-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathSEEN2428.txt
449 lines (360 loc) · 26.1 KB
/
SEEN2428.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
<0000> April 28 (Mon.)
//// <0000> 4月28日(月)
//// <0000> 28 Апр (Пн)
<0000> 28 апреля (Пн)
<0001> *Cling*
//// <0001> カシャア!
//// <0001> Шшурх!
<0001> *Шурх*
<0002> I hear the sound of the curtains being opened, and radiant light pierces my eyes.
//// <0002> カーテンを開ける音。そして、眩しい光。
//// <0002> Звук открывающихся занавесок и бьющий из-за них ослепляющий свет.
<0002> Звук раскрывающихся занавесок, и сразу за ним - ослепляющие лучи солнца.
<0003> \{Томоё}It's morning, Томоя.
//// <0003> \{Томоё}「\m{B}、朝だぞ」
//// <0003> \{Томоё}"Уже утро, Томоя."
<0003> \{Томоё}Уже утро, Томоя.
<0004> \{Томоя}Yeah...
//// <0004> \{Томоя}「ああ…」
//// <0004> \{Томоя}"Ага..."
<0004> \{Томоя}Ага...
<0005> I don't think the first day back after holidays has ever felt this refreshing to me.
//// <0005> こんなにも休み明けの朝を清々しいと思ったことはなかったかもしれない。
//// <0005> Я совершенно не чувствовал, что этот день после выходных был сколь-либо ободряющим.
<0005> Кажется, я ещё никогда не чувствовал себя так бодро в первый день после выходных.
<0006> And it's all thanks to Tomoyo.
//// <0006> 全部、智代のおかげだった。
//// <0006> И всё благодаря Томоё.
<0006> И всё благодаря Томоё.
<0007> \{Томоё}Did you get a bit older?
//// <0007> \{Томоё}「少し、老けたか?」
//// <0007> \{Томоё}"Ты постарел что ли?"
<0007> \{Томоё}Ты как будто постарел чуть-чуть.
<0008> \{Томоя}How am I supposed to get older in just one day?
//// <0008> \{Томоя}「一日で、老けるわけないだろ」
//// <0008> \{Томоя}"Нельзя постареть за один день."
<0008> \{Томоя}Нельзя постареть за один день.
<0009> \{Томоё}Yeah, you're right. I guess it's just because you're still waking up.
//// <0009> \{Томоё}「そうだな、うん。寝起きだからだな」
//// <0009> \{Томоё}"Пожалуй, нет. Это всё твоя способность просыпаться."
<0009> \{Томоё}Ну да, ты прав. Наверное, ты просто ещё не до конца проснулся.
<0010> \{Томоё}I always think your face looks really funny when you're waking up.
//// <0010> \{Томоё}「いつも思うが、おまえの寝起きの顔はおもしろいぞ」
//// <0010> \{Томоё}"Я всегда внимательно изучала твоё лицо, когда ты просыпался."
<0010> \{Томоё}У тебя всегда забавное лицо, когда ты просыпаешься.
<0011> \{Томоё}It looks kinda like a bear. Yep, you're just like a bear.
//// <0011> \{Томоё}「クマに似てるな。うん、クマだ」
//// <0011> \{Томоё}"Оно похоже на медвежье. Ага, как у медведя."
<0011> \{Томоё}Чуточку медвежье. Да, ты прям как медведь.
<0012> I steal the lips of the girl in front of me who's looking endearingly at my face.
//// <0012> 目の前で俺の顔を見つめている女の子の唇を奪う。
//// <0012> Я тут же украл поцелуй у девушки перед собой.
<0012> Пока стоящая передо мной девушка разглядывает моё лицо, я краду её поцелуй.
<0013> \{Томоё}Mm...
//// <0013> \{Томоё}「ん…」
//// <0013> \{Томоё}"Ммм..."
<0013> \{Томоё}М-м...
