-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathSEEN2501.txt
1279 lines (1024 loc) · 76 KB
/
SEEN2501.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<0000> May 1 (Thu.)
//// <0000> 5月1日(木)
//// <0000> 1 Мая (Чт)
<0000> 1 мая (Чт)
<0001> *Cling*
//// <0001> カシャア!
//// <0001> Клац!
<0001> *Клац*
<0002> \{Томоё}Томоя, it's morning.
//// <0002> \{Томоё}「\m{B}、朝だぞ」
//// <0002> \{Томоё}"Томоя, утро уже!"
<0002> \{Томоё}Томоя, уже утро.
<0003> \{Томоя}Hm...?
//// <0003> \{Томоя}「あん…?」
//// <0003> \{Томоя}"А...?"
<0003> \{Томоя}Хм?..
<0004> \{Томоя}Wait, isn't it meaningless for me to get up this early today...?
//// <0004> \{Томоя}「つーか、こんな早く起きても、意味ねぇじゃん…」
//// <0004> \{Томоя}"Эй, а где смысл в том, чтобы будить меня в такую-то рань..."
<0004> \{Томоя}Погоди, нафиг мне сегодня так рано вставать?..
<0005> \{Томоё}I won't go easy on you just because you're suspended.
//// <0005> \{Томоё}「停学中の身だろうが、容赦はしないぞ」
//// <0005> \{Томоё}"И не думай дожидаться от меня сочувствия, раз тебя временно исключили."
<0005> \{Томоё}Я не дам тебе никаких поблажек, просто потому что тебя временно отстранили от занятий.
<0006> \{Томоё}Get up, Томоя.
//// <0006> \{Томоё}「起きろ、\m{B}」
//// <0006> \{Томоё}"Вставай, Томоя."
<0006> \{Томоё}Вставай, Томоя.
<0007> \{Томоя}Tch...
//// <0007> \{Томоя}「ちっ…」
//// <0007> \{Томоя}"Тс..."
<0007> \{Томоя}Цык...
<0008> I have no choice in the matter, so I sit up.
//// <0008> 仕方なしに、体を起こす。
//// <0008> С ней не поспоришь, так что я нехотя начал подниматься.
<0008> Выбора нет, так что я сажусь в постели.
<0009> \{Томоя}Just what time is it...?
//// <0009> \{Томоя}「何時だよ…」
//// <0009> \{Томоя}"Сколько сейчас времени..."
<0009> \{Томоя}Сколько сейчас времени?..
<0010> I grab my alarm clock and put it right in front of my drowsy eyes.
//// <0010> 俺は目覚まし時計を掴んで、寝惚けまなこに突きつける。
//// <0010> Продрав глаза, я нащупал рукой часы и уставился в них сонными глазами.
<0010> Схватив будильник, я подношу его к заспанным глазам.
<0011> \{Томоя}Let's see... Seven... oh five...
//// <0011> \{Томоя}「んと…7時…5分…」
//// <0011> \{Томоя}"Сейчас... семь... ноль пять..."
<0011> \{Томоя}Сейчас... семь... ноль пять...
<0012> \{Томоя}It's 7:05?
//// <0012> \{Томоя}「7時5分?」
//// <0012> \{Томоя}"7:05?"
<0012> \{Томоя}Семь ноль пять?
<0013> \{Томоя}So you're actually an hour earlier than usual...
//// <0013> \{Томоя}「いつもより来るの1時間近くも早いじゃないかよ…」
//// <0013> \{Томоя}"Ты что, пришла на час раньше обычного..."
<0013> \{Томоя}Выходит, ты пришла на час раньше обычного...
<0014> \{Томоя}Did you know the clocks in your house are running one hour fast?
//// <0014> \{Томоя}「おまえの家の時計、狂ってるぞ」
//// <0014> \{Томоя}"Или у тебя все часы дома встали?"
<0014> \{Томоя}У тебя, походу, часы дома спешат.
<0015> \{Томоё}They're not. I came here earlier on purpose.
//// <0015> \{Томоё}「狂っていない。計算して早く来たんだ」
//// <0015> \{Томоё}"Ничего подобного. Я специально к тебе пораньше зашла."
<0015> \{Томоё}Не спешат. Я специально к тебе пораньше зашла.
<0016> \{Томоя}Why...? Or are you on day duty?
//// <0016> \{Томоя}「どうして…おまえ、日直か何か?」
//// <0016> \{Томоя}"Зачем... это форма утреннего дежурства?"
<0016> \{Томоя}Зачем?.. Или у тебя с утра дежурство в классе?
<0017> \{Томоя}Ah... Or is it something to do with the elections...?
//// <0017> \{Томоя}「ああ…選挙関連の打ち合わせか…」
//// <0017> \{Томоя}"Ааа.. или предвыборная встреча...?"
<0017> \{Томоя}А-а... Или предвыборная встреча?..
<0018> \{Томоё}Neither.
//// <0018> \{Томоё}「どっちも違う」
//// <0018> \{Томоё}"Ни то, ни другое."
<0018> \{Томоё}Ни то, ни другое.
<0019> \{Томоё}I came here this early to spend time with you.
//// <0019> \{Томоё}「私は、おまえと一緒に過ごすために、早く来たんだ」
//// <0019> \{Томоё}"Я пришла сюда просто потому, что хотелось побыть с тобой."
<0019> \{Томоё}Я пришла сегодня пораньше, просто чтобы побыть с тобой.
<0020> \{Томоё}Listen up. When you're done getting ready, come on downstairs.
//// <0020> \{Томоё}「いいか。支度したら、下に降りてこい」
//// <0020> \{Томоё}"Так что одевайся поскорее и спускайся вниз."
<0020> \{Томоё}В общем, когда переоденешься, спускайся вниз.
<0021> \{Томоё}Right away, all right?
//// <0021> \{Томоё}「すぐにだぞ?」
//// <0021> \{Томоё}"Не засыпай снова, ладно?"
<0021> \{Томоё}Не задерживайся, понял?
<0022> She gives me this order, then leaves the room.
//// <0022> 言いつけて、先に部屋を出ていった。
//// <0022> Отдав приказ, она ушла.
<0022> Отдав мне приказ, она уходит.
<0023> \{Томоя}Just what's going on...?
//// <0023> \{Томоя}「なんだよ、一体…」
//// <0023> \{Томоя}"Что сейчас, на фиг, происходит..."
<0023> \{Томоя}Что вообще происходит?..
<0024> When I come down the stairs, I immediately notice something unusual.
//// <0024> 階下に行くと、すぐに異変に気づく。
//// <0024> Я тут же был введён в курс дела, только я спустился по лестнице.
<0024> Спустившись вниз, я тут же замечаю нечто необычное.
<0025> Something I wouldn't normally smell: a pleasant, savory scent in the air.
//// <0025> この家では嗅いだことのないような、香ばしい匂いが漂っていた。
//// <0025> В нос ударил сладкий запах, исходящий из кухни.
