-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathSEEN2508.txt
754 lines (604 loc) · 42.6 KB
/
SEEN2508.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
<0000> May 8 (Thu.)
//// <0000> 5月8日(木)
//// <0000> 8 Мая (Чт)
<0000> 8 мая (Чт)
<0001> The next morning.
//// <0001> 翌朝。
//// <0001> На следующее утро.
<0001> На следующее утро...
<0002> Both Tomoyo and I skipped out on our morning homeroom, and met up in an empty classroom.
//// <0002> 俺と智代は朝のHRにも出ずに、空き教室にふたりで居た。
//// <0002> Томоё и я ушли с линейки и оба оказались в пустом классе.
<0002> Мы с Томоё пропускаем утренний классный час и встречаемся в пустом классе.
<0003> Even Tomoyo, who's normally fussy about these kinds of things, doesn't say anything right now.
//// <0003> そういうことにうるさい智代も、今ばかりは何も言わなかった。
//// <0003> Обычно довольно шумная Томоё сейчас была молчалива.
<0003> Даже Томоё, обычно дотошная в плане пропусков и всего такого, ничего не говорит.
<0004> \{Томоё}You've been really working hard for me up until today...
//// <0004> \{Томоё}「今日まで、\m{B}は私のために頑張ってくれた…」
//// <0004> \{Томоё}"Ты столько всего сделал для меня за всё это время..."
<0004> \{Томоё}Ты столько всего для меня сделал за это время...
<0005> \{Томоё}I'd like to express my gratitude for that.
//// <0005> \{Томоё}「それは感謝したい」
//// <0005> \{Томоё}"Я очень благодарна тебе."
<0005> \{Томоё}Я очень благодарна тебе.
<0006> \{Томоё}Thank you.
//// <0006> \{Томоё}「ありがとう」
//// <0006> \{Томоё}"Спасибо."
<0006> \{Томоё}Спасибо.
<0007> \{Томоя}Well, if I weren't here, you'd have made it into the council easily, anyway.
//// <0007> \{Томоя}「そもそも俺がいなかったら、おまえは難なく生徒会に入ってたよ」
//// <0007> \{Томоя}"Если бы меня небыло изначально, ты бы без проблем вступила в студсовет."
<0007> \{Томоя}Ну, если бы меня изначально не было, ты бы вообще без проблем вступила в учсовет.
<0008> \{Томоё}Please don't say that...
//// <0008> \{Томоё}「そんなこと言わないでくれ…」
//// <0008> \{Томоё}"Не говори таких вещей..."
<0008> \{Томоё}Пожалуйста, не говори так...
<0009> \{Томоё}Because I really enjoyed my time with you.
//// <0009> \{Томоё}「私は本当に、楽しかったんだから」
//// <0009> \{Томоё}"Я испытала столько радости с тобой."
<0009> \{Томоё}Ведь я испытала столько радости с тобой.
<0010> \{Томоя}I enjoyed it too.
//// <0010> \{Томоя}「俺も楽しかったよ」
//// <0010> \{Томоя}"И я."
<0010> \{Томоя}И я.
<0011> \{Томоё}Томоя...
//// <0011> \{Томоё}「\m{B}…」
//// <0011> \{Томоё}"Томоя..."
<0011> \{Томоё}Томоя...
<0012> \{Томоё}I want to continue being with you, even when this is all finished.
//// <0012> \{Томоё}「私はこの時間が終わった後も、おまえと一緒にいたい」
//// <0012> \{Томоё}"Я хочу быть с тобой сейчас и всегда."
<0012> \{Томоё}Даже когда это закончится, я хочу остаться с тобой.
<0013> \{Томоё}Today, and tomorrow. I want to be with you forever.
//// <0013> \{Томоё}「今日も明日も、ずっと、おまえと一緒にいたい」
//// <0013> \{Томоё}"Сегодня и завтра, я никогда не хочу расставаться с тобой."
<0013> \{Томоё}Сегодня, и завтра, и всегда.
<0014> \{Томоё}Still, we made a promise...
//// <0014> \{Томоё}「でも、約束だからな…」
//// <0014> \{Томоё}"Но, я обещала..."
<0014> \{Томоё}Но я дала обещание...
<0015> \{Томоё}And I'll bet you won't go back on it, just like I wouldn't ever go back on being in the student council.
//// <0015> \{Томоё}「私がこうして引かないように、おまえも引かないだろう」
//// <0015> \{Томоё}"Что не буду тянуть тебя за собой, как обещал и ты."
<0015> \{Томоё}И я сдержу его, точно так же, как и обещание попасть в школьный совет.
<0016> \{Томоё}I know that much.
//// <0016> \{Томоё}「それはわかっている」
//// <0016> \{Томоё}"Я всё время осознавала это."
<0016> \{Томоё}Я осознаю это.
