говоришь в присутствии её парня.
<0084> \{Сунохара}Ah, sorry sorry. But Tomoyo-chan does have her cute points.
//// <0084> \{Сунохара}「あ、わりぃわりぃ。でも、智代ちゃん、可愛いところあるよ、うん」
//// <0084> \{Сунохара}"А, прости, прости. Но Томоя-тян милашка, да."
<0084> \{Сунохара}Ой, извини, извини. Но Томоё-тян такая милашка.
<0085> \{Сунохара}Like making a second lunchbox for me, and like having big breasts.
//// <0085> \{Сунохара}「僕にも弁当作ってくれたり、胸がでかかったりさ」
//// <0085> \{Сунохара}"готовит для меня обед, имеет большую грудь."
<0085> \{Сунохара}Она готовит для меня обед, и у неё большая грудь.
<0086> ...So having big breasts is cute?
//// <0086> …胸がでかいのは、可愛いところなのか。
//// <0086> ... так она милашка только из-за большой груди?
<0086> ...Так она милашка только из-за большой груди?
<0087> \{Сунохара}Must be nice to be you, Оказаки. She doesn't kick you even if you touch them, huh?
//// <0087> \{Сунохара}「\m{A}はいいなぁ、触っても、蹴られないんだろ?」
//// <0087> \{Сунохара}"Ты счастливчик, Оказаки, можешь трогать такую грудь и тебя не отпинают за это."
<0087> \{Сунохара}Свезло тебе, Оказаки. Она же не бьёт тебя, если ты трогаешь её грудь?
<0088> \{Томоя}...No, well, I haven't ever touched them.
//// <0088> \{Томоя}「…いや、触ったことねぇよ」
//// <0088> \{Томоя}"... ум, я её ещё не трогал."
<0088> \{Томоя}...Да нет, я ещё её не трогал.
<0089> \{Сунохара}Seriously?
//// <0089> \{Сунохара}「マジで?」
//// <0089> \{Сунохара}"Серьёзно?!"
<0089> \{Сунохара}Серьёзно?
<0090> \{Томоя}...What now? What's it matter to you?
//// <0090> \{Томоя}「…なんだよ。別に俺の勝手だろ」
//// <0090> \{Томоя}"... Что? Не то чтоб, я прям без этого не могу."
<0090> \{Томоя}...Что? Тебе-то какая разница?
<0091> \{Сунохара}I see. You're blooming late, aren't you~
//// <0091> \{Сунохара}「そっか、おまえ、奥手そうだもんなぁ~」
//// <0091> \{Сунохара}"Ясно, чувак, ты просто тормоз~"
<0091> \{Сунохара}Ясно. То есть у тебя позднее созревание~
<0092> \{Сунохара}So I'm guessing you still haven't kissed, either?
//// <0092> \{Сунохара}「じゃ、キスもまだなんだな?」
//// <0092> \{Сунохара}"А что насчёт поцелуев?"
<0092> \{Сунохара}Так вы, наверное, ещё и не целовались?
<0093> \{Сунохара}Heck, I can't even imagine you guys doing that kind of thing!
//// <0093> \{Сунохара}「つーか、おまえらがそういうことしてるところ、想像できねぇよ!」
//// <0093> \{Сунохара}"Честно говоря, я даже представить не могу, что ты бы сделал нечто такое!"
<0093> \{Сунохара}Чёрт, я даже представить не могу, чтобы вы чем-то подобным занимались!
<0094> \{Сунохара}Seeing you silently joining lips... that would be a laugh!
//// <0094> \{Сунохара}「おまえらが黙って口を合わせてたら、笑えるって、絶対!」
//// <0094> \{Сунохара}"Вместо того чтобы молча целоваться, уверен, вы смотрите друг на друга и смущённо хихикаете!"
<0094> \{Сунохара}Молча смыкаете губы... вот умора!!!
<0095> ...We did, just this morning.
//// <0095> …今朝もやってる。
//// <0095> ... Я только что этим утром её целовал.
<0095> ...Только сегодня утром целовались.
<0096> \{Сунохара}And when you part, you'd say... "Please wait!" and stop her and kiss her again. That'd be ridiculous!
//// <0096> \{Сунохара}「別れ際に、おまえが…『待ってくれ』なんて呼び止めてキスしてたら、こりゃ傑作だぁ!」
//// <0096> \{Сунохара}"А когда вы, ребята соберётесь расставаться, то будет что-то вроде... 'Подожди!' и ты остановишь её и страстно поцелуешь, вот это будет момент!"
