-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathSEEN2421.txt
2040 lines (1632 loc) · 119 KB
/
SEEN2421.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<0000> Among the students who are travelling to school, a single one stands out, stopped in her tracks.
//// <0000> 登校していく生徒の中で、ひとり立ち止まっている姿が目を引く。
//// <0000> Когда я шёл через толпу одноклассников, моё внимание привлекла девушка, стоящая в одиночестве.
<0000> В толпе учеников, идущих в школу, я вдруг замечаю одиноко стоящую в стороне девушку.
<0001> It's Tomoyo.
//// <0001> 智代だった。
//// <0001> Это была Томоё.
<0001> Это Томоё.
<0002> She is gazing up fixedly at the sakura tree.
//// <0002> じっと、桜の木を見上げていた。
//// <0002> Она смотрела на вишнёвое дерево.
<0002> Она смотрит на сакуру.
<0003> I go up to her and try doing the same.
//// <0003> 俺もその場で、同じようにしてみる。
//// <0003> Я взглянул туда же.
<0003> Я подхожу поближе и следую за её взглядом.
<0004> Due to the rain, all of the cherry blossoms have fallen down. There aren't any pink petals left on the tree anymore.
//// <0004> 雨ですべての花びらが散ってしまったのだろう。今はもう、葉桜となっていた。
//// <0004> Дождь разбросал лепестки вишнёвого дерева по земле.
<0004> Из-за дождя все розовые лепестки упали на землю.
<0005> I look back to Tomoyo.
//// <0005> 智代に目を戻す。
//// <0005> Она обернулась.
<0005> Я вновь перевожу взгляд на Томоё.
<0006> As if she's forgotten all about the time, her eyes are fixed upon the sakura tree.
//// <0006> 智代は、時間を忘れているかのように、桜に見入っていた。
//// <0006> Кажется, она потеряла счёт времени, любуясь лепестками \g{сакуры}={Сакура - название нескольких деревьев подсемейства Сливовые; зачастую обозначает вишню мелкопильчатую. Многие виды, называемые "сакурой", используются в культуре только как декоративные растения и не плодоносят.}.
<0006> Она словно бы потеряла счёт времени, не в силах оторвать взгляда от вишнёвого дерева.
<0007> \{Томоя}(You're going to be late, you know...)
//// <0007> \{Томоя}(遅刻するぞ…)
//// <0007> \{Томоя}(Ты опоздаешь...)
<0007> \{Томоя}(Эй, ты же так опоздаешь...)
<0008> Say something
//// <0008> 声をかける
//// <0008> Позвать её
<0008> Позвать её
<0009> Ignore her
//// <0009> 無視
//// <0009> Игнорировать
<0009> Не обращать внимания
<0010> Well... It doesn't matter to me if someone else is late to class.
//// <0010> ま…他人が遅刻しようが、俺には関係ない。
//// <0010> Ну... Думаю, меня не касается, опоздает она или нет.
<0010> Ну... Думаю, это не моё дело - опоздает она или нет.
<0011> I climb up the hill alone.
//// <0011> ひとり、坂を登った。
//// <0011> Я стал подниматься на холм.
<0011> Я начинаю подниматься по склону один.
<0012> \{Томоя}What're you standing around for? Don't you know you're going to be late?
//// <0012> \{Томоя}「何のんきにしてるんだ。遅刻するぞ」
//// <0012> \{Томоя}"Ты выглядишь беззаботно... разве ты не знаешь, что опаздываешь?"
<0012> \{Томоя}А чего ты тут стоишь? Ты ведь знаешь, что можешь опоздать?
<0013> After calling out to her, I start wondering how strange what I am doing is.
//// <0013> 俺は声をかけてから、不思議に思った。
//// <0013> Странно, что я её позвал.
<0013> Если подумать, мне это и самому кажется странным.
<0014> Just why am I talking to this kind of person?
//// <0014> どうして、こんな奴に話しかけたんだろう、と。
//// <0014> Почему я заговорил с ней?
<0014> Почему я вдруг заговорил с такой, как она?
<0015> \{Томоё}Ah...
//// <0015> \{Томоё}「ああ…」
//// <0015> \{Томоё}"Аа..."
<0015> \{Томоё}Ах...
<0016> \{Томоё}What time is it right now?
//// <0016> \{Томоё}「今、何時だ」
//// <0016> \{Томоё}"Который час?"
<0016> \{Томоё}Который час?
<0017> \{Томоя}The bell's about to ring.
//// <0017> \{Томоя}「もう、チャイムが鳴る」
//// <0017> \{Томоя}"Звонок вот-вот прозвенит."
<0017> \{Томоя}Звонок вот-вот прозвенит.
<0018> \{Томоё}I see. That's pretty bad.
//// <0018> \{Томоё}「そうか、それはまずいな」
//// <0018> \{Томоё}"Ах, ясно... я почти попала в неприятности."
<0018> \{Томоё}Вот как... Да уж, это плохо.
<0019> \{Томоё}I'm grateful that you called out to me.
//// <0019> \{Томоё}「声をかけてくれたこと感謝する」
//// <0019> \{Томоё}"Благодаря тебе, я очнулась от своих грёз."
<0019> \{Томоё}Хорошо, что ты меня окликнул.
<0020> \{Томоё}Thank you.
//// <0020> \{Томоё}「ありがとう」
//// <0020> \{Томоё}"Спасибо."
<0020> \{Томоё}Спасибо.
<0021> She still genuinely thanks someone, even for something small like this. What an open-hearted girl.
//// <0021> こんな些細なことでも素直に礼を言える。気さくな奴だった。
//// <0021> Она от всего сердца поблагодарила меня за такую простую вещь. У неё действительно доброе сердце.
<0021> Она искренне благодарит меня за такую мелочь. У неё действительно доброе сердце.
<0022> \{Томоя}...
//// <0022> \{Томоя}「………」
//// <0022> \{Томоя}"........."
<0022> \{Томоя}.........
<0023> \{Томоя}Well now, go on.
//// <0023> \{Томоя}「ほら、いけよ」
//// <0023> \{Томоя}"Ну, иди."
<0023> \{Томоя}Ну, так иди.
<0024> \{Томоё}Aren't you coming too?
//// <0024> \{Томоё}「おまえも行くんだろ?」
//// <0024> \{Томоё}"Ты ведь тоже идёшь, да?"
<0024> \{Томоё}А ты?
<0025> \{Томоя}You go on ahead.
//// <0025> \{Томоя}「先に行けよ」
//// <0025> \{Томоя}"Иди первая."
<0025> \{Томоя}Иди первая.
<0026> \{Томоё}Aren't you coming with me? You'll be late, you know.