<0017> \{Томоё}I guess that's why my chest's hurting so much right now.
//// <0017> \{Томоё}「だから、こんなにも、胸が痛いんだろうな」
//// <0017> \{Томоё}"Поэтому, у меня в груди всё так болит в этот момент."
<0017> \{Томоё}Наверное, поэтому у меня в груди всё так болит.
<0018> \{Томоё}This'll be our last time. Forgive me.
//// <0018> \{Томоё}「最後だ、許せ」
//// <0018> \{Томоё}"Это конец для нас, прости меня."
<0018> \{Томоё}Это наша последняя встреча. Прости меня.
<0019> Tomoyo comes closer with her mouth.
//// <0019> 智代が口を寄せてくる。
//// <0019> Томоё прижала свои губы к моим.
<0019> Томоё приближает своё лицо к моему.
<0020> And our mouths meet each other.
//// <0020> 口を合わせた。
//// <0020> Мы целовались.
<0020> Мы соприкасаемся губами.
<0021> Continually, until the final moments have arrived.
//// <0021> 終わりの時が訪れるまで。
//// <0021> Когда наконец...
<0021> И не разнимаем их до того самого момента, как подходит конец...
<0022> The school broadcast can be heard echoing throughout the classroom.
//// <0022> 放送が教室に鳴り響く。
//// <0022> В классе послышался голос из динамиков.
<0022> По школе разносится голос из громкоговорителя.
<0023> They are letting people know the results of the elections for the student council.
//// <0023> 生徒会選挙、その当落の結果だ。
//// <0023> Объявляли результаты голосования.
<0023> Объявляют результаты голосования.
<0024> The name of the student council president is... \pTomoyo Sakagami.
//// <0024> 生徒会長の名は…\p坂上智代。
//// <0024> новым президентом студсовета будет... \pСакагами Томоё.
<0024> Имя президента школьного совета... \pСакагами Томоё.
<0025> \{Томоя}...
//// <0025> \{Томоя}「………」
//// <0025> \{Томоя}"........."
<0025> \{Томоя}.........
<0026> My chest hurts.
//// <0026> 胸が痛かった。
//// <0026> У меня заныло в груди.
<0026> У меня колет в груди.
<0027> That's probably why we stayed like that the entire time.
//// <0027> だから、俺たちはずっと、そうしていたのだろう。
//// <0027> Поэтому мы до сих пор не отстранялись, наши губы были страстно прижаты друг к другу.
<0027> Наверное, поэтому мы до сих пор не отстранялись, всё это время.
<0028> Because this was my answer to her.
//// <0028> それが答えだ。
//// <0028> Это мой ответ.
<0028> Потому что это мой ответ.
<0029> Yes, this is my answer.
//// <0029> それが。
//// <0029> Только это.
<0029> Да, это мой ответ.
<0030> \{Томоё}You're...
//// <0030> \{Томоё}「おまえは…」
//// <0030> \{Томоё}"Ты..."
<0030> \{Томоё}Ты...
<0031> She makes our mouths part for a moment, and speaks.
//// <0031> 智代が、口を離した隙をついて、喋る。
//// <0031> Сказала Томоё когда наши губы разъединились.
<0031> Говорит она, когда наши губы разъединяются.
<0032> \{Томоё}You're... kissing the student council president right now, you know...
//// <0032> \{Томоё}「今、おまえは…生徒会長と口を合わせているんだぞ…」
//// <0032> \{Томоё}"Теперь ты... целуешь президента студсовета..."
<0032> \{Томоё}Теперь ты... целуешь президента школьного совета...
<0033> \{Томоя}I guess you're right...
//// <0033> \{Томоя}「そうだな…」
//// <0033> \{Томоя}"Да, так и есть.."
<0033> \{Томоя}Да, так и есть...
<0034> I push my lips onto hers once more.
//// <0034> 俺はもう一度、重ねる。
//// <0034> И я сделал это ещё раз.
<0034> Я снова прижимаюсь к её губам.
<0035> \{Томоё}Hm...
//// <0035> \{Томоё}「んっ…」
//// <0035> \{Томоё}"Ммм..."
<0035> \{Томоё}М-м...
<0036> Once again she presses down on my chest, and takes her mouth off mine.
//// <0036> もう一度俺の胸を押して、智代が口を離した。
//// <0036> И снова она мягко оттолкнула меня в грудь, чтобы наши губы не соприкасались.
<0036> И снова Томоё отталкивает меня.
<0037> \{Томоё}Haah...
//// <0037> \{Томоё}「はぁ…」
//// <0037> \{Томоё}"Ааах..."
<0037> \{Томоё}Ха-а-а...
<0038> \{Томоё}Томоя...
//// <0038> \{Томоё}「\m{B}…」
//// <0038> \{Томоё}"Томоя..."
<0038> \{Томоё}Томоя...