<0096> \{Сунохара}А когда вы уже расходитесь, ты такой зовёшь её: "Подожди!" - и снова её целуешь. А-ха-ха, вот прикол!
<0097> *BAM*\shake{1}
//// <0097> ばきぃ!\shake{1}
//// <0097> Хрясь!\shake{1}
<0097> *Хрясь*\shake{1}
<0098> I hit Sunohara on the back of the head with my bag.
//// <0098> 俺は春原の後頭部を鞄で殴っていた。
//// <0098> Сунохара получил по затылку моим рюкзаком.
<0098> Я врезаю Сунохаре своим рюкзаком по затылку.
<0099> \{Сунохара}What's that for?!
//// <0099> \{Сунохара}「なんだよっっ」
//// <0099> \{Сунохара}"Что?!"
<0099> \{Сунохара}Ты чего?!
<0100> \{Сунохара}Could it be you're really doing that stuff?!
//// <0100> \{Сунохара}「まさか、やってんの!?」
//// <0100> \{Сунохара}"Постой, всё-таки целовались?!"
<0100> \{Сунохара}Постой, так вы целовались?!
<0101> \{Томоя}There was just a beetle on your head.
//// <0101> \{Томоя}「カブトムシが止まってたんだよ」
//// <0101> \{Томоя}"Я просто отогнал жука."
<0101> \{Томоя}У тебя на голове муха сидела.
<0102> \{Сунохара}Don't hit me so hard just to squash a bug!
//// <0102> \{Сунохара}「んなもん潰す勢いで叩くなぁ!」
//// <0102> \{Сунохара}"А обязательно бить с такой силой!"
<0102> \{Сунохара}Не обязательно бить с такой силой, чтобы муху убить!
<0103> \{Сунохара}Dammit, I'm going to go crying to Tomoyo-chan and tell her you've been bullying me!
//// <0103> \{Сунохара}「くそぅ、智代ちゃんに、\m{B}くんにイジメられたぁ~って泣きついてやるっ」
//// <0103> \{Сунохара}"Проклятье, я ещё поиздеваюсь над вами двумя, что плакать будете!"
<0103> \{Сунохара}Блин, пойду нажалуюсь Томоё-тян, что ты надо мной издеваешься!
<0104> \{Томоя}That's definitely going to blow up in your face.
//// <0104> \{Томоя}「返り討ちに遭うぞ」
//// <0104> \{Томоя}"Тогда мы тебя убьём."
<0104> \{Томоя}Смотри, прибавит.
<0105> \{Сунохара}Why?!
//// <0105> \{Сунохара}「なんでだよっ!」
//// <0105> \{Сунохара}"Почему?!"
<0105> \{Сунохара}Почему?!
<0106> \{Сунохара}Tch, so in the end you were being lovey-dovey...
//// <0106> \{Сунохара}「ちっ、結局…ラブラブなんじゃん…」
//// <0106> \{Сунохара}"Тс, и всё-таки... вы та ещё парочка..."
<0106> \{Сунохара}Цык, так вы всё-таки флиртуете там...
<0107> \{Томоя}Pretty much.
//// <0107> \{Томоя}「まぁな」
//// <0107> \{Томоя}"Ещё бы."
<0107> \{Томоя}Типа того.
<0108> \{Сунохара}Aah, I'd sure like a girlfriend too~
//// <0108> \{Сунохара}「あーあ、僕も彼女欲しいなぁ」
//// <0108> \{Сунохара}"Ох, блин, тоже девушку хочу."
<0108> \{Сунохара}Эх, блин, тоже девушку хочу~
<0109> \{Томоя}That would be impossible.
//// <0109> \{Томоя}「無理だ」
//// <0109> \{Томоя}"Это невозможно."
<0109> \{Томоя}Это невозможно.
<0110> \{Сунохара}Don't say it's impossible!
//// <0110> \{Сунохара}「無理言うなぁ!」
//// <0110> \{Сунохара}"Не говори так сразу!"
<0110> \{Сунохара}Не говори так!
<0111> Classes are dismissed once morning classes end.
//// <0111> 午前の授業が終わり、放課となる。
//// <0111> К полудню все уроки закончились.