//// <0026> \{Томоё}「一緒に行かないのか? 遅刻するぞ」
//// <0026> \{Томоё}"Ты не со мной? Ты опоздаешь."
<0026> \{Томоё}Ты не пойдёшь со мной? Ты же опоздаешь.
<0027> \{Томоя}I don't mind.
//// <0027> \{Томоя}「構わない」
//// <0027> \{Томоя}"Мне все равно."
<0027> \{Томоя}Мне всё равно.
<0028> \{Томоё}Why?
//// <0028> \{Томоё}「どうして」
//// <0028> \{Томоё}"Почему?"
<0028> \{Томоё}Почему?
<0029> \{Томоя}Hm, well... I'm actually quite shy.
//// <0029> \{Томоя}「そうだな…照れ屋なんだ」
//// <0029> \{Томоя}"Ну, видишь ли... Я очень застенчивый."
<0029> \{Томоя}Ну, видишь ли... Я очень застенчивый.
<0030> \{Томоя}So I just want to climb the hill by myself.
//// <0030> \{Томоя}「ひとりで坂を登りたい」
//// <0030> \{Томоя}"Я хочу пройтись один."
<0030> \{Томоя}Хочу пройтись один...
<0031> \{Томоё}Is that so...
//// <0031> \{Томоё}「そうか…」
//// <0031> \{Томоё}"Понятно..."
<0031> \{Томоё}Понятно...
<0032> \{Томоё}That kind of makes me feel happy.
//// <0032> \{Томоё}「今のは少しうれしかったぞ」
//// <0032> \{Томоё}"Я счастлива."
<0032> \{Томоё}Я счастлива.
<0033> \{Томоё}To know that you feel embarrassed being with me, even though it's, well... me.
//// <0033> \{Томоё}「こんな私でも、照れてくれるということ…」
//// <0033> \{Томоё}"Знать, что ты застенчивый, когда ты со мной..."
<0033> \{Томоё}Знать, что ты стесняешься быть рядом со мной, даже несмотря на то, что это... я.
<0034> \{Томоё}However...
//// <0034> \{Томоё}「けどな」
//// <0034> \{Томоё}"Но, знаешь ли..."
<0034> \{Томоё}Но, знаешь ли...
<0035> The bell rings.
//// <0035> チャイムが鳴った。
//// <0035> Прозвенел звонок.
<0035> Звенит звонок.
<0036> \{Томоё}I won't allow anyone to be late on my watch.
//// <0036> \{Томоё}「私の前で、遅刻は許さないぞ」
//// <0036> \{Томоё}"Я никому не позволю опоздать."
<0036> \{Томоё}Я никому не позволю опоздать в свою смену.
<0037> \{Томоя}Eh...?
//// <0037> \{Томоя}「え…?」
//// <0037> \{Томоя}"Мм...?"
<0037> \{Томоя}Э?..
<0038> She grabs onto my arm.
//// <0038> 腕を掴まれる。
//// <0038> Она схватила меня за руку...
<0038> Она хватает меня за руку...
<0039> And like that, she pulls me with her.
//// <0039> そして、そのまま、引っ張られた。
//// <0039> И затем потащила за собой.
<0039> ...и тянет за собой.
<0040> \{Томоя}Hey, wait!
//// <0040> \{Томоя}「待てって!」
//// <0040> \{Томоя}"Эй, подожди!"
<0040> \{Томоя}Эй, подожди!
<0041> \{Томоё}Run! If you don't want to get dragged along!
//// <0041> \{Томоё}「走れっ、引きずることになるぞ」
//// <0041> \{Томоё}"Беги, а то потащу силком."
<0041> \{Томоё}Тогда беги, а то потащу силком!
<0042> \{Томоя}Seriously?
//// <0042> \{Томоя}「マジかよっ」
//// <0042> \{Томоя}"Ты серьёзно?!"
<0042> \{Томоя}Ты серьёзно?!
<0043> We start running up the hill.
//// <0043> 俺たちは、坂を駆け上っていく。
//// <0043> Мы побежали на холм.
<0043> Мы взбегаем на холм.
<0044> \{Томоё}Will we make it?
//// <0044> \{Томоё}「間に合うか」
//// <0044> \{Томоё}"Думаешь мы успеем?"
<0044> \{Томоё}Думаешь, успеем?
<0045> \{Томоя}You will, if you keep running until you're there.
//// <0045> \{Томоя}「教室まで走ればな」
//// <0045> \{Томоя}"Если побежим так до самого класса."
<0045> \{Томоя}Если отпустишь меня и побежишь одна, то успеешь.
<0046> \{Томоя}But I'm tired. I'm walking.
//// <0046> \{Томоя}「でも、俺は疲れた。歩く」
//// <0046> \{Томоя}"Видишь ли, я устал, так что я пойду помедленнее."
<0046> \{Томоя}Я устал. Дай я пойду пешком.
<0047> \{Томоё}You're such a burden...
//// <0047> \{Томоё}「世話のかかる奴だな…」
//// <0047> \{Томоё}"Ты безнадёжен..."
<0047> \{Томоё}Ты безнадёжен...
<0048> Once again, she grabs my arm.
//// <0048> また、腕を掴まれる。
//// <0048> Она снова потянула меня за руку.
<0048> Она снова тянет меня за руку.
<0049> \{Томоё}Let's go!
//// <0049> \{Томоё}「いくぞ」
//// <0049> \{Томоё}"Пошли!"
<0049> \{Томоё}Быстрее!
<0050> \{Томоя}Seriously...?!
//// <0050> \{Томоя}「マジかよっ…」
//// <0050> \{Томоя}"Серьёзно...?"
<0050> \{Томоя}Ты серьёзно?!
<0051> \{Томоё}Where's your classroom?
//// <0051> \{Томоё}「教室はどこだ」
//// <0051> \{Томоё}"Где твой класс?"
<0051> \{Томоё}Где твой класс?
<0052> \{Томоя}I don't know!
//// <0052> \{Томоя}「しらねぇよっ」
//// <0052> \{Томоя}"Не знаю."
<0052> \{Томоя}Не знаю!
<0053> \{Томоё}How do you not know?!
//// <0053> \{Томоё}「知らないわけないだろっ」
//// <0053> \{Томоё}"Как это ты не знаешь!"
<0053> \{Томоё}Как это не знаешь?!
<0054> ...I ended up making it in time.
//// <0054> …間に合ってしまった。
//// <0054> Мы успели вовремя...
<0054> ...В итоге я успеваю вовремя.
<0055> \{Томоё}Looks like your teacher still hasn't arrived, so everything seems to be okay.
//// <0055> \{Томоё}「担任はまだ来ていないようだな。大丈夫だ」
//// <0055> \{Томоё}"Хорошо, кажется, что учитель ещё не пришёл."
