-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathSEEN1505.txt
554 lines (444 loc) · 31.7 KB
/
SEEN1505.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
<0000> May 5 (Mon.)
//// <0000> 5月5日(月)
//// <0000> 5 Мая (Пн)
<0000> 5 мая (Пн)
<0001> When I go inside, I notice Sanae-san is tending the store alone.
//// <0001> 店に入ると、早苗さんがひとりで店番をしていた。
//// <0001> Когда я вошёл, Санае-сан одна приглядывала за магазином.
<0001> Когда я захожу в магазин, там оказывается одна Санаэ-сан.
<0002> \{Томоя}'Sup, Sanae-san.
//// <0002> \{Томоя}「ちっす、早苗さん」
//// <0002> \{Томоя}"Здрасьте, Санае-сан."
<0002> \{Томоя}Здрасьте, Санаэ-сан.
<0003> \{Санаэ}Good afternoon, Оказаки-san.
//// <0003> \{Санаэ}「こんにちは、\m{A}さん」
//// <0003> \{Санаэ}"Добрый день, Оказаки-сан."
<0003> \{Санаэ}Добрый день, Оказаки-сан.
<0004> \{Санаэ}Please look at this.
//// <0004> \{Санаэ}「見てください、これっ」
//// <0004> \{Санаэ}"Посмотри на это!"
<0004> \{Санаэ}Посмотри-ка!
<0005> Sanae-san shows me the wooden starfish she's holding.
//// <0005> 早苗さんが手に持っているのは木製ヒトデだった。
//// <0005> Санае-сан протянула мне деревянную звезду.
<0005> Санаэ-сан показывает мне деревянную морскую звезду.
<0006> But unlike before, the arms are long and slender ─ much closer to those of a genuine starfish.
//// <0006> でも、手が細長く、本物に近かった。
//// <0006> Но её конечности длинные и тонкие, прямо как у настоящей
<0006> Но, в отличие от предыдущих, у этой конечности более длинные и тонкие - прямо как настоящая.
<0007> She's gotten better at it... but the realism in turn makes the carving kind of uncanny.
//// <0007> うまくはなっていたが…その分リアルで不気味だった。
//// <0007> Она так хорошо сделала... настолько реалистично, что даже пугает.
<0007> Она далеко продвинулась... Поделка настолько реалистичная, что это даже пугает.
<0008> \{Томоя}Did you get it from Fuko...?
//// <0008> \{Томоя}「それ、風子にもらったんすか…?」
//// <0008> \{Томоя}"Фуко дала это вам...?"
<0008> \{Томоя}Это вам Фуко дала?..
<0009> \{Санаэ}No. Sanae made this.
//// <0009> \{Санаэ}「違います。早苗が作りました」
//// <0009> \{Санаэ}"Нет. Я сама сделала."
<0009> \{Санаэ}Нет, Санаэ сама сделала.
<0010> \{Томоя}Eh? Don't tell me...
//// <0010> \{Томоя}「え? まさか…」
//// <0010> \{Томоя}"Э? Не может быть..."
<0010> \{Томоя}Э? Только не говорите...
<0011> A premonition is rising in me.
//// <0011> 嫌な予感…。
//// <0011> У меня плохое предчувствие...
<0011> У меня дурное предчувствие...
<0012> \{Санаэ}Yes. Of course. This is made of bread.
//// <0012> \{Санаэ}「はい、パンなんですよ、これ」
//// <0012> \{Санаэ}"Это мой хлеб."
<0012> \{Санаэ}Да, это новый сорт хлеба.
<0013> \{Томоя}Guah...
//// <0013> \{Томоя}「ぐあ…」
//// <0013> \{Томоя}"Гууаахх..."
<0013> \{Томоя}Гха-а-а...
<0014> \{Санаэ}What do you mean by "Guah"?
//// <0014> \{Санаэ}「ぐあってなんですか?」
//// <0014> \{Санаэ}"Что такое 'гууаахх'?"
<0014> \{Санаэ}Что значит "гха-а-а"?
<0015> \{Томоя}It means "quite" in the \dango{Maasai language}.
//// <0015> \{Томоя}「マサイ語で、なかなか、って意味っす」
//// <0015> \{Томоя}"Это значит, что сделано хорошо."
<0015> \{Томоя}На языке \dango{масаи} это означает "недурно".
<0016> \{Санаэ}So my bread is just "quite." There's still a long way to go.
//// <0016> \{Санаэ}「なかなかですか。まだまだですね」
//// <0016> \{Санаэ}"Сделано, говоришь? Но я ещё не совсем закончила."
<0016> \{Санаэ}Всего лишь "недурно"? Ну, впереди ещё долгий путь.
<0017> \{Томоя}No, maybe you shouldn't...
//// <0017> \{Томоя}「いや、それ以上は…」
//// <0017> \{Томоя}"Ну, в таком виде, оно..."
<0017> \{Томоя}Нет, может не стоит...
<0018> As my eyes wander away from Sanae-san, the thing that next catches my attention shuts me up mid-sentence.
//// <0018> 俺は早苗さんから視線を外して、口ごもる。
//// <0018> Я колеблюсь, смотря на Санае-сан.
<0018> Неловко отведя глаза, я вдруг натыкаюсь взглядом на то, что стоит за спиной Санаэ-сан...
<0019> What I'm seeing is...
//// <0019> その視線の先…
//// <0019> А за ней...