<0111> Послеобеденные уроки отменяются.
<0112> Most of the third-years aren't involved with the Founder's Festival, and thus return home.
//// <0112> 三年生のほとんどは、明日が創立者祭だろうが関係なく帰宅していく。
//// <0112> Третьеклассники шли прямиком домой, они не были заняты подготовкой к фестивалю.
<0112> Большинство третьегодок не задействовано в фестивале и после уроков идёт домой.
<0113> Although first and second-years are all busy with their preparations.
//// <0113> 一、二年は、準備に忙しい。
//// <0113> Зато первым и вторым классам было чем заняться.
<0113> Зато младшеклассникам есть чем заняться.
<0114> And, needless to say, so is the student council, which is organizing the whole thing.
//// <0114> そして、その開催者となる生徒会は言うまでもなく。
//// <0114> Студенческий совет же организовывал их работу.
<0114> Ну и школьный совет, естественно, занят организацией.
<0115> \{Томоя}I'm pretty hungry...
//// <0115> \{Томоя}「腹減ったな…」
//// <0115> \{Томоя}"Есть охота..."
<0115> \{Томоя}Есть охота...
<0116> \{Сунохара}Let's eat something and go home.
//// <0116> \{Сунохара}「なんか、食って帰ろうぜ」
//// <0116> \{Сунохара}"Похоже, нам стоит пойти домой и поесть."
<0116> \{Сунохара}Пошли перекусим, а потом - домой.
<0117> \{Томоя}Yeah.
//// <0117> \{Томоя}「ああ」
//// <0117> \{Томоя}"Да."
<0117> \{Томоя}Ага.
<0118> The Founder's Festival is what we call our school festival.
//// <0118> 創立者祭とは、いわば学園祭である。
//// <0118> День основания школы можно назвать и школьным фестивалем.
<0118> "День основателей" - так мы называем наш школьный фестиваль.
<0119> We walk down the hallway, giving sidelong glances at each class busily preparing their pieces.
//// <0119> 各クラスが忙しく出し物の準備する様を横目に見ながら、俺たちは廊下を歩いた。
//// <0119> Мы шли по коридору, наблюдая за тем, как ученики готовили свои классы к завтрашнему празднику.
<0119> Проходя по коридору, мы бросаем взгляды на учеников, занятых приготовлениями к завтрашнему празднику.
<0120> \{Сунохара}Are you going to go tomorrow?
//// <0120> \{Сунохара}「明日行く?」
//// <0120> \{Сунохара}"Завтра придём?"
<0120> \{Сунохара}Ты идёшь завтра?
<0121> \{Томоя}I probably want to at least be there when they take attendance.
//// <0121> \{Томоя}「朝の出欠取る時だけは、居たいよな」
//// <0121> \{Томоя}"Я бы предпочёл чтобы учитель отмечал моё присутствие на уроке."
<0121> \{Томоя}По крайней мере, на ту часть, когда будут отмечать присутствующих.
<0122> \{Томоя}Since just by doing that, I'll get attendance for the entire day.
//// <0122> \{Томоя}「それだけで、一日出席したことになるし」
//// <0122> \{Томоя}"Хочу присутствовать именно в этот день."
<0122> \{Томоя}Там отметят как раз за весь день.
<0123> \{Сунохара}That's true... and it's already become a habit to wake up early, anyway...
//// <0123> \{Сунохара}「そうだね…朝の早起きも習慣づいちまったし…」
//// <0123> \{Сунохара}"Смысл есть... мы уже привыкли вставать рано по утрам..."
<0123> \{Сунохара}И правда, есть смысл... К тому же мы всё равно уже привыкли вставать рано...
<0124> \{Томоя}But if things go like they are now, I feel like I'll probably end up going back home right away.
//// <0124> \{Томоя}「でも、この調子だと、すぐに戻りそうな気がするけどな」
//// <0124> \{Томоя}"Но даже вставая рано, остальное скорее всего вернётся к нашему прежнему образу жизни."
<0124> \{Томоя}Но, если продолжится как сейчас, я, наверное, после этого сразу пойду домой.
<0125> After eating lunch at the nearby diner, we immediately go to Sunohara's room and laze around like we always do.
//// <0125> 近くの定食屋で昼飯を食べた後、そのまま春原の部屋に上がり込んで、いつものようにだらだらと過ごした。
//// <0125> Мы купили обед в магазине неподалёку, а потом пошли к Сунохаре, чтобы убивать время как обычно.