<0055> \{Томоё}Похоже, ваш учитель ещё не пришёл, так что всё в порядке.
<0056> It's taking everything I have just catching my breath, so I can't manage to say anything back to her.
//// <0056> 俺は息を整えるのに精一杯で何も返せない。
//// <0056> Я перевёл дыхание, но я все-таки жутко вымотался.
<0056> После бега я пытаюсь перевести дыхание, так что не могу ей ответить.
<0057> \{Томоё}See you later.
//// <0057> \{Томоё}「じゃあな」
//// <0057> \{Томоё}"До скорого."
<0057> \{Томоё}До скорого.
<0058> Tomoyo smiles in satisfaction, and gallantly runs away.
//// <0058> 智代は満足げに笑うと、颯爽と走っていってしまった。
//// <0058> Убегая, Томоё удовлетворённо улыбнулась.
<0058> Удовлетворённо улыбнувшись, Томоё убегает.
<0059> \{男子}Huh? Оказаки, it's pretty unusual to see you here this early in the morning.
//// <0059> \{男子}「ありゃ、\m{A}、朝から居るなんて珍しいじゃん」
//// <0059> \{Одноклассник}"А? Необычно видеть здесь тебя утром, Оказаки."
<0059> \{Ученик}А? Необычно видеть тебя здесь утром, Оказаки.
<0060> \{Томоя}Ah...
//// <0060> \{Томоя}「ああ…」
//// <0060> \{Томоя}"Да..."
<0060> \{Томоя}Угу...
<0061> Just around when morning homeroom is about to start, my eyes find themselves looking down at my palms.
//// <0061> 朝のHRが始まる頃、俺は自分の手のひらに目を落としていた。
//// <0061> Я посмотрел на часы, урок только начался.
<0061> Урок как раз вот-вот начнётся... Я смотрю на свои ладони.
<0062> \{Томоя}(Come to think of it, I just walked to school while holding hands with a girl...)
//// <0062> \{Томоя}(よく考えたら、女子と手を繋いで、坂の下からここまで来たんだな…)
//// <0062> \{Томоя}(Если подумать, я держал за руки девушку у подножия холма...)
<0062> \{Томоя}(Если подумать, я сейчас бежал в школу, держась за руку с девушкой...)
<0063> But...
//// <0063> でも…
//// <0063> Но...
<0063> Но...
<0064> Mysteriously, it didn't feel strange at all.
//// <0064> 不思議と、違和感がなかった。
//// <0064> Странно, но я не чувствовал себя смущённым.
<0064> Странно, но я совсем не чувствую себя смущённым.
<0065> \{Томоя}(Although she'd probably feel depressed again if I actually told her that...)
//// <0065> \{Томоя}(なんて言ったら、またあいつ、落ち込むだろうけどな…)
//// <0065> \{Томоя}(Если я ей это скажу, то она опять расстроится...)
<0065> \{Томоя}(Хотя, если я скажу это ей, она наверняка расстроится...)
<0066> I head off to the cafeteria alone.
//// <0066> ひとり学食に向かう。
//// <0066> Я пошёл один в кафе.
<0066> Я направляюсь в столовую в одиночестве.
<0067> In front of me, I see a group of girls walking toward me.
//// <0067> 正面から歩いてくる女生徒のグループ。
//// <0067> Группа девушек шла впереди.
<0067> Впереди идёт группа девушек.
<0068> Within this group, I see Tomoyo.
//// <0068> その中に智代の姿があった。
//// <0068> Одна из них была Томоё.
<0068> Я замечаю среди них Томоё.
<0069> She's walking with confidence, talking about something while wearing a smile.
//// <0069> 胸をぴんと張って、笑顔で何かを話している。
//// <0069> Она с ними радостно разговаривала.
<0069> Она идёт уверенной походкой, улыбается и непринуждённо о чём-то с ними болтает.
<0070> She doesn't seem to be having any trouble fitting in. On the contrary, to me it looks like she's at the very center of the group.
//// <0070> よく馴染んでいたし、それどころか輪の中心になっているようにさえ見えた。
//// <0070> Находясь в центре группы, кажется, она была хорошо знакома с ними.
<0070> Она совсем не кажется белой вороной, а даже наоборот, душой компании.
<0071> Although she does have a violent side, her appeal to people probably outshines that.
//// <0071> 乱暴なところがあっても、それ以上に人としての魅力があるのだろう。
//// <0071> У неё есть шарм, несмотря на её силу.
<0071> Несмотря на её грозную сторону, у неё есть шарм.
<0072> I've somehow come to understand that now.
//// <0072> 今なら、なんとなくそれがわかる。
//// <0072> Сейчас я это понимаю.
<0072> Я наконец осознаю это.
<0073> That's why I feel sorry about hurting her by pointing out that she isn't very girly.
//// <0073> だから、女の子らしくないことを指摘して傷つけてしまったことを申し訳なく思った。
//// <0073> Вот почему я думаю, было бы непростительно, если бы они увидели её яростную сторону.
<0073> Мне немного стыдно за то, что я иногда говорил, что она ведёт себя не очень женственно.
<0074> \{Томоя}(I should probably pretend we're strangers. At least while I'm alone...)
//// <0074> \{Томоя}(せめて、俺ひとりの時ぐらい、他人を装ってやるか…)
//// <0074> \{Томоя}(Пока мне нужно просто притвориться, что мы незнакомы...)
<0074> \{Томоя}(Наверное, мне стоит притвориться, что мы незнакомы. По крайней мере, пока я один...)
<0075> Just as I was thinking that, we make eye contact.
//// <0075> そう思ったとたんに、智代と目が合ってしまう。
//// <0075> Наши глаза встретились, пока я думал об этом.
<0075> Но стоило мне об этом подумать, как мы встречаемся взглядами.
<0076> \{Томоя}(Ignore her, just ignore her...)
//// <0076> \{Томоя}(無視だ、無視…)
//// <0076> \{Томоя}(Игнорировать её, игнорировать...)
<0076> \{Томоя}(Игнорировать её, игнорировать...)
<0077> I avert my gaze and try to walk past her.
//// <0077> 目を逸らして、そのまますれ違おうとする。
//// <0077> Я отвёл взгляд и прошёл мимо неё.
<0077> Я отвожу взгляд и пытаюсь просто пройти мимо.
<0078> \{Томоё}Оказаки, are you about to eat lunch?
//// <0078> \{Томоё}「\m{A}、今から昼か?」
//// <0078> \{Томоё}"Оказаки, ты собираешься перекусить?"
<0078> \{Томоё}Оказаки, ты идёшь в столовую?