<0025> Вернее, не замечаю, а чую: в воздухе витает приятный запах.
<0026> I walk past my father, who's sleeping on the floor, and head toward the kitchen.
//// <0026> 寝転がる親父の脇を抜けて、俺は台所へ向かう。
//// <0026> Споткнувшись о спавшего отца, я пошёл в кухню.
<0026> Пройдя мимо спящего отца, развалившегося на полу, я иду на кухню.
<0027> ...Tomoyo is cooking.
//// <0027> …智代が料理をしていた。
//// <0027> ... Томоё стояла у плиты.
<0027> ...Томоё стоит у плиты.
<0028> \{Томоё}Hmm? Oh, you're finally here.
//// <0028> \{Томоё}「ん? ようやく来たか」
//// <0028> \{Томоё}"Ммм? Кажется, ты проснулся, наконец."
<0028> \{Томоё}М-м? Вот и ты наконец.
<0029> \{Томоё}It'll be ready soon. Please just have a seat and wait for a bit.
//// <0029> \{Томоё}「すぐできる。座って待っていてくれ」
//// <0029> \{Томоё}"У меня скоро всё будет готово. Посиди и подожди пока."
<0029> \{Томоё}Я скоро закончу. Посиди подожди пока.
<0030> \{Томоя}...What are you doing?
//// <0030> \{Томоя}「おまえさ…何やってんの」
//// <0030> \{Томоя}"Что... ты сейчас делаешь?"
<0030> \{Томоя}Эм-м... А что ты делаешь?
<0031> \{Томоё}If you can't tell just by looking, you're really out of touch with your household.
//// <0031> \{Томоё}「見てわからないのか。わからないのなら、おまえはよっぽど家庭に縁がない人間だということになるぞ」
//// <0031> \{Томоё}"А сам не догадаешься? Если нет, то у тебя серьёзные проблемы в плане семейной близости."
<0031> \{Томоё}Ты правда не понимаешь? Похоже, ты и правда отбился от домашних дел.
<0032> \{Томоя}Yeah, that's how it is. I'm out of touch with my household.
//// <0032> \{Томоя}「ああ、正解だ。家庭には縁がない」
//// <0032> \{Томоя}"В точку попала. Семья у нас так себе."
<0032> \{Томоя}Ага, в точку. Совершенно отбился от дома.
<0033> \{Томоё}I see. In that case, I'll tell you.
//// <0033> \{Томоё}「そうか。なら、教えてやろう」
//// <0033> \{Томоё}"Ясно. Ну, тогда подскажу."
<0033> \{Томоё}Ясно. Ну, тогда подскажу.
<0034> \{Томоё}This is cooking. And it's not ordinary cooking, either.
//// <0034> \{Томоё}「これは料理だ。それも、単なる料理じゃない」
//// <0034> \{Томоё}"Это называется готовкой. И это не так-то просто".
<0034> \{Томоё}Это называется "готовка". Причём, не простая готовка.
<0035> \{Томоё}It's cooking brimming with love, specially made for someone I love.
//// <0035> \{Томоё}「好きな人のために作る、愛情のこもった料理だ」
//// <0035> \{Томоё}"Приготовленная пища всегда наполнена любовью к человеку, для которого её делали."
<0035> \{Томоё}Это готовка, наполненная любовью, сделанная специально для любимого человека.
<0036> \{Томоё}It's kind of embarrassing having to say it myself.
//// <0036> \{Томоё}「自分で言って、照れるじゃないか」
//// <0036> \{Томоё}"Немножко смущающе звучит, не находишь?"
<0036> \{Томоё}Немножко смущает такое говорить, правда?
<0037> \{Томоя}...
//// <0037> \{Томоя}「………」
//// <0037> \{Томоя}"........."
<0037> \{Томоя}.........
<0038> I'm struck speechless.
//// <0038> 俺は唖然としている。
//// <0038> Я просто ошеломленно на неё смотрел.
<0038> Я лишился дара речи.
<0039> \{Томоё}What's wrong? Aren't you happy?
//// <0039> \{Томоё}「どうした、うれしくないのか?」
//// <0039> \{Томоё}"Что такое, ты не рад?"
<0039> \{Томоё}В чём дело? Разве ты не счастлив?
<0040> \{Томоя}No... I am.
//// <0040> \{Томоя}「いや…うれしい」
//// <0040> \{Томоя}"Нет... я рад."
<0040> \{Томоя}Нет... я счастлив.
<0041> \{Томоё}Right? I just knew this'd make you happy.
//// <0041> \{Томоё}「そうだろ。きっと喜んでくれると思ったんだ」
//// <0041> \{Томоё}"Ну конечно, я так и думала, что ты обрадуешься."
<0041> \{Томоё}Вот видишь? Я знала, что это тебя обрадует.
<0042> \{Томоя}But... why'd you pick this morning of all mornings?
//// <0042> \{Томоя}「けど…どうして、こんな朝に作るんだ?」
//// <0042> \{Томоя}"Но... с чего ты взялась утром готовить?"
<0042> \{Томоя}Но... почему именно сегодня?
<0043> \{Томоё}Well...
//// <0043> \{Томоё}「それは…」
//// <0043> \{Томоё}"Ну, потому что..."
<0043> \{Томоё}Ну...
<0044> After considering for a short while whether she should say it or not, she makes up her mind and opens her mouth.
//// <0044> 言っていいものかどうか少し考えた後、思いきって口を開いていた。
//// <0044> Она задумалась, стараясь получше подобрать слова, но наконец, открыв рот...
<0044> Словно раздумывая, говорить это или нет, она наконец собирается с духом и открывает рот...
<0045> \{Томоё}It's because your household has no mother...
//// <0045> \{Томоё}「おまえが父子家庭だからだ…」
//// <0045> \{Томоё}"Потому что в вашей семье нет матери..."
<0045> \{Томоё}Потому что у тебя ведь нет матери...
<0046> \{Томоё}I figured you might've never experienced this kind of morning.
//// <0046> \{Томоё}「こういう朝を知らないのかと思って…」
//// <0046> \{Томоё}"Поэтому я и предполагала, что такое утро будет для тебя в диковинку..."
<0046> \{Томоё}До меня вдруг дошло, что у тебя, наверное, никогда не было такого утра.
<0047> I never once said anything about me not having a mother.
//// <0047> 俺は一言だって、母の不在を話題にしたことはない。
//// <0047> Не думаю, что я когда-то рассказывал ей о своей матери.
<0047> Я ни разу не рассказывал Томоё о том, что у меня нет матери.
<0048> However, Tomoyo's been waking me up every morning.
//// <0048> でも、毎朝のように起こしにきていた智代だ。
//// <0048> Но Томоё всегда будила меня по утрам.
<0048> Однако Томоё будила меня по утрам каждый день.
<0049> She could probably see my father lying on the floor every time she came up to my room.