<0039> \{Томоё}Right now, I'm already the student council president...
//// <0039> \{Томоё}「私は今はもう、生徒会長なんだ…」
//// <0039> \{Томоё}"Теперь я президент студсовета..."
<0039> \{Томоё}Теперь я президент школьного совета...
<0040> \{Томоё}I'm no longer your girlfriend...
//// <0040> \{Томоё}「もう、おまえの彼女じゃないんだ…」
//// <0040> \{Томоё}"Я больше не твоя девушка..."
<0040> \{Томоё}Я больше не твоя девушка...
<0041> \{Томоё}So I want you to quit these kinds of things...
//// <0041> \{Томоё}「だから、もうこんなことは止してほしい…」
//// <0041> \{Томоё}"Поэтому, я хочу чтобы мы прекратили это..."
<0041> \{Томоё}Поэтому давай прекратим это...
<0042> \{Томоя}No.
//// <0042> \{Томоя}「嫌だ」
//// <0042> \{Томоя}"Нет."
<0042> \{Томоя}Нет.
<0043> \{Томоё}What a selfish guy...
//// <0043> \{Томоё}「わがままな奴だな…」
//// <0043> \{Томоё}"Какой эгоцентричный парень..."
<0043> \{Томоё}Какой эгоистичный парень...
<0044> \{Томоя}I want to be with you too. Today, and tomorrow.
//// <0044> \{Томоя}「俺も、おまえと一緒にいたい。今日も、明日からも」
//// <0044> \{Томоя}"Я всё ещё хочу быть с тобой. Сегодня и завтра."
<0044> \{Томоя}Я тоже хочу быть с тобой. Сегодня и завтра.
<0045> \{Томоё}Huh...?
//// <0045> \{Томоё}「え……」
//// <0045> \{Томоё}"А......"
<0045> \{Томоё}А?..
<0046> \{Томоя}I want to stay like this forever.
//// <0046> \{Томоя}「ずっと、こうしていたい」
//// <0046> \{Томоя}"Я хочу сохранить наши отношения."
<0046> \{Томоя}Я хочу, чтобы так продолжалось всегда.
<0047> \{Томоя}That's my answer to you.
//// <0047> \{Томоя}「それが答えだ」
//// <0047> \{Томоя}"Таков мой ответ."
<0047> \{Томоя}Таков мой ответ.
<0048> \{Томоё}Really, Томоя...?
//// <0048> \{Томоё}「本当か、\m{B}…」
//// <0048> \{Томоё}"Ты серьёзно, Томоя..."
<0048> \{Томоё}Правда, Томоя?..
<0049> \{Томоя}Yeah. It's not that bad, having the student council president for a girlfriend.
//// <0049> \{Томоя}「ああ。生徒会長が彼女ってのも悪くない」
//// <0049> \{Томоя}"Да. У меня нет никакой враждебности к новоизбранной девушке-президенту."
<0049> \{Томоя}Ага. Не так уж плохо иметь девушку-президента учсовета.
<0050> \{Томоё}Is that so...
//// <0050> \{Томоё}「そうか…」
//// <0050> \{Томоё}"Честно..."
<0050> \{Томоё}Вот как...
<0051> \{Томоё}I'm glad...
//// <0051> \{Томоё}「よかった…」
//// <0051> \{Томоё}"Я так рада..."
<0051> \{Томоё}Слава богу...
<0052> \{Томоё}The whole time, I was so anxious about this...
//// <0052> \{Томоё}「ずっと不安だったんだ…」
//// <0052> \{Томоё}"Я так мучилась из-за этого..."
<0052> \{Томоё}Я так мучилась из-за этого...
<0053> \{Томоё}I really thought it would be over...
//// <0053> \{Томоё}「本当に終わるって思ってたんだ…」
//// <0053> \{Томоё}"Я и правда была уверена, что этим всё закончится..."
<0053> \{Томоё}Боялась, что на этом действительно всё закончится...
<0054> \{Томоё}I'm glad...
//// <0054> \{Томоё}「よかった…」
//// <0054> \{Томоё}"Я так счастлива..."
<0054> \{Томоё}Я так счастлива...
<0055> Tomoyo puts her forehead against my chest.
//// <0055> 智代が俺の胸に額を当てた。
//// <0055> Томоё опустила голову мне на грудь.
<0055> Томоё опускает голову мне на грудь.
<0056> And I softly caress her hair.
//// <0056> 俺はその頭を撫でた。
//// <0056> Я нежно гладил её по волосам.
<0056> А я нежно глажу её по волосам.
<0057> Something I couldn't accept had turned into something acceptable.
//// <0057> 許せないものを許せるようになっていた。
//// <0057> Нечто непростительное было прощено.
<0057> То, что я не мог принять ранее, теперь смог принять с лёгкостью.
<0058> I wonder if it's because of this... "family" she often talks about.