<0079> ...She suddenly talks to me.
//// <0079> …思いっきり、話しかけられていた。
//// <0079> ... Внезапно она заговорила со мной.
<0079> ...Она внезапно обращается ко мне.
<0080> \{Ученица}...
//// <0080> \{Ученица}「………」
//// <0080> \{Школьницы}"........."
<0080> \{Школьницы}.........
<0081> Tomoyo's friends stand still and they all look at my face at once.
//// <0081> 智代の連れが、立ち止まって一様に俺の顔を見ていた。
//// <0081> Её подруги стояли рядом, смотря на меня.
<0081> Её подруги тут же останавливаются и разом оборачиваются ко мне.
<0082> ...Some of them with very surprised looks on their faces.
//// <0082> …何人かは、意外そうな目で。
//// <0082> ... Взгляд у всех был удивлённый.
<0082> ...Взгляд у некоторых откровенно удивлённый.
<0083> \{Томоё}What's wrong?
//// <0083> \{Томоё}「どうした?」
//// <0083> \{Томоё}"Что случилось?"
<0083> \{Томоё}Что-то не так?
<0084> \{Томоя}...Yeah. That's right. I'm about to eat lunch.
//// <0084> \{Томоя}「…ああ。そうだよ。今から昼だ」
//// <0084> \{Томоя}"... да. Я собираюсь перекусить."
<0084> \{Томоя}...Да, ты права. Я собираюсь перекусить.
<0085> \{Томоё}Really. That's unfortunate... I just finished eating, myself.
//// <0085> \{Томоё}「そうか。残念だな。私は今、済ませてきたところだ」
//// <0085> \{Томоё}"Поняла... как жаль... Мне надо кое-что ещё сделать..."
<0085> \{Томоё}Понятно. Жалко... Я уже поела.
<0086> I have no idea what's so unfortunate about that.
//// <0086> 何が残念なのか、さっぱりわからない。
//// <0086> Я не понял, почему она расстроилась.
<0086> Не понимаю, почему она расстроилась.
<0087> \{Томоё}Is that idiot not here today?
//// <0087> \{Томоё}「あの馬鹿は今日はいないのか」
//// <0087> \{Томоё}"Этого идиота сегодня нет?"
<0087> \{Томоё}Этого идиота сегодня нет?
<0088> Tomoyo is asking about Sunohara.
//// <0088> 智代は春原のことを訊いた。
//// <0088> Она спросила про Сунохару.
<0088> Спрашивает Томоё про Сунохару.
<0089> \{Томоя}He's probably just late.
//// <0089> \{Томоя}「遅刻だろ」
//// <0089> \{Томоя}"Он придёт позже."
<0089> \{Томоя}Скорее всего, опаздывает.
<0090> \{Томоё}But it's afternoon already.
//// <0090> \{Томоё}「もう昼だぞ」
//// <0090> \{Томоё}"Уже полдень."
<0090> \{Томоё}Но уже полдень.
<0091> \{Томоя}That's just the kind of guy he is.
//// <0091> \{Томоя}「そういう奴なんだよ」
//// <0091> \{Томоя}"Он всегда такой."
<0091> \{Томоя}Для него это нормально.
<0092> \{Томоя}(Please... Just let this conversation be finished already...)
//// <0092> \{Томоя}(早く会話を終わらせてくれ…)
//// <0092> \{Томоя}(Пожалуйста, давай закончим этот разговор...)
<0092> \{Томоя}(Пожалуйста... Давай уже закончим этот разговор...)
<0093> \{Томоя}(Don't you know how painful it is to be exposed to your friends' stares like this...)
//// <0093> \{Томоя}(おまえの連れの視線にさらされているのは辛いんだぞ…)
//// <0093> \{Томоя}(Твои подружки просто испепеляют меня взглядом...)
<0093> \{Томоя}(Твои подружки просто испепеляют меня взглядами...)
<0094> \{Томоё}Is his house far away?
//// <0094> \{Томоё}「家は遠いのか?」
//// <0094> \{Томоё}"Его дом далеко?"
<0094> \{Томоё}А что, его дом где-то далеко?
<0095> She continues the conversation.
//// <0095> まだ話は続いた。
//// <0095> Наш разговор и не думал заканчиваться.
<0095> Но она и не собирается сворачивать разговор.
<0096> \{Томоя}Whose house?
//// <0096> \{Томоя}「誰の」
//// <0096> \{Томоя}"Чей?"
<0096> \{Томоя}Чей дом?
<0097> \{Томоё}That idiot's house.
//// <0097> \{Томоё}「あの馬鹿だ」
//// <0097> \{Томоё}"Того идиота."
<0097> \{Томоё}Этого идиота.
<0098> \{Томоя}Well, he's living in the dorm, so it's very close.
//// <0098> \{Томоя}「遠いも何も寮だから、すぐそこだ」
//// <0098> \{Томоя}"Он живёт в общежитии, так что это недалеко."
<0098> \{Томоя}Ну, он, вообще-то, живёт в общежитии, так что, наоборот, близко.
<0099> \{Томоё}All right then!
//// <0099> \{Томоё}「よしっ」
//// <0099> \{Томоё}"Хорошо!"
<0099> \{Томоё}Отлично!
<0100> She says, grabbing my arm.
//// <0100> 言って、俺の手を掴んでいた。
//// <0100> Она схватила меня за руку, только я это сказал.
<0100> С этими словами она хватает меня за руку.
<0101> \{Томоё}We're going to go see him.
//// <0101> \{Томоё}「今から迎えにいくぞ」
//// <0101> \{Томоё}"Я собираюсь взять его с собой."
<0101> \{Томоё}Тогда идём за ним.
<0102> \{Томоя}Huh?
//// <0102> \{Томоя}「へ」
//// <0102> \{Томоя}"Мм?"
<0102> \{Томоя}Э?
<0103> That's all I was able to say.
//// <0103> それしか言えなかった。
//// <0103> Я не мог произнести и слова после этого.
<0103> Я не могу и слова вымолвить.
<0104> \{Томоё}That's how it is. Sorry about this.
//// <0104> \{Томоё}「ということだ、悪い」
//// <0104> \{Томоё}"Извините, девчата."
<0104> \{Томоё}Прошу прощения, мне надо идти.
<0105> I wonder if her friends are used to this kind of unpredictable behavior from her. They just smile wryly, say, "Well, see you later," and walk away.
//// <0105> 智代の連れは、そんな突発的な行動にも慣れているのか、苦笑しながら、じゃあ、と歩いていった。
//// <0105> Интересно, её друзья уже привыкли к её выходкам? Они лишь криво улыбнулись на прощание.