<0014> \{Томоё}I guess this is what happens when I bring in my face too close carelessly...
//// <0014> \{Томоё}「不用意に顔を近づけると、すぐこれだな…」
//// <0014> \{Томоё}"Вот что случается, если я так неосторожно близко к тебе нахожусь..."
<0014> \{Томоё}Вот, что случается, стоит мне неосторожно к тебе приблизиться...
<0015> \{Томоё}Time for revenge.
//// <0015> \{Томоё}「仕返しだ」
//// <0015> \{Томоё}"А теперь, чтоб мы были квиты!"
<0015> \{Томоё}Отмщение!
<0016> Tomoyo returns the favor.
//// <0016> 智代からも、重ねてきた。
//// <0016> Томоё в свою очередь поцеловала меня.
<0016> Томоё в свою очередь целует меня.
<0017> \{Томоя}Did you make the most of your holidays?
//// <0017> \{Томоя}「休みは満喫できたか?」
//// <0017> \{Томоя}"Насладилась своими выходными?"
<0017> \{Томоя}Хорошо провела выходные?
<0018> \{Томоё}Yeah, pretty much.
//// <0018> \{Томоё}「うん、まぁまぁだな」
//// <0018> \{Томоё}"Ну, что-то вроде того."
<0018> \{Томоё}Да, неплохо.
<0019> \{Томоё}How about you?
//// <0019> \{Томоё}「\m{B}は?」
//// <0019> \{Томоё}"А ты, Томоя?"
<0019> \{Томоё}А ты?
<0020> \{Томоя}They were the worst holidays ever.
//// <0020> \{Томоя}「最低の休みだったよ」
//// <0020> \{Томоя}"Хуже выходных и не придумаешь."
<0020> \{Томоя}Худшие выходные в моей жизни.
<0021> \{Томоё}I see... That's unfortunate.
//// <0021> \{Томоё}「そうか…それは残念だったな」
//// <0021> \{Томоё}"Понятно... это нехорошо."
<0021> \{Томоё}Понятно... Печально.
<0022> \{Томоё}Then how about we spend the holidays starting next Saturday together?
//// <0022> \{Томоё}「なら、土曜からの連休は、一緒に過ごそう」
//// <0022> \{Томоё}"Тогда давай вместе проведём выходные, что начнутся с этой субботы, ладно?"
<0022> \{Томоё}Тогда давай со следующей субботы проводить выходные вместе?
<0023> \{Томоя}Sure, looking forward to it.
//// <0023> \{Томоя}「ああ、期待してるよ」
//// <0023> \{Томоя}"Конечно, жду их с нетерпением."
<0023> \{Томоя}Конечно, уже жду с нетерпением.
<0024> The bulletin board in front of the staff room.
//// <0024> 職員室横の掲示板。
//// <0024> Доска объявлений рядом с учительской.
<0024> Доска объявлений рядом с учительской.
<0025> As we walk by, I stop to look at it again.
//// <0025> 俺はまたそこで足を止めていた。
//// <0025> Я снова остановился посмотреть.
<0025> Я снова останавливаюсь посмотреть.
<0026> Over at the scribbling by Tomoyo's name...
//// <0026> 智代の名前に対する落書き…
//// <0026> Надпись на имени Томоё...
<0026> Там, где была надпись рядом с именем Томоё...
<0027> Below "delinquent girl" was scribbled "What do you mean?"
//// <0027> 『不良女』の下に『どういう意味?』という文字が増えていた。
//// <0027> Под "малолетней преступницей", было написано "что ты имел ввиду?".
<0027> Под "хулиганка" теперь написано "Что ты имеешь в виду?".
<0028> Probably written by some student that was curious.
//// <0028> おそらく興味を持った生徒が書き足したのだろう。
//// <0028> Наверное, это дописали какие-то любопытные ученики.
<0028> Наверное, какой-то любопытный ученик дописал.
<0029> I could block out the text with a magic marker, but I feel that might fan the flames even more.