//// <0058> それが、こいつのいう…家族の存在によるところなのだろうか。
//// <0058> Всё как она говорила... так живёт настоящая семья.
<0058> Это всё из-за "семьи", о которой она говорила?
<0059> I wonder if Tomoyo is something like family to me.
//// <0059> 智代は、俺の家族のようなものなのだろうか。
//// <0059> Наверное, Томоё тоже часть моей семьи?
<0059> Стала ли для меня Томоё частью моей семьи?
<0060> The entire time, we had been separated.
//// <0060> ずっと離れていた。
//// <0060> Мы из таких разных миров.
<0060> Столько времени мы и знать не знали друг о друге.
<0061> However, we both bore the exact same feelings.
//// <0061> けど、同じ思いを抱いていた。
//// <0061> И всё же, мы разделяем одни и те же мысли.
<0061> Однако вот мы здесь и испытываем одни и те же чувства.
<0062> Both of us had been born to cold households, with no warmth at all.
//// <0062> 冷えきった家庭に産み落とされた子だ。
//// <0062> Мысли детей, в семьях, где не было тепла.
<0062> Оба мы росли в семьях, где не было тепла.
<0063> She truly was a long-lost relative.
//// <0063> 遠く離れた、家族だったんだ。
//// <0063> В семьях, где не было единства.
<0063> И правда, она словно мой давно потерянный родственник.
<0064> If Tomoyo ends up being elected... that means our relationship ends here and now.
//// <0064> もし、智代が生徒会長に当選していたら…俺たちの関係はここで終わりになる。
//// <0064> Если бы Томоё вступила в студсовет... это означало бы конец наших отношений.
<0064> Если Томоё изберут... это означает конец наших отношений.
<0065> ...And it's exactly because she understands this that she doesn't say a thing.
//// <0065> …それがわかっていたから。
//// <0065> ... это то, что мне известно.
<0065> ...Понимая это, она молчит.
<0066> We both stay silent, and wait until the time comes.
//// <0066> 俺たちは黙って、その時を待った。
//// <0066> Затаив дыхание, мы ждали этого момента.
<0066> Затаив дыхание, мы оба ждём этого момента.
<0067> The school broadcast can be heard echoing throughout the classroom.
//// <0067> 校内放送が教室に鳴り響く。
//// <0067> Голос из динамиков разнёсся эхом по всей школе.
<0067> Наконец по всей школе разносится голос из динамиков.
<0068> They are letting people know the results of the elections for the student council.
//// <0068> それは生徒会選挙、その当落の結果を知らせるものだ。
//// <0068> Объявляли результаты выборов.
<0068> Объявляют результаты выборов.
<0069> Tomoyo turns my face, which had been pointed at the speakers, over to her own...
//// <0069> スピーカーに向けていた俺の顔を智代は自分のほうに向かせて…
//// <0069> Игнорируя голос, я повернулся к Томоё...
<0069> Игнорируя голос из динамиков, Томоё берёт меня за подбородок, поворачивает к себе...
<0070> And takes my lips.
//// <0070> そして、一方的に口を求めてきた。
//// <0070> Я прижался к её губам своими.
<0070> И прижимает мои губы к своим.
<0071> Knowing that, should she be elected, this would be our final kiss.
//// <0071> もし、受かっていたなら…これが最後のキスになると知って。
//// <0071> Если у неё получится... это будет наш последний поцелуй.
<0071> Зная, что, если её выберут... это будет наш последний поцелуй.
<0072> \{Томоя}...
//// <0072> \{Томоя}「………」
//// <0072> \{Томоя}"........."
<0072> \{Томоя}.........
<0073> The name announced as the new student council president... \pis that of a guy.
//// <0073> 生徒会長は…\p男の名だった。
//// <0073> Президентом студсовета был избран... \pпарень.
<0073> Имя нового президента учсовета... \pимя какого-то парня.
<0074> \{Томоя}...
//// <0074> \{Томоя}「………」
//// <0074> \{Томоя}"........."
<0074> \{Томоя}.........
<0075> My chest hurts.
//// <0075> 胸が痛かった。
//// <0075> У меня заныло в груди.
<0075> У меня заныло в груди.
<0076> That's probably why we stayed like that the entire time.
//// <0076> だから、俺たちはずっと、そうしていたのだろう。
//// <0076> Поэтому, не отстраняясь друг от друга, мы продолжали целоваться.
<0076> Наверное поэтому мы продолжали целоваться, не отстраняясь друг от друга.
<0077> Tomoyo... had failed in accomplishing her wish.
//// <0077> 智代は…挫折した。
//// <0077> Томоё... проиграла.
<0077> Томоё... не смогла достичь своей цели.
<0078> But in doing so, she had attained me instead.
//// <0078> そして、俺を手に入れた。
//// <0078> Затем, я сжал её в крепких объятиях.