<0105> Интересно, её подружки уже привыкли к её выходкам? Они лишь криво улыбаются на прощание и уходят.
<0106> \{Томоя}Well, see you later.
//// <0106> \{Томоя}「じゃあ」
//// <0106> \{Томоя}"Ну пока..."
<0106> \{Томоя}Ну, пока.
<0107> I try and follow after them.
//// <0107> 俺もその後に続く。
//// <0107> Я тоже решил улизнуть.
<0107> Я тоже решаю улизнуть.
<0108> But my hand is suddenly pulled, and so I look back over my shoulder.
//// <0108> ぐい、と手を引っ張られ、振り返る。
//// <0108> Но внезапно она дёрнула меня за руку, что заставило меня обернуться.
<0108> Но она внезапно дёргает меня за рукав, заставляя обернуться.
<0109> And right in front of my eyes is Tomoyo's face.
//// <0109> 目と鼻の先に智代の顔があった。
//// <0109> Её лицо было прямо напротив моего.
<0109> Её лицо прямо напротив моего.
<0110> \{Томоё}Of course, you're coming too.
//// <0110> \{Томоё}「おまえも行くに決まってるだろ」
//// <0110> \{Томоё}"И конечно, ты тоже идёшь."
<0110> \{Томоё}Разумеется, ты тоже идёшь.
<0111> Tomoyo says, our faces only a breath away from one another.
//// <0111> 息がかかる距離のまま、智代は言った。
//// <0111> Когда Томоё говорило это, расстояние между нами было таким близким, что я чувствовал её дыхание.
<0111> Она так близко, что, когда говорит, я чувствую её дыхание.
<0112> \{Томоя}Nope.
//// <0112> \{Томоя}「断る」
//// <0112> \{Томоя}"Я отказываюсь."
<0112> \{Томоя}Отказываюсь.
<0113> \{Томоё}Why? Isn't he your friend?
//// <0113> \{Томоё}「どうして。友達だろ?」
//// <0113> \{Томоё}"Почему? Разве он не твой друг?"
<0113> \{Томоё}Почему? Разве он не твой друг?
<0114> \{Томоя}Even if he was, I don't want to go over there just to wake that asshole up.
//// <0114> \{Томоя}「もしそうだとしても、野郎なんか起こしにいきたくねぇよ」
//// <0114> \{Томоя}"И что? Я не его мамочка, чтоб его будить."
<0114> \{Томоя}Даже если так, зачем мне туда тащиться, просто чтобы разбудить этого кретина?
<0115> \{Томоё}It's fine. Because I'm here.
//// <0115> \{Томоё}「大丈夫だ。私がいる」
//// <0115> \{Томоё}"Хорошо, я буду с тобой."
<0115> \{Томоё}Лучше подумай о том, что с тобой буду я.
<0116> \{Томоя}What.
//// <0116> \{Томоя}「はぁ?」
//// <0116> \{Томоя}"Мм?"
<0116> \{Томоя}Чего?
<0117> \{Томоё}A girl won't be coming to wake you. Rather, you'll actually be able to be with a girl as she goes to wake someone else up.
//// <0117> \{Томоё}「起こしにいくのは女の子ではないが、一緒に行くのは女の子だ」
//// <0117> \{Томоё}"Одна девушка не пошла бы его будить, но с тобой совсем другое дело."
<0117> \{Томоё}Вряд ли тебя когда-нибудь будила девушка. Зато у тебя есть шанс побыть с девушкой, которая будет будить кого-то другого.
<0118> \{Томоё}Don't you think that makes you lucky?
//// <0118> \{Томоё}「これはなかなか幸運なことだと思わないか?」
//// <0118> \{Томоё}"Тебе не кажется что это здорово?"
<0118> \{Томоё}Разве это не большая удача?
<0119> \{Томоя}Yes, super-lucky~
//// <0119> \{Томоя}「超ラッキー」
//// <0119> \{Томоя}"Я - Супер Счастливчик~"
<0119> \{Томоя}Угу, я прям счастливчик~
<0120> \{Томоё}You're making fun of me, aren't you?
//// <0120> \{Томоё}「馬鹿にしてるな」
//// <0120> \{Томоё}"Ты смеёшься надо мной."
<0120> \{Томоё}Ты сейчас смеёшься надо мной?
<0121> \{Томоё}But on top of that, I'm your junior! Not many people get the opportunity to walk with their female juniors.
//// <0121> \{Томоё}「しかも、年下だぞ。年下の女の子と歩けるなんて、そうそうあることじゃない」
//// <0121> \{Томоё}"Мало того, что ты пойдёшь с кохаем, так это ещё и девушка будет."
<0121> \{Томоё}Мало того, ты пойдёшь не просто с девушкой, а с девушкой-кохаем.
<0122> As she told me that, it struck me that this was actually true.
//// <0122> それは言われてようやく思い出すような事実だった。
//// <0122> То, что она говорит, недалеко от истины.
<0122> Кстати говоря, а ведь она права.
<0123> \{Томоё}Isn't that right?
//// <0123> \{Томоё}「そうだろ?」
//// <0123> \{Томоё}"Я права, не так ли?"
<0123> \{Томоё}Верно?
<0124> I guess so
//// <0124> そうだな
//// <0124> Наверное...
<0124> Пожалуй
<0125> Is that so
//// <0125> そうか?
//// <0125> Разве?
<0125> Разве?
<0126> \{Томоя}Is that so?
//// <0126> \{Томоя}「そうか?」
//// <0126> \{Томоя}"Разве?"
<0126> \{Томоя}Разве?
<0127> \{Томоё}Why are you asking me back?
//// <0127> \{Томоё}「どうして訊き返すんだ」
//// <0127> \{Томоё}"Почему ты меня об этом спрашиваешь?"
<0127> \{Томоё}Почему ты меня переспрашиваешь?
<0128> \{Томоё}Are you trying to say I don't act like a junior?
//// <0128> \{Томоё}「私が年下っぽくないということか?」
//// <0128> \{Томоё}"Разве я не похожа на кохая?"
<0128> \{Томоё}Разве я не похожа на кохая?
<0129> \{Томоё}Or are you trying to say I don't act like a girl?
//// <0129> \{Томоё}「それとも、女の子らしくないということか」
//// <0129> \{Томоё}"Или для тебя я не выгляжу как девушка?"
<0129> \{Томоё}Или, хочешь сказать, что я не веду себя как девушка?
<0130> ...Both.
//// <0130> …両方だ。
//// <0130> ... и то и другое.
<0130> ...И то и другое.
<0131> Although I will never be able to actually tell her that to her face.
//// <0131> なんて言えるはずもなく。
//// <0131> Но этого я, конечно, не сказал...
<0131> Но я, конечно, ни за что не скажу ей это прямо в лицо.