//// <0049> いつだって、寝転がる親父を横目に、俺の部屋まで来ていたはずだ。
//// <0049> Она всегда заходила ко мне, проходила мимо спящего отца прямо в мою комнату - этого не станешь отрицать.
<0049> Каждый раз, когда она поднималась ко мне в комнату, она наверняка проходила мимо валяющегося в коридоре отца.
<0050> Of course she would notice.
//// <0050> 気づかないはずがない。
//// <0050> Значит, она не могла не заметить.
<0050> Естественно, она всё поняла.
<0051> ...So I'm actually grateful to her for being considerate of me up until now.
//// <0051> だから、智代の気づかいはありがたく思う。
//// <0051> Наверное, мне стоит быть ей благодарным за это.
<0051> ...Так что я благодарен, что она хотя бы до этого не поднимала эту тему.
<0052> \{Томоя}Yeah... Like I said before, I haven't really had a chance to experience this sort of thing.
//// <0052> \{Томоя}「ああ…さっき言ったようにこういうのには、とんと縁がないんだ」
//// <0052> \{Томоя}"Да... но то, что ты сказала сейчас, на самом деле не имеет большого значения."
<0052> \{Томоя}Угу... как ты и сказала, у меня не было особо шансов испытать нечто подобное.
<0053> \{Томоя}So I'm happy that you'd do this for me.
//// <0053> \{Томоя}「だから、うれしい」
//// <0053> \{Томоя}"И всё же, я счастлив."
<0053> \{Томоя}Так что я счастлив, что ты помогаешь мне это сделать.
<0054> \{Томоё}Mhm... And I'm happy that you're happy.
//// <0054> \{Томоё}「うん…よろこんでもらえて、私もうれしい」
//// <0054> \{Томоё}"Ммм... ну раз ты счастлив, то и я рада."
<0054> \{Томоё}М-м-м... Ну, а я счастлива, что ты счастлив.
<0055> \{Томоё}I don't know whether this'll actually taste good or not, though.
//// <0055> \{Томоё}「おいしいかどうかはわからないけどな」
//// <0055> \{Томоё}"Хотя не знаю, как это будет на вкус."
<0055> \{Томоё}Не знаю, правда, понравится ли тебе моя стряпня.
<0056> \{Томоё}Still, I'll make it as good as I can. So just hang on a bit longer.
//// <0056> \{Томоё}「それでも、一生懸命作る。それで許してくれ」
//// <0056> \{Томоё}"И всё равно я очень буду стараться приготовить получше. Поэтому, пожалуйста, не суди строго."
<0056> \{Томоё}Но я стараюсь как могу. Потерпи ещё чуточку.
<0057> \{Томоя}All right...
//// <0057> \{Томоя}「ああ…」
//// <0057> \{Томоя}"Ага..."
<0057> \{Томоя}Хорошо...
<0058> ......
//// <0058> ………。
//// <0058> .........
<0058> .........
<0059> \{Томоё}Okay, it's done.
//// <0059> \{Томоё}「うん、できた」
//// <0059> \{Томоё}"Так, всё готово."
<0059> \{Томоё}Всё готово.
<0060> \{Томоё}I think it's about time we go wake up your dad too.
//// <0060> \{Томоё}「そろそろおまえの父親も起こしてやってくれないか」
//// <0060> \{Томоё}"Тебе пожалуй, следует пойти отца разбудить, да?"
<0060> \{Томоё}Кстати, наверное, стоит и твоего отца разбудить, верно?
<0061> \{Томоя}Huh...? My dad?
//// <0061> \{Томоя}「え…? 親父?」
//// <0061> \{Томоя}"Ээ... моего старика?"
<0061> \{Томоя}А?.. Старика моего?
<0062> \{Томоё}Why do you look so surprised? I made enough for your father too, of course.
//// <0062> \{Томоё}「何を意外そうな顔をしてる? もちろん、親父さんの分もある」
//// <0062> \{Томоё}"Что за удивлённое лицо? Разумеется, я и для твоего отца приготовила."
<0062> \{Томоё}Что за удивлённое лицо? Разумеется, я и на твоего отца наготовила.
<0063> \{Томоё}You think the two of us could eat all this?
//// <0063> \{Томоё}「ふたりだけで食べるなんて、そんなことできないだろう?」
//// <0063> \{Томоё}"Или ты думаешь, что мы вдвоём всё это съедим?"
<0063> \{Томоё}Или ты думал, что мы вдвоём всё это съедим?
<0064> \{Томоя}...
//// <0064> \{Томоя}「………」
//// <0064> \{Томоя}"........."
<0064> \{Томоя}.........
<0065> \{Томоё}What's wrong, Томоя?
//// <0065> \{Томоё}「どうしたんだ、\m{B}」
//// <0065> \{Томоё}"Что не так, Томоя?"
<0065> \{Томоё}Что не так, Томоя?
<0066> I see...
//// <0066> そうか…。
//// <0066> Точно...
<0066> Ясно...
<0067> Tomoyo still doesn't know.
//// <0067> まだ、智代は知らないのだ。
//// <0067> Томоё ведь ещё не знает.
<0067> Томоё ещё ничего не знает.
<0068> About my father.
//// <0068> 俺の父親のこと。
//// <0068> О нас с отцом.
<0068> О наших отношениях с отцом.
<0069> About how he got tired of working, and nowadays just gets drunk and sleeps all day.
//// <0069> 今はただ、仕事に疲れて、酒を煽るままに寝込んでしまったと…そう思っているんだ。
//// <0069> О том как он напивается после работы, возвращается домой и сразу заваливается спать... Я ведь ей ещё не рассказывал об этом?
<0069> О том, как он, придя уставший с работы, напивается и сразу заваливается спать...
<0070> I should tell her...
//// <0070> 教えてやらないとな…。
//// <0070> Стоит ли говорить...?
<0070> Наверное, стоит ей сказать...
<0071> I definitely have to tell her about my old man.
//// <0071> 俺の親父のこと、こいつに教えてやらないと。
//// <0071> О своём старике?
<0071> Объяснить ей, какие у нас с ним отношения.
<0072> If these kinds of mornings are to continue...
//// <0072> こんな毎日が続くのなら…。
//// <0072> Если такие утра продолжаться и дальше...
<0072> Если следующие дни будут начинаться так же...
<0073> \{Томоя}Say, Tomoyo...
//// <0073> \{Томоя}「あのな、智代…」
//// <0073> \{Томоя}"Знаешь, Томоё..."
<0073> \{Томоя}Слушай, Томоё...
<0074> \{Томоё}What is it? The food will get cold if we don't wake him up soon, you know.
//// <0074> \{Томоё}「どうした。早く起こしてやらないと、冷めてしまうぞ?」
//// <0074> \{Томоё}"Что случилось? Если не поторопишься и не разбудишь его, еда остынет."
<0074> \{Томоё}В чём дело? Зови его уже, а то еда остынет.
<0075> \{Голос}Ooh...