<0078> Взамен она сильнее сжимает меня в своих объятиях.
<0079> As if trying to tell herself that's enough... Tomoyo came up to me intensely.
//// <0079> それを、自分に納得させるように…智代は激しく求めてきた。
//// <0079> Словно бы желая этого... Томоё прижалась ещё ближе ко мне.
<0079> Словно бы говоря себе, что этого достаточно.
<0080> And in order to comfort her, all I could do was accept her.
//// <0080> 俺は慰めるように、それを受け入れるしかなかった。
//// <0080> Мне ничего не остаётся, только принять это и утешать её.
<0080> Мне ничего не остаётся, кроме как покориться ей и прижать её к себе в ответ.
<0081> In reality though, it might have been the opposite.
//// <0081> 本当は違うのかもしれない。
//// <0081> Чувства действительно совсем незнакомые.
<0081> В действительности, возможно, всё могло быть совсем наоборот.
<0082> Maybe it was me who made HER fail... and managed to attain her, instead.
//// <0082> 俺が挫折させて…智代を手に入れたのかもしれない。
//// <0082> Поражение... тебе не нужно будет позаботиться о ней.
<0082> Что это я поспособствовал её поражению... и за это получил её.
<0083> Tomoyo herself probably hadn't known the bitter pain of failure up until this point.
//// <0083> 智代自身も、この時になって初めて…挫折する苦しみを知ったのだろう。
//// <0083> Должно быть, впервые Томоё познала горечь поражения.
<0083> Должно быть, Томоё впервые познала горечь поражения.
<0084> Even after classes started... she didn't let go of me.
//// <0084> 授業が始まろうとも…俺を離してくれなかった。
//// <0084> Мы продолжали сидеть в объятиях друг друга, даже когда начались занятия...
<0084> Даже после звонка, знаменующего начало урока, она не выпустила меня из своих объятий.
<0085> \{Сунохара}For now, there are a lot of things I'd like to ask.
//// <0085> \{Сунохара}「とりあえず、訊きたいことがたくさんある」
//// <0085> \{Сунохара}"Прежде всего, мы бы хотелось кое-что у тебя спросить."
<0085> \{Сунохара}Короче, я хочу у тебя спросить.
<0086> \{Томоя}I thought I told you not to ask.
//// <0086> \{Томоя}「訊くなっての」
//// <0086> \{Томоя}"Лучше не спрашивай."
<0086> \{Томоя}Кажется, я ясно сказал тебе не совать свой нос не в своё дело.
<0087> \{Сунохара}No, as your friend I definitely want to ask you, my friend.
//// <0087> \{Сунохара}「友達としては、是非聞きたいねぇ、マイフレンド」
//// <0087> \{Сунохара}"Ну я ж хочу поинтересоваться у своего кореша, у своего друга."
<0087> \{Сунохара}Не, как твоему другу, мне по-любому интересно, май фрэнд.
<0088> \{Сунохара}So what was it you were doing while you were skipping out on class?
//// <0088> \{Сунохара}「授業をさぼって、何をしてたって?」
//// <0088> \{Сунохара}"Чем вы занимались, прогуливая урок?"
<0088> \{Сунохара}Так чем вы там занимались, прогуливая урок?
<0089> \{Томоя}...
//// <0089> \{Томоя}「………」
//// <0089> \{Томоя}"........."
<0089> \{Томоя}.........
<0090> \{Сунохара}I heard you were having a secret rendezvous with your lover.
//// <0090> \{Сунохара}「ちちくりあってたって訊いたけど?」
//// <0090> \{Сунохара}"Может, я задаю слишком личный вопрос?"
<0090> \{Сунохара}Я слышал, что ты встречался со своей возлюбленной.
<0091> \{Томоя}Yeah... That's right. Something wrong with that?
//// <0091> \{Томоя}「ああ…そうだよっ、悪いかよ」
//// <0091> \{Томоя}"Да... именно, а у тебя с этим какие-то проблемы?"
<0091> \{Томоя}Да, это так... Тебе что-то не нравится?
<0092> \{Сунохара}Not really. I don't feel like pursuing that point at all.
//// <0092> \{Сунохара}「別に。おまえには何にも言う気はないよ」
//// <0092> \{Сунохара}"Да нет. Всё равно мне сказать тебе особо нечего."
<0092> \{Сунохара}Да нет. Всё равно меня это как-то не особо волнует.
<0093> \{Сунохара}But isn't this going to be really bad for Tomoyo-chan?
//// <0093> \{Сунохара}「でも、智代ちゃんはまずいんじゃない?」
//// <0093> \{Сунохара}"Но, разве это не плохо для Томоё-тян?"
<0093> \{Сунохара}Но разве это не плохо для Томоё-тян?
<0094> That's true. This time, even Tomoyo ended up suspended along with me.