<0132> \{Томоё}...You don't really look like you're particularly happy about it.
//// <0132> \{Томоё}「…あまりうれしそうな顔ではないな」
//// <0132> \{Томоё}"... Твоё лицо не выглядит счастливым."
<0132> \{Томоё}...Почему-то ты совсем не выглядишь радостным.
<0133> Tomoyo's scrutinizing my face.
//// <0133> 智代はじろじろと俺の顔を見ていた。
//// <0133> Томоё уставилась на моё лицо.
<0133> Томоё пристально на меня смотрит.
<0134> \{Томоя}Like I said... I'm quite shy.
//// <0134> \{Томоя}「だから、照れ屋なんだよ」
//// <0134> \{Томоя}"Я уже говорил, что я очень стеснительный."
<0134> \{Томоя}Я же уже говорил... что довольно стеснительный.
<0135> \{Томоё}You don't look shy at all.
//// <0135> \{Томоё}「まったく照れてる様子はないぞ」
//// <0135> \{Томоё}"Неужели... ты совсем не выглядишь таким."
<0135> \{Томоё}А по мне, ты совсем не стеснительный.
<0136> \{Томоё}But, well...
//// <0136> \{Томоё}「でも、まぁ…」
//// <0136> \{Томоё}"Но, эээ..."
<0136> \{Томоё}Но, эм-м...
<0137> She finally puts some distance between us.
//// <0137> ようやく離れる。
//// <0137> Наконец, она меня отпустила.
<0137> Наконец она меня отпускает.
<0138> \{Томоё}I'm happy you're being self-conscious about it.
//// <0138> \{Томоё}「おまえの気づかいはうれしい」
//// <0138> \{Томоё}"Я счастлива, что ты это понимаешь."
<0138> \{Томоё}Я даже рада, что ты этого стесняешься.
<0139> \{Томоё}Even if it's just as an excuse.
//// <0139> \{Томоё}「口実だとしてもな」
//// <0139> \{Томоё}"Не смотря на то, что это грубо."
<0139> \{Томоё}Даже если это просто оправдание.
<0140> \{Томоя}Why, thanks.
//// <0140> \{Томоя}「そりゃ、どうも」
//// <0140> \{Томоя}"Спасибо."
<0140> \{Томоя}А, ну, спасибо.
<0141> \{Томоё}I'm sorry for wasting some of your time.
//// <0141> \{Томоё}「無駄な時間を割かせて悪かった」
//// <0141> \{Томоё}"И тебе спасибо, что уделил мне время."
<0141> \{Томоё}И тебе спасибо, что уделил мне время.
<0142> \{Томоя}Not at all.
//// <0142> \{Томоя}「いや」
//// <0142> \{Томоя}"Не за что."
<0142> \{Томоя}Не за что.
<0143> \{Томоё}See you later then.
//// <0143> \{Томоё}「じゃあ、また」
//// <0143> \{Томоё}"Увидимся позже."
<0143> \{Томоё}Увидимся позже.
<0144> She leaves gallantly, not looking discouraged at all.
//// <0144> まるで気落ちした様子もなく、颯爽と去っていった。
//// <0144> Она не выглядела грустной, когда уходила.
<0144> Она элегантно уходит, совсем не выглядя недовольной.
<0145> \{Томоя}(I quite like that part of her personality, actually...)
//// <0145> \{Томоя}(あの性格は、結構好みなんだがな…)
//// <0145> \{Томоя}(Это то, что мне в ней нравится, хотя...)
<0145> \{Томоя}(Мне нравится эта её черта...)
<0146> After that, I finish up my lunch with just bread, and prepare myself for afternoon classes.
//// <0146> その後、簡単にパンだけで昼食をすませ、午後からの授業に備えた。
//// <0146> После этого, я просто доел свой обед, состоящий из булки, и приготовился к послеполуденным занятиям.
<0146> Доев свой обед, состоящий из одной булки, я начинаю готовиться к послеполуденным урокам.
<0147> Just thinking back on what happened this morning, I think I finally understand.
//// <0147> 朝の一件を思い出せばわかる。
//// <0147> Я бы мог понять почему, если бы помнил, что произошло сегодня утром.
<0147> Размышляя над тем, что произошло сегодня, я наконец понимаю.
<0148> This girl will accomplish everything she sets her mind to.
//// <0148> 考えついたことは、すべてやり遂げてしまう。
//// <0148> Она делает все, чтобы достичь своей цели.
<0148> Эта девушка добьётся всего, что решила сделать.
<0149> She possesses such a go-get-'em attitude that I'm convinced of that.
//// <0149> こいつは、そう思わせるほどの行動力を持っていた。
//// <0149> У неё есть позитивный настрой.
<0149> У неё есть позитивный настрой.
<0150> \{Томоя}I guess so...
//// <0150> \{Томоя}「そうだな…」
//// <0150> \{Томоя}"Пожалуй, что так..."
<0150> \{Томоя}Пожалуй...
<0151> That's why this kind of half-assed response was all I managed to give her.
//// <0151> だから俺は投げやりにそう答えるしかなかった。
//// <0151> Вот почему в конечном итоге я ответил так.
<0151> Поэтому в конечном счёте мне ничего не остаётся, кроме как ответить так...
<0152> \{Томоё}What a hopeless guy. Let's walk there together then.
//// <0152> \{Томоё}「仕方のない奴だな。並んで歩いてやろう」
//// <0152> \{Томоё}"Какой безнадёжный парень... пойдём."
<0152> \{Томоё}Какой безнадёжный парень... Ну, пойдём.
<0153> \{Томоё}Come on, don't just stand there. Let's go.
//// <0153> \{Томоё}「ほら、突っ立ってないで、いくぞ」
//// <0153> \{Томоё}"Эй, не стой там, пошли."
<0153> \{Томоё}Давай, не стой столбом. Идём.
<0154> \{Томоя}Ah...
//// <0154> \{Томоя}「ああ…」
//// <0154> \{Томоя}"Аа..."
<0154> \{Томоя}А-а...
<0155> Tomoyo starts walking as she pulls on my arm.
//// <0155> 俺の腕を引っ張りながら、智代は歩いていく。
//// <0155> Она пошла, потащив меня за руку.
<0155> Она снова тащит меня за руку.
<0156> Rather than a girl and boy walking together, it's more like a girl walking as she drags along a boy.
//// <0156> 並んで歩く男女というより、男を引きずって歩く女だった。
//// <0156> Это было не похоже на то, что парень и девушка гуляют вместе, это больше смахивало на то, что девчонка тянет за собой пацана.
<0156> Это совсем не похоже на прогулку парочки... скорее девушка просто насильно волочит парня за собой.