<0125> Перекусив в близлежащей столовке, мы идём в комнату Сунохары и, как обычно, бесцельно убиваем время.
<0126> \{Голос}I'm coming in.
//// <0126> \{Голос}「入るぞ」
//// <0126> \{Голос}"Я захожу."
<0126> \{Голос}Я захожу.
<0127> *Ga-chik*
//// <0127> がちゃり。
//// <0127> Клац.
<0127> *Клац*
<0128> The door opens and Tomoyo appears.
//// <0128> ドアが開いて、現れたのは智代だった。
//// <0128> Дверь открылась и за ней появилась Томоё.
<0128> Дверь открывается, и за ней стоит Томоё.
<0129> \{Сунохара}Gah...!
//// <0129> \{Сунохара}「んがっ…」
//// <0129> \{Сунохара}"Гаах..."
<0129> \{Сунохара}Угх!..
<0130> Sunohara, who had been sprawled out lazily, stands up.
//// <0130> だらしなく寝そべっていた春原が体を起こす。
//// <0130> Верхняя часть Сунохары повернулась на 180 градусов.
<0130> Лениво валявшийся на полу Сунохара поднимает своё туловище.
<0131> \{Томоя}Did you finish everything?
//// <0131> \{Томоя}「終わったのか?」
//// <0131> \{Томоя}"Вы закончили?"
<0131> \{Томоя}Уже всё закончили?
<0132> \{Томоё}Not yet. And it doesn't seem like I'll finish soon, either. I just snuck out as soon as lunch break came.
//// <0132> \{Томоё}「まだだ。終わりそうにない。食事休憩になったから、抜け出してきた」
//// <0132> \{Томоё}"Куда там. Сейчас перерыв на обед, так что мне удалось сбежать ненадолго."
<0132> \{Томоё}Ещё нет. И, похоже, закончим нескоро. Я просто вырвалась ненадолго на обеденном перерыве.
<0133> \{Томоё}Please let me eat here with you.
//// <0133> \{Томоё}「ここで食べさせてくれ」
//// <0133> \{Томоё}"Поэтому буду есть здесь."
<0133> \{Томоё}Не против, если я поем с вами?
<0134> She placed a bag from the lunchbox store on top of the \dango{kotatsu}.
//// <0134> コタツの上に弁当屋の袋を置いた。
//// <0134> На котацу она положила пакет с обедом.
<0134> Она ставит на \dango{котацу} пакет с покупным обедом.
<0135> \{Томоя}Must be rough...
//// <0135> \{Томоя}「大変だな…」
//// <0135> \{Томоя}"Жёстко там у вас..."
<0135> \{Томоя}Похоже, вам там тяжело...
<0136> \{Томоё}Of course it's rough. But you know...
//// <0136> \{Томоё}「もちろん大変だ。だがな…」
//// <0136> \{Томоё}"Конечно жёстко. Но знаешь..."
<0136> \{Томоё}Конечно, тяжело. Но, знаешь...
<0137> She sits herself down and takes a lunchbox from the bag.
//// <0137> 腰を下ろして、袋から弁当を取り出す。
//// <0137> Усевшись, она достала несколько бэнто из пакета.
<0137> Усевшись, она достаёт несколько бэнто из пакета.
<0138> \{Томоё}With the combined strength of just a few people, I can prepare an environment where a lot of people can have fun.
//// <0138> \{Томоё}「少ない人数の力で、たくさんの人間が楽しめる環境を整える」
//// <0138> \{Томоё}"Силой всего нескольких человек, мы можем сделать так, что потом много народу сможет повеселиться."
<0138> \{Томоё}Благодаря помощи всего нескольких человек я могу подготовить проведение мероприятия, на котором смогут веселиться множество людей.
<0139> \{Томоё}That's a truly worthwhile endeavor.
//// <0139> \{Томоё}「それは、とてもやりがいのあることだ」
//// <0139> \{Томоё}"А это того стоит."
<0139> \{Томоё}А это дорогого стоит.
<0140> \{Томоё}To be honest, it's fun.
//// <0140> \{Томоё}「実際、楽しい」
//// <0140> \{Томоё}"Это очень весело."
<0140> \{Томоё}И, честно говоря, это весело.
<0141> \{Томоя}Is that so? That's good, then.