//// <0029> マジックで消すこともできたが、余計に書き手を煽ってしまう気もする。
//// <0029> Я смог бы это стереть, но тех писак бы это только раззадорило.
<0029> Можно было бы замалевать это маркером, но это только больше раззадорит тех писак.
<0030> I should probably ask Tomoyo.
//// <0030> 智代に訊いたほうがいいだろう。
//// <0030> Может, стоит пойти и спросить Томоё.
<0030> Лучше я спрошу Томоё.
<0031> \{Томоё}Just leave it.
//// <0031> \{Томоё}「放っておけ」
//// <0031> \{Томоё}"Оставь всё как есть."
<0031> \{Томоё}Оставь.
<0032> \{Томоя}I thought you'd say that.
//// <0032> \{Томоя}「言うと思ったが」
//// <0032> \{Томоя}"Ты и правда так считаешь?"
<0032> \{Томоя}Так и думал, что ты это скажешь.
<0033> \{Томоё}Because it's actually the truth to begin with.
//// <0033> \{Томоё}「そもそも本当のことだからな」
//// <0033> \{Томоё}"Начнём с того, что это правда."
<0033> \{Томоё}Ведь это правда.
<0034> \{Томоя}These rumors will keep building up at this rate, you know.
//// <0034> \{Томоя}「このままだと増えるぞ」
//// <0034> \{Томоя}"Они так не остановятся."
<0034> \{Томоя}Знаешь, эти слухи ведь никуда не денутся.
<0035> \{Томоя}It'd be ridiculous if this lowered your reputation and you ended up losing the election.
//// <0035> \{Томоя}「それで評判落として、落選なんてことにでもなったら、馬鹿馬鹿しいだろ」
//// <0035> \{Томоя}"Было бы глупо потерять на этом репутацию и проиграть на выборах, не находишь?"
<0035> \{Томоя}Будет глупо, если из-за этого пострадает твоя репутация и в итоге ты проиграешь выборы.
<0036> \{Томоё}Oh, so you're supporting me? I never knew.
//// <0036> \{Томоё}「ほぅ、\m{B}は応援してくれてるのか。知らなかった」
//// <0036> \{Томоё}"О, Томоя хочет помочь? Вот неожиданность."
<0036> \{Томоё}О, так ты меня поддерживаешь? Вот неожиданность.
<0037> \{Томоя}I'm not supporting you. It's just... I can't just do nothing while people insult my own girlfriend.
//// <0037> \{Томоя}「応援はしていない。けどな…自分の彼女が侮辱されてるんだ、いい気はしない」
//// <0037> \{Томоя}"Я не помогаю. Просто... Не могу же я позволить всяким оскорблять мою девушку, знаешь ли."
<0037> \{Томоя}Не поддерживаю. Просто... Не могу же я позволить всяким там оскорблять мою девушку.
<0038> \{Томоё}They're not insulting me... They're telling the truth.
//// <0038> \{Томоё}「侮辱じゃない…事実だ」
//// <0038> \{Томоё}"Это не оскорбление... это истина."
<0038> \{Томоё}Это не оскорбление... Это правда.
<0039> \{Томоё}I did go through a lot of effort to hide it... But there's nothing I can do if they find out.
//// <0039> \{Томоё}「私なりには隠す努力もしてきたが…ばれるならそれも仕方がないことだろう」
//// <0039> \{Томоё}"Я много усилий приложила, чтобы скрыть своё прошлое... но раз уж его раскрыли, то ничего не поделаешь."
<0039> \{Томоё}Мне пришлось приложить немало усилий, чтобы это скрыть... Но, если они узнали, тут уже ничего не поделаешь.
<0040> \{Томоя}Is it really okay to leave it like this?
//// <0040> \{Томоя}「本当にそれでいいのか?」
//// <0040> \{Томоя}"Правда нормально оставлять это так?"
<0040> \{Томоя}Правда нормально, если мы это так оставим?