<0157> \{Томоё}First, we're going to drop by the staff room and ask permission to go outside.
//// <0157> \{Томоё}「先に職員室に寄って、外出許可を取るからな」
//// <0157> \{Томоё}"Давай остановимся перед учительской и спросим разрешения выйти."
<0157> \{Томоё}Сперва пойдём в учительскую и попросим разрешения выйти.
<0158> \{Томоя}Isn't it fine to just leave without saying anything? I mean, aren't there people who eat lunch outside?
//// <0158> \{Томоя}「んなもん、黙って行けばいいんだよ。昼飯、外で食ってる連中だっているだろ?」
//// <0158> \{Томоя}"Если мы просто тихо уйдём, то всё будет хорошо. Разве это не то же самое, что обедать на улице?"
<0158> \{Томоя}Мы не можем просто так тихо уйти? Вон ведь другие вышли пообедать во дворе.
<0159> \{Томоё}But we're not going outside to eat, so let's go.
//// <0159> \{Томоё}「けど、昼飯を食べるためにじゃないからな。行くぞ」
//// <0159> \{Томоё}"Но мы не есть идём, так что пошли."
<0159> \{Томоё}Но мы же не обедать идём.
<0160> \{Томоя}Seriously?
//// <0160> \{Томоя}「マジかよっ」
//// <0160> \{Томоя}"Ты уверена?"
<0160> \{Томоя}Ты уверена?
<0161> \{Томоё}What, do you have something to feel guilty about or something?
//// <0161> \{Томоё}「なんだ、後ろめたいことでもあるのか?」
//// <0161> \{Томоё}"Что? Ты не чувствуешь себя виноватым?"
<0161> \{Томоё}А что? Ты что, в чём-то провинился?
<0162> \{Томоя}No, I didn't come late today, so I don't think so...
//// <0162> \{Томоя}「いや、今日は遅刻しなかったから、ないと思うが…」
//// <0162> \{Томоя}"Нет, не думаю, что я сегодня опоздал... Так что - нет."
<0162> \{Томоя}Нет, я же сегодня не опоздал, так что вроде нет...
<0163> \{Томоё}If there isn't, then there shouldn't be a problem.
//// <0163> \{Томоё}「ないのならいいだろ」
//// <0163> \{Томоё}"Прекрасно, если так."
<0163> \{Томоё}Ну, раз так, тогда никаких проблем.
<0164> With no further questions asked, she starts dragging me along.
//// <0164> 問答無用で、ずるずると引きずられていく。
//// <0164> Спорить с ней бесполезно, так что я позволяю себя увести.
<0164> Она как ни в чём не бывало продолжает тянуть меня за собой.
<0165> \{Томоя}Although I have some stuff piling up...
//// <0165> \{Томоя}「でも、溜まり溜まったものが…」
//// <0165> \{Томоя}"Видишь ли, у меня столько появилось проблем..."
<0165> \{Томоя}Вообще-то, у меня есть кое-какие проблемы...
<0166> \{Томоё}You do?
//// <0166> \{Томоё}「あるのか?」
//// <0166> \{Томоё}"Да?"
<0166> \{Томоё}Да?
<0167> \{Томоя}I can't say I... don't.
//// <0167> \{Томоя}「あると言えなくも…ない」
//// <0167> \{Томоя}"Я не могу сказать... нет."
<0167> \{Томоя}Не могу сказать, что нет...
<0168> \{Томоё}What a troublesome person...
//// <0168> \{Томоё}「困った奴だな…」
//// <0168> \{Томоё}"Ты выглядишь обеспокоенным..."
<0168> \{Томоё}Как же с тобой сложно...
<0169> \{Томоё}So what? What did you do? Depending on what you did, I don't mind coming to apologize with you.
//// <0169> \{Томоё}「どうした。何をした。事によっては、一緒に謝ってやらないこともないぞ?」
//// <0169> \{Томоё}"Что-то случилось? Что ты сделал? Почему бы нам вместе не извиниться?"
<0169> \{Томоё}Ну? Так что ты сделал? Может, мы просто пойдём и извинимся?
<0170> I wonder what kind of look she'll give me if I tell her I'm always late and am close to not even graduating.
//// <0170> …遅刻の常習犯で、卒業すら危うい、と言ったならどんな顔をしてくれるだろうか。
//// <0170> Интересно, какое у неё будет лицо, если я ей скажу, что у меня нет шансов окончить учёбу из-за моей привычки опаздывать.
<0170> Интересно, какое у неё будет лицо, если я скажу, что из-за моих бесконечных опозданий я на грани вылета?
<0171> Well, it's her we're talking about. She might just go to the teachers and tell them she'll take me with her every morning from now on so I don't come late anymore.
//// <0171> こいつのことだ。これからは毎朝、私が遅刻しないように連れてきます、なんて教師に言いかねない。
//// <0171> В этом случае она будет говорить, что я не должен опаздывать, будто училка какая-нибудь.
<0171> Учитывая, что это Томоё, она вполне может попросить учителей разрешения будить меня каждое утро, чтобы я больше не опаздывал.
<0172> If she does, I'm sure she'll have me do stuff like run and dash up the hill every morning like some kind of training, and have me end up changing my habits.
//// <0172> すると、今朝のような坂道ダッシュが毎朝のトレーニングのように習慣化してしまうに違いない。
//// <0172> Потом, я уверен, она станет моим тренером по лёгкой атлетике, как этим утром.
<0172> А потом она, небось, заставит меня заниматься по утрам гимнастикой и взбегать на холм каждое утро, так что моя жизнь кардинально изменится...
<0173> \{Томоя}(That would definitely be horrible...)
//// <0173> \{Томоя}(そんなの絶対に嫌だ…)
//// <0173> \{Томоя}(Такого мне точно не надо...)
<0173> \{Томоя}(Такого мне точно не надо...)
<0174> It's probably best if I just feign ignorance and go with her here.
//// <0174> ここは素知らぬ顔をして、同伴するのが吉だろう。
//// <0174> Я сделал радостное лицо, как будто все это для меня не имело значение.
<0174> Будет лучше всего, если я сделаю вид, что мне всё равно, и пойду с ней.
<0175> \{Томоя}Well, it's a pretty trivial thing. It won't be a problem.
//// <0175> \{Томоя}「まあ、些細なことだからな。問題じゃない」
//// <0175> \{Томоя}"Ну, это действительно не важно, поэтому это не проблема."
<0175> \{Томоя}Ладно, это пустяки. Ничего страшного.
<0176> \{Томоё}I see. In that case, let's go.
//// <0176> \{Томоё}「そうか。なら、行くぞ」
//// <0176> \{Томоё}"Понятно... тогда пойдём."