//// <0141> \{Томоя}「そうか。そりゃよかったな…」
//// <0141> \{Томоя}"Понятно. Звучит здорово..."
<0141> \{Томоя}Вот как? Тогда я рад за тебя...
<0142> Tomoyo starts eating from her lunchbox.
//// <0142> 智代は弁当を食べ始める。
//// <0142> Томоё принялась за свой обед...
<0142> Томоё принимается за свой обед.
<0143> \{Томоё}Yeah...
//// <0143> \{Томоё}「うん…」
//// <0143> \{Томоё}"Да..."
<0143> \{Томоё}Ага...
<0144> \{Томоя}Sunohara.
//// <0144> \{Томоя}「春原」
//// <0144> \{Томоя}"Сунохара."
<0144> \{Томоя}Сунохара.
<0145> \{Сунохара}Hm?
//// <0145> \{Сунохара}「うん?」
//// <0145> \{Сунохара}"А?"
<0145> \{Сунохара}А?
<0146> \{Томоя}Sorry, but please go and buy her some tea.
//// <0146> \{Томоя}「悪いが、茶を入れてきてやってくれ」
//// <0146> \{Томоя}"Извини но, сходи ка ты за чаем."
<0146> \{Томоя}Извини, будь добр, сходи ей за чаем?
<0147> \{Сунохара}Why does it have to be me?!
//// <0147> \{Сунохара}「なんで僕なんですかねぇ!?」
//// <0147> \{Сунохара}"Почему сразу я?!"
<0147> \{Сунохара}Да почему всегда я?!
<0148> \{Томоя}Didn't you eat her lunch yesterday?
//// <0148> \{Томоя}「おまえ、智代の弁当、食っただろ?」
//// <0148> \{Томоя}"Ну ты же схомячил обед Томоё?"
<0148> \{Томоя}Разве она вчера не угостила тебя обедом?
<0149> \{Сунохара}Well... Something like that may have happened...
//// <0149> \{Сунохара}「まぁ…確かにそんなことはあったが…」
//// <0149> \{Сунохара}"Ну... да, было такое..."
<0149> \{Сунохара}Ну... да, что-то такое было...
<0150> \{Томоё}Sorry, Sunohara.
//// <0150> \{Томоё}「悪いな、春原」
//// <0150> \{Томоё}"Прости за беспокойство, Сунохара."
<0150> \{Томоё}Ты уж извини, Сунохара.
<0151> \{Сунохара}But I never said I was going.
//// <0151> \{Сунохара}「行くとは言ってないすけど…」
//// <0151> \{Сунохара}"Я же не сказал, что пойду..."
<0151> \{Сунохара}Я, вообще-то, не соглашался...
<0152> \{Сунохара}Well, whatever. If I stay, you'll just tell me to leave, anyway.
//// <0152> \{Сунохара}「ま、いいよ。どうせ、居たって出てけって言われるんだからさ」
//// <0152> \{Сунохара}"Ладно пойду. Хотя такое чувство, что вы просто хотите от меня избавится."
<0152> \{Сунохара}А, пофиг. Если останусь, вы всё равно меня как-нибудь спровадите.
<0153> \{Томоя}So you do understand.
//// <0153> \{Томоя}「わかってるじゃん」
//// <0153> \{Томоя}"Ну вот, ты и сам всё знаешь."
<0153> \{Томоя}О, так ты начал соображать.
<0154> He reluctantly stands up and leaves his room.
//// <0154> 渋々立ち上がり、春原は部屋を出ていった。
//// <0154> Сунохара нехотя поднялся и ушёл.
<0154> Сунохара неохотно поднимается и выходит из комнаты.
<0155> Now it's just the two of us.
//// <0155> ふたりきりになる。
//// <0155> И мы остались одни вдвоём.
<0155> Наконец мы остались наедине.
<0156> Tomoyo stops moving her chopsticks.
//// <0156> 智代が箸を止めていた。
//// <0156> Томоё перестала есть.
<0156> Томоё прекращает есть.
<0157> \{Томоё}But you know...
//// <0157> \{Томоё}「だがな…」
//// <0157> \{Томоё}"Но знаешь..."
<0157> \{Томоё}Но, знаешь...
<0158> \{Томоё}I do think it's unfortunate that I can't enjoy it as an actual participant.