//// <0075> \{Голос}「おぉ…」
//// <0075> \{Голос}"Ооох..."
<0075> \{Голос}О-ох...
<0076> The scratchy sound of a throat scorched by alcohol.
//// <0076> アルコールで乾ききった喉が鳴る音。
//// <0076> Звук пересохшего от алкоголя горла.
<0076> Звук пересохшего от алкоголя горла.
<0077> \{Отец}What's... this all about?
//// <0077> \{Отец}「これは…どうしたんだい」
//// <0077> \{Отец}"Что... происходит?"
<0077> \{Отец}Что... происходит?
<0078> It was behind me.
//// <0078> 背後に…それがいた。
//// <0078> Он... позади меня.
<0078> ...Раздалось у меня за спиной.
<0079> The guy I absolutely detest.
//// <0079> 俺の忌み嫌う奴が。
//// <0079> Тот, кого я больше всех ненавижу.
<0079> Тот, кого я больше всего ненавижу.
<0080> The calm and serene breakfast I was going to have with Tomoyo...
//// <0080> 智代と過ごす、穏やかな朝食の場…
//// <0080> Он проходит мимо Томоё, в сторону ароматно остывающего завтрака...
<0080> Безмятежность и покой нашего с Томоё завтрака...
<0081> It crumbled into pieces the moment that guy made a noise.
//// <0081> それが音を立てて崩れていくのがわかった。
//// <0081> От его ходьбы слышится скрипящий звук.
<0081> Разрушились в тот же миг, когда он издал звук.
<0082> \{Отец}Are you a friend of Томоя-kun's?
//// <0082> \{Отец}「\m{B}くんのお友達かい」
//// <0082> \{Отец}"Твой друг, Томоя-кун?"
<0082> \{Отец}Твой друг, Томоя-кун?
<0083> I run out of the house.
//// <0083> 俺は、外へ向けて駆けだしていた。
//// <0083> Я выбежал из дома наружу.
<0083> Я выбегаю из дома.
<0084> \{Томоя}Haah... haah...
//// <0084> \{Томоя}「はぁ…はぁ…」
//// <0084> \{Томоя}"(Тяжёлое дыхание)..."
<0084> \{Томоя}Ха-а-а... ха-а-а...
<0085> Eventually, this is where I ended up going.
//// <0085> 結局来るところはここだった。
//// <0085> В итоге, я прибежал сюда.
<0085> И в итоге оказываюсь здесь.
<0086> Sunohara snores softly, looking extremely comfortable.
//// <0086> 春原が、心地よさそうにいびきをかいている。
//// <0086> Сунохара сладко посапывал на своей кровати.
<0086> Сунохара сладко посапывает на своей постели.
<0087> \{Томоя}(This guy's carefree face seriously pisses me off...)
//// <0087> \{Томоя}(こいつは、呑気そうな顔で…マジ腹立つ…)
//// <0087> \{Томоя}(Какое же у этого парня умиротворённое лицо... как же оно меня раздражает...)
<0087> \{Томоя}(Как же бесит его умиротворённое лицо...)
<0088> Even though I was about to have breakfast with Tomoyo just moments ago...
//// <0088> さっきまで俺は、智代とふたりで朝食を食べようとしていたのに…
//// <0088> Хоть я только что завтракал с Томоё...
<0088> Всего пару минут назад я хотел позавтракать с Томоё...
<0089> A meal "filled with love"... that she had made just for me...
//// <0089> 智代が俺のために作ってくれた…愛情のこもった朝食をだ…。
//// <0089> Томоё приготовила его для меня... такой сытный завтрак...
<0089> Завтрак, "приготовленный с любовью"... специально для меня...
<0090> ...And I ended up losing all of it.
//// <0090> …全部、失ってしまった。
//// <0090> ... И я его потерял.
<0090> ...И я его лишился.
<0091> I pick some underwear up from the ground.
//// <0091> 俺は落ちていたブリーフを拾う。
//// <0091> Я подобрал семейники с пола.
<0091> Я поднимаю валяющиеся на полу трусы.
<0092> I put it on Sunohara's head while he's still asleep.
//// <0092> それを、寝ている春原の頭に被せてやった。
//// <0092> И надел их на спящее лицо Сунохары.
<0092> И надеваю на голову Сунохаре, пока он не проснулся.
<0093> It looks quite good on him.
//// <0093> よく似合う。
//// <0093> Как же ему идёт.
<0093> Ему идёт.
<0094> \{Томоя}Hey, Sunohara, wake up!
//// <0094> \{Томоя}「おい、春原、起きろっ」
//// <0094> \{Томоя}"Эй, Сунохара просыпайся!"
<0094> \{Томоя}Эй, Сунохара, просыпайся!
<0095> I shake him, trying to wake him up.
//// <0095> 揺すって、起こしにかかる。
//// <0095> Я стал его трясти.
<0095> Я трясу его, пытаясь разбудить.
<0096> \{Сунохара}Mm...?
//// <0096> \{Сунохара}「あん…」
//// <0096> \{Сунохара}"Ууугрх..."
<0096> \{Сунохара}М-м?..
<0097> \{Сунохара}What, it's you, Оказаки...? What're you doing up at this time of day...
//// <0097> \{Сунохара}「\m{A}かよ…なんだよ、朝っぱらから…」
//// <0097> \{Сунохара}"Это ты, Оказаки... чего тебе тут так рано утром...?"
<0097> \{Сунохара}А, это ты, Оказаки... Чего ты тут забыл в такую рань?..
<0098> \{Томоя}That rugby guy from next door is calling you.
//// <0098> \{Томоя}「隣のラグビー部の奴が、おまえを呼んでる」
//// <0098> \{Томоя}"Тебя регбисты зовут."
<0098> \{Томоя}Тебя регбист из соседней комнаты хочет видеть.
<0099> \{Сунохара}Why...?
//// <0099> \{Сунохара}「どうして…」
//// <0099> \{Сунохара}"На фига..."
<0099> \{Сунохара}Нафига?..
<0100> \{Томоя}Because I woke him up just now, pretending to be you.
//// <0100> \{Томоя}「俺がおまえの真似で、さっき叩き起こしてやったからだ」
//// <0100> \{Томоя}"Я их всех перебудил, притворившись тобой."
<0100> \{Томоя}Потому что я только что его разбудил, притворившись тобой.
<0101> \{Сунохара}WHAAAAT?!
//// <0101> \{Сунохара}「なぁにぃーっ!」
//// <0101> \{Сунохара}"ЧЕЕГГГГООООО?!?!"
<0101> \{Сунохара}ЧЕГО-О-О-О?!
<0102> The sheets make a ruffling sound as he jumps up.
//// <0102> がばりと、飛び起きる。
//// <0102> С диким рёвом у него пропали все остатки сна.
<0102> Он прям взлетает с кровати.
<0103> \{Сунохара}I'm innocent!
//// <0103> \{Сунохара}「無実だあっ!」
//// <0103> \{Сунохара}"Я невиновен!"