<0041> \{Томоё}I already told you I don't mind, so just leave it.
//// <0041> \{Томоё}「構わないと言っているんだ。放っておけ」
//// <0041> \{Томоё}"Я же сказала, мне всё равно, так что забудь."
<0041> \{Томоё}Я же сказала, что мне всё равно, так что забудь.
<0042> Lunch break.
//// <0042> 昼休み。
//// <0042> Большая перемена.
<0042> Обеденный перерыв.
<0043> I'm still bothered about the bulletin board, so I head down to the first floor again.
//// <0043> 俺は掲示板のことが気になって、一階まで下りてきていた。
//// <0043> Мне всё никак не давала покоя эта доска объявлений, так что я пошёл туда снова.
<0043> Мне всё никак не даёт покоя эта доска объявлений, так что я снова иду туда.
<0044> Down the hallway... there is a crowd.
//// <0044> 廊下の先…その前に人混みができていた。
//// <0044> Чуть дальше по коридору... стояла толпа учеников.
<0044> Чуть дальше по коридору... собралась толпа учеников.
<0045> \{Томоя}(Don't tell me...)
//// <0045> \{Томоя}(まさか…)
//// <0045> \{Томоя}(Не может быть...)
<0045> \{Томоя}(Не может быть...)
<0046> I rush up and force my way through.
//// <0046> 駆けつけて、中に割って入る。
//// <0046> Я силой пробрался сквозь неё.
<0046> Я силой пробираюсь сквозь неё.
<0047> As I thought, the amount of scribbling on the bulletin board has increased.
//// <0047> 案の定、落書きが増えていた。
//// <0047> Как я и боялся, количество надписей возросло.
<0047> Как я и боялся, количество надписей возросло.
<0048> The rumors I knew from before were now also written down there.
//// <0048> 俺も知る昔のうわさ話が書きつづられていた。
//// <0048> Те слухи, о которых я знал, были записаны там.
<0048> Здесь есть и старые слухи.
<0049> There's quite a lot of them.
//// <0049> かなりの量だ。
//// <0049> И их было много.
<0049> И их довольно много.
<0050> \{Ученик}It'd be pretty amazing if this were all actually true...
//// <0050> \{Ученик}「これ、本当だったら、すごいことだよな…」
//// <0050> \{Ученик}"Если это правда, то это пугает..."
<0050> \{Ученик}Ничего себе, прикиньте, если это правда...
<0051> \{Ученик}But it's her we're talking about. Don't you feel like she could actually do all this?
//// <0051> \{Ученик}「でも、あいつなら、なんかやりそうじゃん?」
//// <0051> \{Ученик}"Она на самом деле это сделала?"
<0051> \{Ученик}Погоди, разве она действительно могла такое сделать?
<0052> Everyone is starting to randomly speculate.
//// <0052> 皆が、勝手な憶測を口にしていた。
//// <0052> Все высказывали кто что хотел.
<0052> Все обсуждают прочитанное.
<0053> \{Томоя}(...)
//// <0053> \{Томоя}(………)
//// <0053> \{Томоя}(.........)
<0053> \{Томоя}(.........)
<0054> After the spectators disappear, I desperately try erasing the notes with an eraser.
//// <0054> 野次馬がいなくなった後、その落書きを消しゴムで必死に消す俺がいた。
//// <0054> Когда все зеваки разошлись, я отчаянно попытался стереть все надписи ластиком.
<0054> Когда все зеваки расходятся, я отчаянно пытаюсь стереть все надписи стёркой.
<0055> ......
//// <0055> ………。
//// <0055> .........
<0055> .........
<0056> What am I even doing...?
//// <0056> 俺は何をしてるんだろうか…。
//// <0056> Что же мне делать...?
<0056> Что я вообще делаю?..
<0057> If I want Tomoyo to lose, then all I have to do is shut up and do nothing.