//// <0094> そう。今回は、智代まで停学処分を受けてしまっていた。
//// <0094> Да. Очень вероятно, что в этот раз Томоё отстранят от занятий.
<0094> Он прав. В этот раз даже Томоё вместе со мной отстранили от уроков.
<0095> \{Сунохара}Or are you perhaps okay with this? Since she's already lost the election and all.
//// <0095> \{Сунохара}「それとも、もういいのかな。生徒会落ちちゃったからねぇ」
//// <0095> \{Сунохара}"И всё равно, это нормально? Что она не прошла в студсовет."
<0095> \{Сунохара}Или тебе уже всё равно? Ну, типа она ж проиграла выборы, и хорошо.
<0096> \{Томоя}Of course not, man...
//// <0096> \{Томоя}「んなはずねぇっての…」
//// <0096> \{Томоя}"Разумеется нет..."
<0096> \{Томоя}Естественно нет...
<0097> \{Томоя}What happened this time was my fault... The fault is all mine.
//// <0097> \{Томоя}「今回だって俺が悪いんだよ…俺が」
//// <0097> \{Томоя}"Этом всё моя вина..."
<0097> \{Томоя}В этот раз это моя вина... Только моя.
<0098> That's what I wanted to think.
//// <0098> そう思いたかった。
//// <0098> Я хочу думать так.
<0098> Так мне хотелось думать.
<0099> However...
//// <0099> けど…
//// <0099> Но...
<0099> Но...
<0100> With this, it was not just me, but also her, that started becoming corrupted.
//// <0100> このことを機に、俺だけでなく、智代まで堕落していった。
//// <0100> Если судить объективно, исчезни я из её жизни, Томоё бы сломалась.
<0100> После этого дня как будто что-то сломалось в самой Томоё.
<0101> The Tomoyo that I met... The Tomoyo whose eyes were turned so forward, I was sure she had a glorious future in store for her... was no longer there.
//// <0101> 出会った時…輝かしい未来を予感させるほどに、前を向いていた智代は、もういなかった。
//// <0101> С тех пор как мы встретились... наш ожидало яркое будущее, но Томоё всё время оглядывалась назад и в итоге мы его упустили.
<0101> Это была больше не та Томоё, которую я встретил... Которая твёрдо смотрела вперёд, веря в светлое будущее, что ждёт её...
<0102> Seeing Tomoyo as she just kept on repeating that things were fine as long as she had me... It hurt me.
//// <0102> ただ、俺さえいればいいと繰り返し口にする智代が、見ていて痛かった。
//// <0102> Я не будут знать, что сказать ей и от этого Томоё будет больно на меня смотреть.
<0102> Когда она просто повторяет, что всё будет хорошо, пока у неё есть я... это больно.
<0103> Tomoyo
//// <0103> 智代
//// <0103> Томоё
<0103> Томоё
<0104> In that classroom after school, I somehow felt that she was just confining herself in her passion... trying to find a replacement for all the pleasant memories she was going to lose.
//// <0104> 放課後の教室は、ドアも閉じられて、熱気だけが籠もって…いい思い出がすり替えられていくような気がしていた。
//// <0104> После занятий, мы находились в пустом классе, я закрыл дверь, запирая скорее не тёплый воздух... а счастливые воспоминания.
<0104> После уроков мы снова пошли в пустой класс. Мне казалось, будто она пытается забыться в своей страсти... пытается чем-то возместить счастливые воспоминания, которые скоро потеряет.
<0105> "I want to live my school life together with you, until the very end."
//// <0105> ──おまえと最後まで学生生活を送りたい。
//// <0105> --Я хочу быть с тобой до самого окончания школы.
<0105> "Я хочу быть с тобой до самого окончания школы."
<0106> With those words, I had confessed to Tomoyo.
//// <0106> 俺はそう言って、智代に告白した。
//// <0106> Сказал я, признаваясь ей.
<0106> С этими словами я признался Томоё.
<0107> I wonder if this was the kind of life I had wished for at that time...
//// <0107> あの時求めていた、学生生活とはこんなものだったのだろうか…。
//// <0107> Наверное, тогда это было всё чего я хотел в этой школе...?
<0107> Интересно, о подобной ли жизни я мечтал до этого?..
<0108> Even now, Tomoyo is at my side.
//// <0108> 智代は今もそばにいる。
//// <0108> Томоё сейчас со мной.
<0108> Томоё осталась со мной.
<0109> If I asked her, she would probably even stay at my side forever.
//// <0109> 俺が望めば、ずっといつまでもそばに居てくれるだろう。
//// <0109> Я думаю, что хочу только того, чтобы она всегда была со мной.
<0109> И, если я попрошу, она наверняка согласится остаться со мной навечно.
<0110> \{Томоё}Томоя...
//// <0110> \{Томоё}「\m{B}…」
//// <0110> \{Томоё}"Томоя..."