<0103> \{Сунохара}Я невиновен!
<0104> \{Томоя}Yeah, you're innocent. You go and tell him that.
//// <0104> \{Томоя}「ああ、無実だな。言って、弁解してこい」
//// <0104> \{Томоя}"Именно, ты невиновен. Вот иди и объясни им это."
<0104> \{Томоя}Именно так, невиновен. Пойди и объясни им это.
<0105> \{Сунохара}Just what the hell do you think you're doing?!
//// <0105> \{Сунохара}「なんてことするんだよ、てめぇはよーっ!」
//// <0105> \{Сунохара}"Ты хоть понимаешь, что натворил, чёрт?!"
<0105> \{Сунохара}Ты хоть понимаешь, что творишь, блин?!
<0106> He pushes the futon aside and runs out of the room.
//// <0106> 布団をはねのけて、部屋を飛び出していった。
//// <0106> Откинув одеяло, он выпрыгнул из комнаты.
<0106> Откинув футон, он выбегает из комнаты.
<0107> \{Голос}Why, you... just what the hell're you wearing?!
//// <0107> \{Голос}「てめぇ、なんだ、その格好はーっ!」
//// <0107> \{Голос}"Эй, что это за прикид?!"
<0107> \{Голос}Что, эй... Что у тебя на голове?!
<0108> \{Сунохара}Eh?! What?
//// <0108> \{Сунохара}「えっ? なんすかっ?」
//// <0108> \{Сунохара}"Ээ? Чего?"
<0108> \{Сунохара}Э?! Чего?
<0109> \{Голос}Are you some kind of panty-snatcher or something?!
//// <0109> \{Голос}「おまえは、下着泥棒かっ!」
//// <0109> \{Голос}"Ты что, вор нижнего белья?!"
<0109> \{Голос}Ты типа чужие трусы воруешь?!
<0110> \{Голос}Hang on, isn't that a guy's underwear?!
//// <0110> \{Голос}「しかも、それ、男もんじゃねぇかよっ!」
//// <0110> \{Голос}"Да ещё к тому же это мужское бельё?!"
<0110> \{Голос}Погоди, это же мужские труселя!!!
<0111> \{Сунохара}Huh? What are you even talking about?
//// <0111> \{Сунохара}「はいっ? なんのことだかっ!?」
//// <0111> \{Сунохара}"А? О чём вы говорите?"
<0111> \{Сунохара}А? О чём вы говорите вообще?
<0112> \{Голос}Have you been going around like this, going through people's rooms while they're not around...?
//// <0112> \{Голос}「てめぇはこうやって、朝早くに部屋を回ってやがったのか…」
//// <0112> \{Голос}"Так вот чем ты рано по утрам занимался, бегал по комнатам, засранец, и..."
<0112> \{Голос}Так вот чем ты по утрам занимаешься: шляешься по комнатам и таскаешь чужое бельё...
<0113> \{Голос}You FILTHY PERVEEERT─!!
//// <0113> \{Голос}「この、変態野郎があぁぁーーっ!」
//// <0113> \{Голос}"Хренов изврат--!!"
<0113> \{Голос}Хренов извращенец----!!!
<0114> \{Сунохара}E-Eeeek...!
//// <0114> \{Сунохара}「ひ、ひぃ…」
//// <0114> \{Сунохара}"Ииии..."
<0114> \{Сунохара}И-и-и!..
<0115> GAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAaaaaaaaaaaaaaaaaaah...!
//// <0115> ひぎゃあああああぁぁぁぁぁーーーーーーーーーーーっ…
//// <0115> ХХиийййяяяяяяя-----------...
<0115> Гья-я-я-я-я-я-я-я-я-я-я!..
<0116> \{Сунохара}Is this kind of thing fun for you?!
//// <0116> \{Сунохара}「こんなことして楽しい…?」
//// <0116> \{Сунохара}"Тебе это в кайф, да?"
<0116> \{Сунохара}По-твоему, это дофига весело, да?!
<0117> \{Томоя}Yup.
//// <0117> \{Томоя}「楽しい」
//// <0117> \{Томоя}"Ну конечно."
<0117> \{Томоя}Ага.
<0118> \{Сунохара}...
//// <0118> \{Сунохара}「………」
//// <0118> \{Сунохара}"........."
<0118> \{Сунохара}.........
<0119> \{Томоя}Hey, I figured I'd be your wake-up call for a bit.
//// <0119> \{Томоя}「ま、目覚まし時計代わりだと思ってさ」
//// <0119> \{Томоя}"Ну, просто я подумал, что смогу несколько изменить твой утренний график."
<0119> \{Томоя}Слушай, я тут решил, что какое-то время побуду твоим будильником.
<0120> \{Сунохара}You didn't wake me up. You made me pass out.
//// <0120> \{Сунохара}「いや、逆に何度か意識を失ったんすけど」
//// <0120> \{Сунохара}"Нет, наоборот, сколько ты не пытайся это сделать, ничего не изменится, я скорей подохну."
<0120> \{Сунохара}Ты меня не будишь, из-за тебя я теряю сознание.
<0121> \{Томоя}Are you going back to sleep, then?
//// <0121> \{Томоя}「じゃ、寝直すか?」
//// <0121> \{Томоя}"Значит, ты намерен снова лечь?"
<0121> \{Томоя}Значит, ты снова ляжёшь спать?
<0122> \{Сунохара}I can't sleep when I'm hurting like this.
//// <0122> \{Сунохара}「痛くて、寝れねぇよ」
//// <0122> \{Сунохара}"Я не могу спать, когда всё тело ноет от побоев."
<0122> \{Сунохара}Я не могу спать, когда всё так болит.
<0123> He sits down, grabs a nearby plastic bottle, and gulps it down.
//// <0123> 座り込んで、近くにあったペットボトルを手にとって、中身を飲み干す。
//// <0123> Усевшись, он протянул руку, достал откуда-то пластиковую бутылку и сделал несколько глотков.
<0123> Усевшись на пол, он хватает стоящую рядом пластиковую бутылку и делает пару глотков.
<0124> \{Сунохара}Come to think of it...
//// <0124> \{Сунохара}「そういや、おまえさ…」
//// <0124> \{Сунохара}"Кстати, насчёт тебя..."
<0124> \{Сунохара}Кстати, насчёт тебя...
<0125> \{Сунохара}Weren't you under house arrest?
//// <0125> \{Сунохара}「自宅謹慎じゃなかったのかよ」
//// <0125> \{Сунохара}"Разве ты не под домашним арестом?"
<0125> \{Сунохара}Разве ты не под домашним арестом?
<0126> \{Томоя}I don't want to be home. You should know why.
//// <0126> \{Томоя}「家には居たくねぇんだよ。知ってるだろ」
//// <0126> \{Томоя}"Не хочу быть дома. Разве не знаешь?"
<0126> \{Томоя}Не хочу быть дома. Ты вроде догадываешься почему.