//// <0158> \{Томоё}「参加者として楽しめないこと、それは残念に思う」
//// <0158> \{Томоё}"На самом деле я не могу полностью насладиться фестивалем и это плохо."
<0158> \{Томоё}Почему-то огорчает мысль, что я не смогу насладиться фестивалем как участник.
<0159> \{Томоё}Especially since now, Томоя... I have you as a boyfriend.
//// <0159> \{Томоё}「特に今は、\m{B}…おまえという彼氏がいるんだからな」
//// <0159> \{Томоё}"Особенно потому... что ты сейчас мой парень, Томоя."
<0159> \{Томоё}Особенно теперь, Томоя... когда ты стал моим парнем.
<0160> \{Томоё}We can't attend these kinds of events together. That's pretty sad.
//// <0160> \{Томоё}「ふたりで、そういう行事に参加できない。これはかなり悔しい」
//// <0160> \{Томоё}"Мы не может погулять на фестивале вместе, и это так печально."
<0160> \{Томоё}Грустно, что мы вдвоём не можем пойти туда.
<0161> \{Томоя}But, well... nothing we can do, right?
//// <0161> \{Томоя}「でも、ま…仕方ないだろ」
//// <0161> \{Томоя}"Но, ведь... тут ничего не сделаешь."
<0161> \{Томоя}Эх, но... ничего не поделаешь, наверное.
<0162> \{Томоё}Yeah...
//// <0162> \{Томоё}「うん…」
//// <0162> \{Томоё}"Да..."
<0162> \{Томоё}Угу...
<0163> \{Томоё}But... I do think we should try doing something.
//// <0163> \{Томоё}「でも…なんとかしてみようと思う」
//// <0163> \{Томоё}"Но... я всё же попытаюсь сделать."
<0163> \{Томоё}Хотя... всё же стоит попытаться.
<0164> \{Томоё}Even for just a little while... Even if it's just for ten minutes.
//// <0164> \{Томоё}「少しの間でも…ほんの10分でもいいんだ」
//// <0164> \{Томоё}"Даже если всего чуть-чуть... хотя бы десять минут будет достаточно."
<0164> \{Томоё}Даже если всего чуть-чуть... Хотя бы десять минут.
<0165> \{Томоё}I want to be with you.
//// <0165> \{Томоё}「一緒に過ごしたい」
//// <0165> \{Томоё}"Я хочу провести немного времени с тобой."
<0165> \{Томоё}Я хочу провести это время с тобой.
<0166> \{Томоё}I want to look at the displays together, and visit the refreshment booth with you.
//// <0166> \{Томоё}「一緒に、出し物を見たり、模擬店を回ったりしたい」
//// <0166> \{Томоё}"Я хочу посмотреть на выступления и пробежаться по закусочным ларькам вместе."
<0166> \{Томоё}Я бы хотела пройтись с тобой по киоскам с угощениями и аттракционами.
<0167> \{Томоя}Don't work too hard, now.
//// <0167> \{Томоя}「無理すんなよ」
//// <0167> \{Томоя}"Не перенапрягай себя."
<0167> \{Томоя}Не перенапрягай себя.
<0168> \{Томоё}I think it'll be fine. I don't have much to do on the day itself.
//// <0168> \{Томоё}「大丈夫だと思う。当日はそんなにやることはないんだ」
//// <0168> \{Томоё}"Всё будет нормально. Не каждый же день такой же как завтрашний."
<0168> \{Томоё}Думаю, всё будет в порядке. На самом празднике у меня будет немного дел.
<0169> \{Томоя}Is that so...
//// <0169> \{Томоя}「そうか…」
//// <0169> \{Томоя}"Ну да..."
<0169> \{Томоя}Понятно...
<0170> \{Томоя}In that case, I do probably want to go with you.
//// <0170> \{Томоя}「なら、そうしたいな」
//// <0170> \{Томоя}"Мне бы тоже этого хотелось."
<0170> \{Томоя}Тогда я тоже хотел бы сходить с тобой.
<0171> \{Томоя}I'll attend with you, and we'll see what happens.
//// <0171> \{Томоя}「俺もおまえと参加してみたい」
//// <0171> \{Томоя}"Я бы тоже хотел погулять с тобой на фестивале."
<0171> \{Томоя}Пойдём, а там посмотрим, как получится.
<0172> \{Томоё}Yes... I'll do my best.