<0110> \{Томоё}Томоя...
<0111> \{Томоя}...
//// <0111> \{Томоя}「………」
//// <0111> \{Томоя}"........."
<0111> \{Томоя}.........
<0112> \{Томоя}...What?
//// <0112> \{Томоя}「…なに」
//// <0112> \{Томоя}"... что?"
<0112> \{Томоя}...Что?
<0113> \{Томоё}Once spring comes around, you'll have graduated.
//// <0113> \{Томоё}「春になれば、\m{B}は卒業してしまう」
//// <0113> \{Томоё}"Когда придёт весна, ты выпустишься, Томоя."
<0113> \{Томоё}Когда придёт весна, ты выпустишься, Томоя.
<0114> \{Томоя}Yeah, I guess so...
//// <0114> \{Томоя}「ああ、そうだな…」
//// <0114> \{Томоя}"Да, это так..."
<0114> \{Томоя}А-а, ну да...
<0115> \{Томоё}You won't be here at this school anymore.
//// <0115> \{Томоё}「\m{B}が学校からいなくなってしまう」
//// <0115> \{Томоё}"Тебя больше здесь не будет."
<0115> \{Томоё}Тебя больше здесь не будет.
<0116> \{Томоя}Well, yeah.
//// <0116> \{Томоя}「当たり前だ」
//// <0116> \{Томоя}"Пожалуй."
<0116> \{Томоя}Пожалуй.
<0117> \{Томоё}So I'd been thinking.
//// <0117> \{Томоё}「だからな、考えたんだ」
//// <0117> \{Томоё}"поэтому, я вот о чём подумала."
<0117> \{Томоё}Поэтому я подумала кое о чём.
<0118> \{Томоя}About what?
//// <0118> \{Томоя}「何を」
//// <0118> \{Томоя}"О чём?"
<0118> \{Томоя}О чём же?
<0119> \{Томоё}Once spring comes around, I'll quit school too.
//// <0119> \{Томоё}「春になったら、私も学校を辞める」
//// <0119> \{Томоё}"С наступлением весны, я брошу школу."
<0119> \{Томоё}Как только придёт весна, я тоже брошу школу.
<0120> \{Томоя}...
//// <0120> \{Томоя}「………」
//// <0120> \{Томоя}"........."
<0120> \{Томоя}.........
<0121> \{Томоё}And once I do that... I want to live with you.
//// <0121> \{Томоё}「それで…ふたりで暮らしたい」
//// <0121> \{Томоё}"Тогда... мы вдвоём сможем жить вместе."
<0121> \{Томоё}И потом... я хочу жить с тобой.
<0122> \{Томоя}...
//// <0122> \{Томоя}「………」
//// <0122> \{Томоя}"........."
<0122> \{Томоя}.........
<0123> \{Томоё}We'll probably end up both having to work, but...
//// <0123> \{Томоё}「共働きになるだろうけど…」
//// <0123> \{Томоё}"Нам обоим, скорее всего, придётся работать, но..."
<0123> \{Томоё}Нам обоим, скорее всего, придётся работать, но...
<0124> \{Томоё}I'd be fine with that.
//// <0124> \{Томоё}「それでも、いい」
//// <0124> \{Томоё}"да так, всё будет хорошо."
<0124> \{Томоё}Я не против.
<0125> \{Томоё}Because, well, I just feel like there isn't any meaning anymore to being in school...
//// <0125> \{Томоё}「もう、学校に居ることなんて意味がないと思うから…」
//// <0125> \{Томоё}"У меня больше не осталось причин и дальше находиться в этой школе..."
<0125> \{Томоё}Потому что у меня больше не осталось причин и дальше находиться в школе...
<0126> \{Томоё}From here on out, I'd like to live for the both of us.
//// <0126> \{Томоё}「これからは、ふたりのために生きたい」
//// <0126> \{Томоё}"Сейчас, я хочу жить ради нас двоих."
<0126> \{Томоё}Отныне я хочу жить ради нас двоих.
<0127> \{Томоя}...
//// <0127> \{Томоя}「………」
//// <0127> \{Томоя}"........."
<0127> \{Томоя}.........
<0128> \{Томоё}Or do you not want to...?
//// <0128> \{Томоё}「ダメか…?」
//// <0128> \{Томоё}"Это плохая идея...?"
<0128> \{Томоё}Это плохая идея?..
<0129> \{Томоя}...
//// <0129> \{Томоя}「………」
//// <0129> \{Томоя}"........."
<0129> \{Томоя}.........
<0130> \{Томоё}I'll make sure to make breakfast and dinner, even if I'm busy.
//// <0130> \{Томоё}「忙しくても、朝と夜はちゃんと作る」
//// <0130> \{Томоё}Если ты будешь очень занят, я буду готовить нам еду по утрам и вечерам."
<0130> \{Томоё}Я обещаю, что буду готовить по утрам и вечерам, даже если буду занята.