<0176> \{Томоё}Вот и хорошо. Тогда пойдём.
<0177> \{Томоя}Even so, I wouldn't have to go inside with you, right?
//// <0177> \{Томоя}「だとしても、俺まで中に入る意味があるのか?」
//// <0177> \{Томоя}"Все же, мне нечего делать внутри, правда?"
<0177> \{Томоя}Мне ведь не нужно будет заходить в учительскую, верно?
<0178> \{Томоё}Of course you would. We're going to get permission for the both of us, after all.
//// <0178> \{Томоё}「当然だろ。許可を取るのは、私とおまえなのだからな」
//// <0178> \{Томоё}"Конечно, мы просто идём получить разрешение для нас двоих."
<0178> \{Томоё}Конечно нужно. Мы же просим разрешения для нас обоих.
<0179> \{Томоя}You could just ask permission on my behalf, you know.
//// <0179> \{Томоя}「そんなの、おまえが俺の分も取ってきてくれればいいだろ」
//// <0179> \{Томоя}"Понятно... тебе ведь надо сказать им, что я иду с тобой, верно?"
<0179> \{Томоя}А ты не можешь попросить разрешения за меня?
<0180> \{Томоё}What's this? You sure sound suspicious.
//// <0180> \{Томоё}「なんだ、やはり怪しいな」
//// <0180> \{Томоё}"Что? Ты выглядишь подозрительно."
<0180> \{Томоё}Чего это ты? Это как-то подозрительно.
<0181> \{Томоё}Come on, just tell me. I won't get angry.
//// <0181> \{Томоё}「ほら、言ってみろ。私は怒らないぞ?」
//// <0181> \{Томоё}"Эй, скажи сейчас. Я не разозлюсь."
<0181> \{Томоё}Можешь рассказать, чего у тебя там. Я не разозлюсь.
<0182> Why is my junior trying to provoke a confession from me...
//// <0182> どうして俺は後輩の女生徒に、自供を迫られているのだろう…。
//// <0182> Почему я должен признаваться младшекласснице...?
<0182> Почему кохай пытается выбить из меня признание?..
<0183> \{Томоё}Come on, didn't I say we could just go and apologize together?
//// <0183> \{Томоё}「ほら、一緒に謝ってやらないこともないと言ってるだろ?」
//// <0183> \{Томоё}"Разве я не сказала, что мы можем извиниться вместе?"
<0183> \{Томоё}Брось, я же сказала, что мы можем пойти и извиниться вместе.
<0184> \{Томоя}I'm telling you, it's nothing.
//// <0184> \{Томоя}「だから、何もないっての」
//// <0184> \{Томоя}"Я уже сказал, что ничего."
<0184> \{Томоя}Я уже сказал тебе, что ничего страшного.
<0185> \{Томоё}Really?
//// <0185> \{Томоё}「本当か?」
//// <0185> \{Томоё}"Правда?"
<0185> \{Томоё}Правда?
<0186> \{Томоя}Yeah, really.
//// <0186> \{Томоя}「ああ、本当だ」
//// <0186> \{Томоя}"Да, правда."
<0186> \{Томоя}Да, правда.
<0187> \{Томоё}Well, if that's what you say...
//// <0187> \{Томоё}「そう言うなら信じるが…」
//// <0187> \{Томоё}"Раз ты так говоришь, мне только остаётся этому поверить..."
<0187> \{Томоё}Ну, раз ты так говоришь...
<0188> \{Томоя}So I'm just going to wait in front of the staff room, all right?
//// <0188> \{Томоя}「ああ、だから、俺は職員室の前で待ってるな」
//// <0188> \{Томоя}"Поэтому я буду ждать напротив учительской."
<0188> \{Томоя}Так ничего, если я просто подожду напротив учительской?..
<0189> \{Томоё}Didn't I tell you you can't?
//// <0189> \{Томоё}「だから、それは駄目だと言っているだろ」
//// <0189> \{Томоё}"Я же сказала, так не пойдёт..."
<0189> \{Томоё}Я же сказала, что так нельзя.
<0190> \{Томоё}Not to mention you look like you're going to just run away.
//// <0190> \{Томоё}「それにおまえは、逃げそうだからな」
//// <0190> \{Томоё}"Выглядит так, как будто ты хочешь убежать."
<0190> \{Томоё}Не говоря уже о том, что по твоему виду кажется, что ты только и ищешь возможности сбежать.
<0191> She's sharp.
//// <0191> ご明察。
//// <0191> Она права.
<0191> А она проницательна.
<0192> \{Томоё}Let's go!
//// <0192> \{Томоё}「いくぞ」
//// <0192> \{Томоё}"Пойдём."
<0192> \{Томоё}Пойдём!
<0193> In the end, she still took me along with her.
//// <0193> 結局、連れていかれる。
//// <0193> Я остановился.
<0193> В итоге мне приходится подчиниться.
<0194> Even as she's talking with a teacher to ask for permission, she continues holding onto my arm.
//// <0194> 智代が許可を取るために教師と話をしている間も、俺は腕を掴まれたままだった。
//// <0194> Томоё продолжает держать меня за руку, явно желая отвести меня в учительскую за разрешением.
<0194> Даже прося учителя дать нам разрешение выйти за территорию школы, она не отпускает мою руку.
<0195> Every single teacher in the room is looking at me with puzzled eyes.
//// <0195> 何人もの教師がそんな俺を異様な目で見ていく。
//// <0195> Все учителя на меня подозрительно поглядывают.
<0195> Все учителя озадаченно на меня поглядывают.
<0196> One of them approaches me.
//// <0196> そのうちのひとりが寄ってきた。
//// <0196> Один из учителей подошёл ко мне.
<0196> Один из них подходит ко мне.
<0197> \{Учитель}What's wrong? You get caught red-handed while flipping skirts?
//// <0197> \{Учитель}「どうした、スカートめくりの現行犯で捕まったのか?」
//// <0197> \{Учитель}"Что случилось? Ты дёргал девочку за юбку и был пойман?"
<0197> \{Учитель}Что случилось? Тебя поймали, когда ты дёргал девочку за юбку?
<0198> \{Томоя}No, that's really not why I'm here...
//// <0198> \{Томоя}「いや、これはそういう意味じゃないんだけどな…」
//// <0198> \{Томоя}"Нет, всё не так..."
<0198> \{Томоя}Нет, всё не так...
<0199> I raise the arm that Tomoyo is holding onto up to my chest.
//// <0199> 俺は掴まれている腕を胸の前まで持ち上げる。
//// <0199> Я поднял перед собой руку, которую держала Томоё.
<0199> Я поднимаю к груди руку, за которую меня держит Томоё.