//// <0172> \{Томоё}「うん…頑張ってみよう」
//// <0172> \{Томоё}"Да... Я сделаю всё, что смогу."
<0172> \{Томоё}Да... я постараюсь.
<0173> \{Томоя}Yeah, I'll be looking forward to it.
//// <0173> \{Томоя}「ああ、期待してるな」
//// <0173> \{Томоя}"Угу, буду ждать этого."
<0173> \{Томоя}Ага, буду ждать с нетерпением.
<0174> *Ga-chik*
//// <0174> がちゃり。
//// <0174> Клац.
<0174> *Клац*
<0175> Sunohara's come back.
//// <0175> 春原が戻ってきた。
//// <0175> Сунохара вернулся.
<0175> Сунохара вернулся.
<0176> \{Сунохара}Here's some top grade deluxe \dango{Gyokuro} tea.
//// <0176> \{Сунохара}「特製玉露の最高級の茶だ」
//// <0176> \{Сунохара}"Изысканный зелёный чай 'Пристин', как заказывали."
<0176> \{Сунохара}Вот, изысканный зелёный чай \dango{гёкуро}.
<0177> \{Томоё}Yes, thank you.
//// <0177> \{Томоё}「うん、ありがとう」
//// <0177> \{Томоё}"Ах, спасибо большое."
<0177> \{Томоё}А, спасибо.
<0178> \{Томоя}Sorry, Sunohara, can you get some for me, too?
//// <0178> \{Томоя}「春原、悪い、俺も」
//// <0178> \{Томоя}"Спасибо, Сунохара, я тоже выпью."
<0178> \{Томоя}Извини, Сунохара, мне тоже можешь принести?
<0179> \{Сунохара}You should've said so in the first place!
//// <0179> \{Сунохара}「一緒に言えよっ!」
//// <0179> \{Сунохара}"Мне немного оставьте!"
<0179> \{Сунохара}Сразу надо было сказать!
<0180> \{Томоё}Томоя, you can just drink half of mine.
//// <0180> \{Томоё}「\m{B}、半分飲んでいいぞ」
//// <0180> \{Томоё}"Можешь выпить половину моего, Томоя."
<0180> \{Томоё}Томоя, можешь отпить половину моего.
<0181> \{Томоя}Nah, it's not like I actually want tea; I just wanted to try wear out Sunohara. Don't worry about it.
//// <0181> \{Томоя}「いや、別にお茶が飲みたかったんじゃなくて、春原をキレさせたかっただけだから、いいよ」
//// <0181> \{Томоя}"Да нет, мне чая не особо хочется, просто хочу поиздеваться над Сунохарой."
<0181> \{Томоя}А, да забей, я не особо хочу чай. Просто хотелось погонять Сунохару.
<0182> \{Сунохара}You must have lots of free time if you're doing stuff like this!
//// <0182> \{Сунохара}「あんたも暇っすねっ!」
//// <0182> \{Сунохара}"Ты охренительно спокоен, говоря это!"
<0182> \{Сунохара}Походу, тебе больше вообще заняться нечем!
<0183> \{Томоё}We're already done with our talk, so I don't mind you staying here now.
//// <0183> \{Томоё}「もう話は終わったからな、居てもらってもいいぞ」
//// <0183> \{Томоё}"Ну, мы уже поговорили, так что можешь остаться, если хочешь."
<0183> \{Томоё}Если что, мы уже договорили, так что можешь остаться, если хочешь.
<0184> \{Сунохара}Somehow I feel like this room is slowly becoming less and less mine...
//// <0184> \{Сунохара}「だんだんこの部屋が、自分の部屋じゃないような気がしてくるよな…」
//// <0184> \{Сунохара}"У меня возникает чувство, что моя комната медленно перестаёт быть моей..."
<0184> \{Сунохара}Такое чувство, что эта комната всё меньше и меньше остаётся моей...
<0185> \{Томоя}Well, half of it is ours, anyway.
//// <0185> \{Томоя}「ま、半分は俺たちのだし」
//// <0185> \{Томоя}"Да, половина уже наша."
<0185> \{Томоя}Ну, половина в любом случае наша.
<0186> \{Сунохара}No, all of it is mine!
//// <0186> \{Сунохара}「全部、僕のだよっっ!」
//// <0186> \{Сунохара}"Вся - моя!"
<0186> \{Сунохара}Она вся моя!