<0127> \{Сунохара}Well... I guess.
//// <0127> \{Сунохара}「ああ…まぁね」
//// <0127> \{Сунохара}"Ну... пожалуй."
<0127> \{Сунохара}Ну да... пожалуй.
<0128> \{Сунохара}But why'd you have to come and wake me up so early...
//// <0128> \{Сунохара}「しっかし…こんな早く起きちまって、どうすんだよ…」
//// <0128> \{Сунохара}"Но... что мне делать, раз я встал так рано..."
<0128> \{Сунохара}Но зачем было приходить и меня будить так рано?..
<0129> \{Сунохара}Well, I guess I'll try not being late today... My attendance is crap, anyway...
//// <0129> \{Сунохара}「まぁ、たまには遅刻しないで行ってみるか…出席率やばいし…」
//// <0129> \{Сунохара}"Что ж, наверное не стоит опаздывать... моя посещаемость и так жопа полная..."
<0129> \{Сунохара}Ладно, постараюсь тогда сегодня не опаздывать... Моя посещаемость хуже некуда...
<0130> \{Томоя}Late to where?
//// <0130> \{Томоя}「どこへ」
//// <0130> \{Томоя}"Опаздывать куда?"
<0130> \{Томоя}Куда не опаздывать?
<0131> \{Сунохара}Where else is there besides school?
//// <0131> \{Сунохара}「学校に決まってるだろ?」
//// <0131> \{Сунохара}"В школу разумеется."
<0131> \{Сунохара}В школу, куда ещё?
<0132> \{Томоя}Yeah, that's true...
//// <0132> \{Томоя}「ああ、そうだよな…」
//// <0132> \{Томоя}"А, ну да..."
<0132> \{Томоя}А, ну да...
<0133> Right now, I need to be with someone, even if it's Sunohara.
//// <0133> 今だけは、春原のような奴でも、一緒にいてほしいと思った。
//// <0133> Страшно признавать, но сейчас мне хотелось побыть с Сунохарой.
<0133> Сейчас мне необходима чья-то компания, пусть даже Сунохары.
<0134> I don't want to be left to my own devices and start thinking about everything that's happened.
//// <0134> ひとりになると、いろいろ考えてしまっていけない。
//// <0134> Не могу остаться сейчас в одиночестве, тяжёлые мысли одолеют меня.
<0134> Если я останусь в одиночестве, меня точно одолеют тяжёлые мысли.
<0135> If that happens, I feel like I would just end up engaging in another bout of self-loathing...
//// <0135> 自己嫌悪の嵐に襲われそうな気がする…。
//// <0135> Такое чувство, будто я добиваю себя, ненавистью к себе же...
<0135> И меня накроет очередная волна ненависти к себе...
<0136> \{Томоя}Sunohara.
//// <0136> \{Томоя}「春原」
//// <0136> \{Томоя}"Сунохара."
<0136> \{Томоя}Сунохара.
<0137> \{Сунохара}What?
//// <0137> \{Сунохара}「なんだよ」
//// <0137> \{Сунохара}"Что?"
<0137> \{Сунохара}Чего?
<0138> \{Томоя}You want to spend today together...?
//// <0138> \{Томоя}「今日は一緒にいてくれないか…」
//// <0138> \{Томоя}"Хочешь где-нибудь убить время...?"
<0138> \{Томоя}Хочешь, пойдём где-нибудь поубиваем время?..
<0139> \{Сунохара}You've got a lot of nerve, saying that after doing what you just did.
//// <0139> \{Сунохара}「あれだけのことした直後に、よく言えますねぇ」
//// <0139> \{Сунохара}"Я знаю чем всё это обернётся."
<0139> \{Сунохара}У тебя хватает духу это говорить после того, что ты сделал, м-м?
<0140> \{Сунохара}Or what, you want me to be your plaything all day long?
//// <0140> \{Сунохара}「それか、なんですか、一日中、僕はあなたのオモチャっすか」
//// <0140> \{Сунохара}"Я буду твоей игрушкой на весь оставшийся день, не так ли?"
<0140> \{Сунохара}Или я тебе нужен как игрушка на весь день?
<0141> \{Томоя}I'm sorry about just now. I apologize.
//// <0141> \{Томоя}「さっきのは悪かったよ。謝る」
//// <0141> \{Томоя}"Прости за то что сделал. Я искренне извиняюсь."
<0141> \{Томоя}Это было нехорошо с моей стороны. Прости.
<0142> \{Сунохара}And this is where I say, "if you're going to apologize, don't do it in the first place."
//// <0142> \{Сунохара}「謝るぐらいなら、するなよ、と言いたいよ」
//// <0142> \{Сунохара}"Если собираешься извиняться, то скажи лучше: 'Я больше так не буду'."
<0142> \{Сунохара}А я скажу так: "Лучше не извиняйся, а вообще так не делай".
<0143> \{Томоя}Well, I'm not actually sorry, so...
//// <0143> \{Томоя}「まぁ、口先だけだからな…」
//// <0143> \{Томоя}"Я просто ради приличия извинился..."
<0143> \{Томоя}Ну, я просто ради приличия извинился...
<0144> \{Сунохара}I'm sure of it now. You'll never have friends for as long as you live.
//// <0144> \{Сунохара}「あんた、一生友達できないよ、きっと」
//// <0144> \{Сунохара}"Ты точно не найдёшь себе друзей."
<0144> \{Сунохара}Мда, у тебя никогда не будет друзей.
<0145> \{Томоя}What about you, then?
//// <0145> \{Томоя}「おまえが居るじゃん」
//// <0145> \{Томоя}"Что насчёт тебя?"
<0145> \{Томоя}А как же ты?
<0146> \{Сунохара}Oh, so I'm your friend at times like this, huh?!
//// <0146> \{Сунохара}「こんな時だけ、友達っすか!」
//// <0146> \{Сунохара}"А разве я сейчас не твой друг?!"
<0146> \{Сунохара}А, то есть для таких случаев и я сойду, да?!
<0147> \{Томоя}I'm going through a lot right now, you know...
//// <0147> \{Томоя}「いろいろあるんだよ、俺にも…」
//// <0147> \{Томоя}"Мы многое прошли вместе, да..."
<0147> \{Томоя}Слушай, мне сейчас нелегко...
<0148> \{Сунохара}I know that, but...
//// <0148> \{Сунохара}「まぁ、そりゃわかるけどさ…」
//// <0148> \{Сунохара}"Ну, я знаю, но..."
<0148> \{Сунохара}Ну, я знаю, но...
<0149> Maybe he picked up on my depression. At the very least, Sunohara stopped fighting back.
//// <0149> 俺の鬱加減が伝わったのだろうか、春原もそれ以上は突っかかってこない。
//// <0149> Когда я отыгрываюсь на Сунохаре, моя депрессия постепенно растворяется.
<0149> Кажись, он проникся моим плохим настроением. По крайней мере, он перестал огрызаться в ответ.