//// <0057> もし、智代が落選することを願っているなら、黙って傍観していればいいのだ。
//// <0057> Мне действительно надо оставить всё как есть, и дать Томоё проиграть выборы?
<0057> Если я хочу, чтобы Томоё проиграла, мне же лучше оставить всё как есть.
<0058> No, in my situation, I should actually be trying to stand in the way of Tomoyo's election...
//// <0058> いや、俺の立場なら、もっと姑息に智代の足を引っ張れた。
//// <0058> Нет, если я буду тут стоять, то точно утяну её вниз.
<0058> Нет, по правде говоря тогда я должен даже мешать ей...
<0059> Even so, I'm...
//// <0059> なのに、俺は…
//// <0059> И всё же, я...
<0059> И всё же я...
<0060> Really...
//// <0060> 本当に…
//// <0060> Ну в самом деле...
<0060> ...в самом деле...
<0061> Just what am I doing...?
//// <0061> 何をしているんだろうか…。
//// <0061> Что же я делаю...?
<0061> Что я делаю?..
<0062> In a vacant classroom, after school.
//// <0062> 放課後の誰もいない教室。
//// <0062> В пустом классе после занятий.
<0062> В пустом классе после занятий.
<0063> There, we kiss, just as we always do.
//// <0063> そこで俺たちは、いつものように口を重ねていた。
//// <0063> Как всегда, мы целовались.
<0063> Как всегда, мы сплелись в поцелуе.
<0064> The sun is dazzling as it sets.
//// <0064> 西日が眩しい。
//// <0064> Заходящее западное солнце заливало комнату красивым ярко красным светом.
<0064> Ослепительно пылает заходящее солнце.
<0065> I embrace her strongly, trying to be as close to her as possible.
//// <0065> もっと近くにと、智代の首を強く抱く。
//// <0065> Я нежно обнял Томоё за шею, прижимая её ближе к себе.
<0065> Я крепко прижимаю к себе Томоё, желая быть как можно ближе с ней.
<0066> I...
//// <0066> 俺は…
//// <0066> Я...
<0066> Меня...
<0067> I realize I'm still conflicted about this.
//// <0067> まだ、葛藤していることに気づいた。
//// <0067> Я всё ещё не мог разобраться с противоречиями внутри себя.
<0067> Меня до сих пор раздирают противоречия.
<0068> About what I should be doing, if I really love Tomoyo.
//// <0068> 本当に智代のことが好きなら、俺はどうすべきなのか。
//// <0068> О том, что я люблю Томоё и не знаю, что мне делать.
<0068> Что мне стоит делать, если я действительно люблю Томоё?
<0069> What kind of outcome should I be wishing for?
//// <0069> どういう結果を望むべきか。
//// <0069> О том результате, которого я должен добиться.
<0069> Какого результата я в итоге хочу добиться?
<0070> Will things really be all right as they are?
//// <0070> 今だけ良かったらいいのか。
//// <0070> Мне хватает того, что есть сейчас?
<0070> Останется ли всё так, как сейчас?
<0071> Am I supposed to start living a normal and decent life, so that I may be with Tomoyo?
//// <0071> 智代と一緒にいられるよう、俺もまともに生活を始めるべきか。
//// <0071> Улучшилось ли моё отношение к жизни благодаря Томоё?
<0071> Нужно ли мне будет отныне вести примерную жизнь, чтобы остаться с ней?
<0072> Or am I supposed to stand in her way here?
//// <0072> それとも、智代の足を引っ張るべきか。
//// <0072> Или это я утаскиваю её вниз за собой?
<0072> Или я должен всячески ей мешать?
<0073> I pull back my lips.
//// <0073> 口を離す。
//// <0073> Наши губы разделились.
<0073> Я отстраняюсь от неё.
<0074> Tomoyo's face is even redder than normal, probably due to the setting sun.
//// <0074> 智代の顔がいつも以上に赤く見えたのは、夕陽のせいか。
//// <0074> Лицо Томоё покраснело, в том числе и из-за света заходящего солнца.