<0131> \{Томоё}I'll even put loads of love in them.
//// <0131> \{Томоё}「愛情たっぷり込めるぞ」
//// <0131> \{Томоё}"И буду вкладывать в ней много любви."
<0131> \{Томоё}И я буду вкладывать в свою готовку много любви.
<0132> \{Томоя}...
//// <0132> \{Томоя}「………」
//// <0132> \{Томоя}"........."
<0132> \{Томоя}.........
<0133> \{Томоя}I wonder...
//// <0133> \{Томоя}「それは…」
//// <0133> \{Томоя}"Это..."
<0133> \{Томоя}Это...
<0134> \{Томоя}...if that would be enjoyable.
//// <0134> \{Томоя}「楽しいかな」
//// <0134> \{Томоя}"наверное здорово."
<0134> \{Томоя}...наверное, здорово.
<0135> \{Томоё}What're you saying? Of course it would.
//// <0135> \{Томоё}「何を言ってるんだ。当然じゃないか」
//// <0135> \{Томоё}"Что ты говоришь? Я ведь не шучу."
<0135> \{Томоё}О чём ты говоришь? Конечно, это здорово.
<0136> \{Томоя}Well... In that case, all right.
//// <0136> \{Томоя}「ああ…なら、いいよ」
//// <0136> \{Томоя}"Да... тогда в самом деле здорово."
<0136> \{Томоя}Да... Тогда всё хорошо.
<0137> \{Томоё}Yes, I'm glad.
//// <0137> \{Томоё}「うん、よかった」
//// <0137> \{Томоё}"Угу, это будет прекрасно."
<0137> \{Томоё}Ага, я рада.
<0138> \{Томоё}I was actually really worried you might get angry.
//// <0138> \{Томоё}「実は、怒られるんじゃないかと思って、どきどきしてたんだ」
//// <0138> \{Томоё}"По правде сказать, моё сердце сейчас так сильно билось, что я думала ты рассердишься."
<0138> \{Томоё}По правде говоря, я боялась, что ты разозлишься.
<0139> \{Томоё}I'm really glad.
//// <0139> \{Томоё}「本当によかった」
//// <0139> \{Томоё}"Я правда рада."
<0139> \{Томоё}Я правда очень рада.
<0140> I feel like, by doing this we've forgotten about something very important.
//// <0140> 何か大切なものを忘れてきた気がする。
//// <0140> Такое чувство, будто я забыл о чём-то важном.
<0140> Мне кажется, будто мы забыли о чём-то очень важном.
<0141> But I wonder if that's what it means to grow up.
//// <0141> でも、それが大人になる、ということじゃないだろうか。
//// <0141> Но, когда мы вступим во взрослую жизнь, не думаю, что эта вещь будет иметь значение.
<0141> Это ли означает перейти во взрослую жизнь?
<0142> Those kinds of important things never last very long.
//// <0142> あんなものを持っては来れないのだ。
//// <0142> Она не придёт, если просто будешь зациклен на ней.
<0142> Те важные вещи не длятся долго.
<0143> That's why people just live on somewhat damaged once they've lost those things.
//// <0143> だから、俺たちはどこか欠けた人間として生きていく。
//// <0143> Поэтому, мы живём вместе с отсутствием чего-то.
<0143> И, утратив их, люди живут словно немного сломленные.
<0144> But that's just fine.
//// <0144> でも、それでいい。
//// <0144> Но это ничего.
<0144> Но ничего страшного в этом нет.
<0145> If you get weighed down by too much stuff, you'll just end up getting weak.
//// <0145> いろんなものを抱えすぎると、弱くなってしまうから。
//// <0145> Если мы будем хранить в себе слишком много вещей, то быстро ослабнем.
<0145> Если нас будет тяготить каждая мысль, то мы всего лишь станем слабы.
<0146> It's fine if you don't find something you might just end up losing anyway.
//// <0146> 失ったものは見つからなくていい。
//// <0146> Это нормально не искать то, что мы потеряли.
<0146> Это нормально - не искать что-то, что мы всё равно потеряем.
<0147> That's why, Tomoyo...
//// <0147> だから、智代…
//// <0147> Поэтому, Томоё...
<0147> Поэтому, Томоё...
<0148> Don't go anywhere, all right?
//// <0148> どこにもいくなよ。
//// <0148> Никуда не ушла.
<0148> Прошу, никуда не уходи.
<0149> I've... already decided, I won't look for anything else anymore.
//// <0149> もう俺は…探さないと決めたんだから。
//// <0149> И я не буду... больше искать чего бы то ни было ещё.
<0149> Я уже решил... что больше ничего другого искать не буду.
<0150> Okay, Tomoyo?
//// <0150> な、智代。
//// <0150> Я прав, Томоё?
<0150> Хорошо, Томоё?