<0150> *Ga-chik*
//// <0150> がちゃり。
//// <0150> Клац.
<0150> *Клац*
<0151> The door just opened behind Sunohara.
//// <0151> 春原の背中でドアが開いていた。
//// <0151> Послышался звук двери за спиной Сунохары.
<0151> За спиной Сунохары открывается дверь.
<0152> \{Томоё}I figured you'd be here, Томоя...
//// <0152> \{Томоё}「やはり、ここか、\m{B}…」
//// <0152> \{Томоё}"Так вот куда ты убежал, Томоя..."
<0152> \{Томоё}Я так и думала, что ты окажешься здесь, Томоя.
<0153> It's Tomoyo's voice.
//// <0153> 智代の声だった。
//// <0153> Послышался голос Томоё.
<0153> Голос Томоё.
<0154> \{Томоя}You're going to be late, you know.
//// <0154> \{Томоя}「おまえ、遅刻するぞ」
//// <0154> \{Томоя}"Ты опоздаешь."
<0154> \{Томоя}Ты же опоздаешь.
<0155> \{Томоё}I just... I just want to talk with you a bit.
//// <0155> \{Томоё}「少しだ。少しだけ、話をさせてくれ」
//// <0155> \{Томоё}"Всего на чуть-чуть. Пока я хочу немного поговорить."
<0155> \{Томоё}Я просто... хотела с тобой немного поговорить.
<0156> She comes over to me, then looks at Sunohara.
//// <0156> 俺のそばまで寄ってきて、春原を見る。
//// <0156> Подойдя ко мне, она взглянула на Сунохару.
<0156> Подойдя поближе, она оборачивается к Сунохаре.
<0157> \{Томоё}I'm sorry, Sunohara. But you're being a nuisance here.
//// <0157> \{Томоё}「悪い、春原。邪魔だ」
//// <0157> \{Томоё}"Прости, Сунохара. Ты мешаешь."
<0157> \{Томоё}Извини, Сунохара. Ты мешаешь.
<0158> \{Сунохара}Aren't your words contradicting each other?!
//// <0158> \{Сунохара}「それ、前後で言葉、矛盾してないすかっ!」
//// <0158> \{Сунохара}"Твоя первая и вторая фразы противоречат друг другу!"
<0158> \{Сунохара}Тебе не кажется, что ты сама себе противоречишь?!
<0159> \{Томоё}Why do you think I apologized first?
//// <0159> \{Томоё}「だから先に悪い、と謝っているだろう」
//// <0159> \{Томоё}"Поэтому я сначала и извинилась, не так ли?"
<0159> \{Томоё}Поэтому я вначале и извинилась, разве нет?
<0160> \{Сунохара}I'm not really sensing any actual guilt off you, though!
//// <0160> \{Сунохара}「申し訳なさのかけらも感じられないんすけど!」
//// <0160> \{Сунохара}"И всё равно я считаю, что это непростительно!"
<0160> \{Сунохара}Как-то в твоём голосе не слышно ни капельки извинения!
<0161> \{Томоя}Shut up and go to school already!
//// <0161> \{Томоя}「うっせぇ、早く学校行けっ」
//// <0161> \{Томоя}"Заткнись и вали уже в школу!"
<0161> \{Томоя}Заткнись уже и вали в школу!
<0162> \{Сунохара}Wait, didn't you just say you wanted to stay with me today?!
//// <0162> \{Сунохара}「あんた、さっき僕に一緒にいてくれって言わなかったっスか!?」
//// <0162> \{Сунохара}"разве ты только что не говорил, что хочешь быть со мной?!"
<0162> \{Сунохара}Стоп, ты разве не сказал только что, что хочешь провести время со мной?!
<0163> \{Томоя}As if I'd say something so disgusting.
//// <0163> \{Томоя}「んな気持ちの悪いこと言うかよ」
//// <0163> \{Томоя}"Не говори такие отвратительные вещи."
<0163> \{Томоя}Буду я ещё говорить такую гадость.
<0164> \{Сунохара}You did! You definitely said that!
//// <0164> \{Сунохара}「言いましたよ! 絶対あんた、言いましたよっ!」
//// <0164> \{Сунохара}"Ты говорил! Ты точно говорил!"
<0164> \{Сунохара}Ты говорил! Ты точно говорил!
<0165> \{Томоё}Томоя must have said he wanted to be with me, not you.
//// <0165> \{Томоё}「\m{B}は私と一緒に居たいと言ってくれたんだ。おまえじゃない」
//// <0165> \{Томоё}"Томоя сказал, что он хочет быть со мной, а не с тобой."
<0165> \{Томоё}Наверное, Томоя имел в виду, что хочет побыть со мной, а не с тобой.
<0166> \{Томоя}That's right. So get out of our love nest already.
//// <0166> \{Томоя}「そうだぞ。とっとと出ていけ、俺たちの愛の巣から」
//// <0166> \{Томоя}"Именно. Выметайся поскорее из нашего любовного гнёздышка."
<0166> \{Томоя}Вот именно. Так что выметайся поскорее из нашего любовного гнёздышка.
<0167> \{Сунохара}This is my room!!
//// <0167> \{Сунохара}「僕の部屋だっ!」
//// <0167> \{Сунохара}"Это же моя комната!!"
<0167> \{Сунохара}Это моя комната!!!
<0168> \{Сунохара}Why's this place turning into someone else's love nest, dammit...!
//// <0168> \{Сунохара}「なんで、他人の愛の巣になってるんだよっ、くそーっ!」
//// <0168> \{Сунохара}"Проклятье, почему моя комната стала чьим-то любовным гнёздышком?!"
<0168> \{Сунохара}Какого фига это место превратилось в чьё-то любовное гнёздышко?!
<0169> \{Томоя}All right, all right. We'll let you keep the room, so get out.
//// <0169> \{Томоя}「わかった、わかった。おまえの部屋にしておいてやるから、出ていけ」
//// <0169> \{Томоя}"Ладно, ладно. Вернём мы твою комнату, а пока - вали."
<0169> \{Томоя}Ладно, ладно, вернём мы тебе твою комнату, а пока вали.
<0170> \{Сунохара}That's some impressive double-talk you've got going there...
//// <0170> \{Сунохара}「すんげぇ引っかかる言い方なんすけど…」
//// <0170> \{Сунохара}"Вы меня совсем достали своими романсами..."
<0170> \{Сунохара}Хорошо устроились тут, двое на одного...
<0171> \{Сунохара}Anyway...! You'd better tell me all about this later, all right?!
//// <0171> \{Сунохара}「とにかくだっ…後で話を聞かせろよ、いいなっ」
//// <0171> \{Сунохара}"Короче!... тебе лучше мне потом всё рассказать, ясно?!"
<0171> \{Сунохара}Короче!.. Потом мне тогда всё расскажешь, ясно?!
<0172> Sunohara gets up and leaves.