<0074> Лицо Томоё ещё более красное, чем обычно, наверное из-за падающих лучей вечернего солнца.
<0075> I slip my hand up under Tomoyo's jacket.
//// <0075> 俺は智代の上着の下に手を差し入れていた。
//// <0075> Я запустил руку под рубашку Томоё.
<0075> Я запускаю руку под рубашку Томоё.
<0076> I want to be with Tomoyo.
//// <0076> 智代と一緒に居たい。
//// <0076> Я хочу быть с ней.
<0076> Я хочу быть с ней.
<0077> Just those feelings alone... I know they aren't a lie.
//// <0077> それだけは、偽りのない気持ちだ。
//// <0077> Я с уверенностью могу сказать, что эти мои чувства не ложь.
<0077> Это единственные мои чувства, которые я с уверенностью могу назвать искренними.
<0078> They are feelings so strong that they make me conflicted, and start disregarding everything I thought was true.
//// <0078> それは、葛藤していたこと、すべてを度外視にするほどの、強い気持ちだった。
//// <0078> Но во мне борются ещё и смешанные чувства, отрицая всё.
<0078> И эти чувства столь сильны, что заставляют меня колебаться и по-новому смотреть на всё.
<0079> I lift Tomoyo up and throw her down on the desk.
//// <0079> 俺は体重をかけて、智代の体を机の上に倒した。
//// <0079> Я поднял Томоё и посадил её на парту.
<0079> Я поднимаю Томоё и кладу её на парту.
<0080> The door opens with a click.
//// <0080> がらり、とドアが開く音。
//// <0080> Тут, дверь со скрипом отворилась.
<0080> И в этот момент дверь... со скрипом отворяется.
<0081> I... couldn't jump back.
//// <0081> 俺は…飛び退くこともできなかった。
//// <0081> Я... уже не успею отпрыгнуть от неё.
<0081> Я... не успеваю отпрыгнуть в сторону.
<0082> Without any panic at all, I look over my shoulder.
//// <0082> 慌てることもなく、振り返った。
//// <0082> Не торопясь, я повернул голову.
<0082> Без какой-либо паники я оборачиваюсь, и...
<0083> If it was a student, I could just threaten them.
//// <0083> 生徒ならば、脅しが利く。
//// <0083> Будь это ученик, было бы достаточно просто его запугать.
<0083> Если бы это был ученик, я мог бы просто его запугать.
<0084> However, unfortunately, the eyes I meet are those of a teacher.
//// <0084> けど、残念なことに目が合ったのは教師だった。
//// <0084> Но, к несчастью в дверном проёме стоял учитель.
<0084> Но, к несчастью, в дверном проёме стоит учитель.
<0085> Yeah... this would end up closing it down entirely...
//// <0085> ああ…これで、閉ざされてしまう。
//// <0085> Да... с этим всё закончится...
<0085> Да... с этим всё закончится...
<0086> Tomoyo's path to the student council, that is.
//// <0086> 智代の生徒会への道は。
//// <0086> Путь Томоё в школьный совет будет закрыт.
<0086> Путь Томоё в школьный совет будет закрыт.
<0087> Thinking this, I spontaneously make way toward the teacher.
//// <0087> そう思った俺は、自然と教師に向かっていた。
//// <0087> С этими мыслями я двинулся в сторону учителя.
<0087> С этой мыслью я, словно по наитию, двигаюсь в сторону учителя.
<0088> Even faster than I could think.
//// <0088> 考えるよりも早く。
//// <0088> Мой шаг опережал мою мысль.
<0088> Быстрее, чем я успеваю соображать.
<0089> So that Tomoyo's path wouldn't be closed off.
//// <0089> 智代のゆく道を閉ざされないために。
//// <0089> Для Томоё всё не должно закончиться так.
<0089> Для Томоё всё не должно закончиться так.