//// <0172> 春原は立ち上がって出ていく。
//// <0172> Сунохара встал и пошёл.
<0172> Сунохара встаёт и идёт на выход.
<0173> \{Томоя}Yeah. If you live that long, that is...
//// <0173> \{Томоя}「ああ。おまえが生きていたらな…」
//// <0173> \{Томоя}"Ага, хотя вряд ли ты долго проживёшь..."
<0173> \{Томоя}Ага. Если ты до этого доживёшь...
<0174> \{Сунохара}Don't say something so disturbing!
//// <0174> \{Сунохара}「物騒なことを言うな!」
//// <0174> \{Сунохара}"Не говори таких страшных вещей!"
<0174> \{Сунохара}Не неси всякую хрень!
<0175> He raises his voice from the other side of the door, then his overly loud footsteps start fading out.
//// <0175> ドアの向こうで怒声がして、大きな足音が遠ざかっていった。
//// <0175> Выпалив это злобным голосом, он захлопнул дверь, его большие громкие шаги ещё некоторое время слышались в коридоре.
<0175> Взвизгивает он с другой стороны двери, потом его чересчур громкие шаги постепенно растворяются вдали.
<0176> \{Томоё}Томоя...
//// <0176> \{Томоё}「\m{B}…」
//// <0176> \{Томоё}"Томоя..."
<0176> \{Томоё}Томоя...
<0177> \{Томоё}Why'd you run away...?
//// <0177> \{Томоё}「どうして、逃げたりしたんだ…」
//// <0177> \{Томоё}"Почему ты убежал..."
<0177> \{Томоё}Почему ты убежал?..
<0178> \{Томоё}It makes me feel like it's my fault again...
//// <0178> \{Томоё}「また、私が悪いのかと…」
//// <0178> \{Томоё}"Я сделала что-то не так...?"
<0178> \{Томоё}Неужели это моя вина?..
<0179> \{Томоё}Like... I caused you pain again. That's how it made me feel.
//// <0179> \{Томоё}「また、私がおまえを苦しめてるのかと…そう思ってしまう」
//// <0179> \{Томоё}"Может, я причиняю тебе боль... в этом всё дело?"
<0179> \{Томоё}Как будто я причинила тебе боль... такое у меня чувство.
<0180> I gently take Tomoyo's hand and cover it with mine.
//// <0180> 俺はそっと智代の手を取って、自分の手を重ね合わせた。
//// <0180> Я мягко взял Томоё за руку, и положил свою руку на её.
<0180> Я мягко кладу ладонь Томоё в свою.
<0181> \{Томоя}...
//// <0181> \{Томоя}「………」
//// <0181> \{Томоя}"........."
<0181> \{Томоя}.........
<0182> \{Томоя}I'm sorry...
//// <0182> \{Томоя}「悪かった…」
//// <0182> \{Томоя}"Прости..."
<0182> \{Томоя}Прости...
<0183> \{Томоя}What happened just now was all my fault.
//// <0183> \{Томоя}「今回のことに関しては、ぜんぶ俺が悪い」
//// <0183> \{Томоя}"всё что недавно случилось - это моя вина."
<0183> \{Томоя}Всё случившееся - исключительно моя вина.
<0184> \{Томоё}Could you tell me why it happened?
//// <0184> \{Томоё}「話を聞かせてくれないか」
//// <0184> \{Томоё}"Может, расскажешь?"
<0184> \{Томоё}Ты можешь рассказать, что произошло?
<0185> \{Томоя}Yeah. I'd like for you to know.
//// <0185> \{Томоя}「ああ。おまえだったら、聞いてほしい」
//// <0185> \{Томоя}"Да. Я бы хотел, чтобы ты выслушала меня."
<0185> \{Томоя}Да. Я бы хотел, чтобы ты выслушала меня.
<0186> \{Томоя}But...
//// <0186> \{Томоя}「けどな…」
//// <0186> \{Томоя}"Но..."
<0186> \{Томоя}Но...
<0187> \{Томоя}I'll tell you after school.
//// <0187> \{Томоя}「学校が終わってからにしよう」
//// <0187> \{Томоя}"Я расскажу тебе всё после школы."
<0187> \{Томоя}Я расскажу после уроков.
<0188> \{Томоя}I don't want you to be late because of me.
//// <0188> \{Томоя}「俺のせいで遅刻させたくないからな」
//// <0188> \{Томоя}"не хочу, чтобы опаздывала из-за меня."
<0188> \{Томоя}Не хочу, чтобы ты из-за меня опаздывала.
<0189> \{Томоё}I see... All right.
//// <0189> \{Томоё}「そうか…わかった」
//// <0189> \{Томоё}"Ясно... хорошо."
<0189> \{Томоё}Ясно... хорошо.
<0190> \{Томоя}...
//// <0190> \{Томоя}「………」
//// <0190> \{Томоя}"........."
<0190> \{Томоя}.........
<0191> For the longest time, the two of us hold hands.
//// <0191> ふたりはずっと手を合わせたままでいた。
//// <0191> Мы ещё довольно долго держались за руки.
<0191> Всё это время мы простояли, держась за руки.
<0192> I don't want to let go.
//// <0192> 離したくなかった。
//// <0192> Я не хотел её отпускать.
<0192> Я не хочу её отпускать.
<0193> If I could, I would want to stay like this forever.
//// <0193> できれば、このままふたりで居たかった。
//// <0193> Если б я мог, то не отпускал бы её никогда.
<0193> Если б мог, я не отпускал бы её никогда.
<0194> Tomoyo probably feels the same way.
//// <0194> それは智代も同じなのだと思う。
//// <0194> Томоё, должно быть, думала так же.
<0194> Томоё, должно быть, думает так же.
<0195> \{Томоя}You're going to be late...
//// <0195> \{Томоя}「遅刻するぞ…」
//// <0195> \{Томоя}"Ты опоздаешь..."
<0195> \{Томоя}Ты опоздаешь...
<0196> \{Томоё}Not yet... I'll still make it if I run... so just a little longer...
//// <0196> \{Томоё}「まだだ…まだ走れば間に合うから…もう少し…」
//// <0196> \{Томоё}"Ещё нет... если побегу то успею... ещё чуть-чуть..."
<0196> \{Томоё}Нет... Если побегу, то ещё успею... Ещё чуть-чуть...
<0197> \{Томоя}...
//// <0197> \{Томоя}「………」
//// <0197> \{Томоя}"........."
<0197> \{Томоя}.........
<0198> \{Томоё}School is really lonely without you.
//// <0198> \{Томоё}「おまえのいない学校は…本当に寂しいんだぞ?」
//// <0198> \{Томоё}"когда тебя нет в школе... там так одиноко, ты знаешь?"
<0198> \{Томоё}Без тебя в школе... действительно одиноко.
<0199> \{Томоя}All right...
//// <0199> \{Томоя}「ああ…」
//// <0199> \{Томоя}"Да..."
<0199> \{Томоя}Угу...