<0019> А там...
<0020> \{Томоя}Wh...
//// <0020> \{Томоя}「いっ…」
//// <0020> \{Томоя}"Ыыгх..."
<0020> \{Томоя}И-и...
<0021> A ton of starfish.
//// <0021> 大量のヒトデ。
//// <0021> Расположилась целая куча таких звёзд.
<0021> Целая куча таких звёзд.
<0022> Looking around the store, I realize that all the bread in here is now starfish-shaped.
//// <0022> 見回すと、店中のパンがヒトデ型になっていた。
//// <0022> Оглядевшись, я обнаружил, что все полки булочной были заставлены ими.
<0022> Внимательнее присмотревшись, я обнаруживаю, что в магазине теперь все булочки в форме морских звёзд.
<0023> \{Томоя}Guaaaaah...
//// <0023> \{Томоя}「ぐあぁぁぁ…」
//// <0023> \{Томоя}"Гууаааххххх..."
<0023> \{Томоя}Гха-а-а-а-а...
<0024> \{Санаэ}What do you mean by "Guaaaaah"? Are you trying to say "Quite the top class bread! How wonderful!"?
//// <0024> \{Санаэ}「ぐあぁぁぁってなんですか。もしかして、なかなかの最上級で、素晴らしい!という意味ですかっ」
//// <0024> \{Санаэ}"А что такое 'гуааахххх'? Может, это значит что-то вроде: 'Как классно, лучше и не сыщешь!'?"
<0024> \{Санаэ}Что значит "гха-а-а-а-а"? Ты хочешь сказать: "Ах, вот это да! Потрясающий хлеб!"?
<0025> \{Томоя}No, I meant to say "Quiiiite..."
//// <0025> \{Томоя}「いや、なかなかぁぁぁ…という意味っす」
//// <0025> \{Томоя}"Да, это действиииииииительно... то, что трудно найти где-либо ещё."
<0025> \{Томоя}Нет, скорее: "Ну-у-у-у, недурно..."
<0026> \{Санаэ}So you're saying I have to try a bit harder?
//// <0026> \{Санаэ}「もう少しですねっ」
//// <0026> \{Санаэ}"И ещё кое-что!"
<0026> \{Санаэ}Проще говоря, мне нужно больше стараться?
<0027> \{Томоя}No, I was just stretching the word...
//// <0027> \{Томоя}「いや、語尾が伸びてるだけなんすけど…」
//// <0027> \{Томоя}"Ух, пожалуй я слишком растянул фразу..."*
<0027> \{Томоя}Нет, я просто растянул слово...
<0028> \{Санаэ}Please take a look.
//// <0028> \{Санаэ}「見てください」
//// <0028> \{Санаэ}"Пожалуйста, посмотри сюда."
<0028> \{Санаэ}Вот, взгляни, пожалуйста.
<0029> \{Санаэ}I tried to make as many types of bread as possible into starfish. Bean bread, jam bread, even cream bread.
//// <0029> \{Санаэ}「あんパンも、ジャムパンも、クリームパンも、できる限りヒトデにしてみたんですよ」
//// <0029> \{Санаэ}"У нас ещё есть анпан, хлеб с вареньем и кремом, и весь в форме морских звёзд."
<0029> \{Санаэ}Я постаралась переделать как можно больше булочек под морские звёзды. Булочки с бобами, с джемом, даже с кремом.
<0030> \{Томоя}Are you serious...?
//// <0030> \{Томоя}「マジっすか…」
//// <0030> \{Томоя}"Серьёзно..."
<0030> \{Томоя}Серьёзно?..
<0031> \{Санаэ}Of course!
//// <0031> \{Санаэ}「はいっ」
//// <0031> \{Санаэ}"Да!"
<0031> \{Санаэ}Конечно!
<0032> \{Томоя}(What have you done...? Fuko's starfish can still be mistaken for stars... but these are way too realistic...)
//// <0032> \{Томоя}(まずいだろ…風子の作る星に見えるヒトデならともかく…これはリアルすぎ…)
//// <0032> \{Томоя}(Это плохо... они совсем не похожи на те звёзды, что делает Фуко... слишком реалистичные...)
<0032> \{Томоя}(Что вы наделали?.. Ладно ещё морские звёзды Фуко можно спутать с обычными звёздами, но эти чересчур реалистичные...)
<0033> \{Томоя}So... where is the old man?
//// <0033> \{Томоя}「で…オッサンは?」
//// <0033> \{Томоя}"А где Батя, кстати?"
<0033> \{Томоя}Эм-м... А батяня где, кстати?
<0034> I nervously raise my question.
//// <0034> 恐る恐る訊いてみる。
//// <0034> Робко поинтересовался я у неё.
<0034> Боязливо интересуюсь я.
<0035> \{Санаэ}Akio-san left the store as soon as the bread was baked.
//// <0035> \{Санаэ}「秋生さんは焼き上がると同時に、店を出ていきました」
//// <0035> \{Санаэ}"Как только хлеб был испечён, Акио-сан сразу ушёл."
<0035> \{Санаэ}Акио-сан ушёл сразу, как я испекла хлеб.
<0036> \{Санаэ}What were his last words...?
//// <0036> \{Санаэ}「最後の言葉は…」
//// <0036> \{Санаэ}"Последнее, что он сказал было..."
<0036> \{Санаэ}Напоследок он сказал...
<0037> \{Санаэ}Sanae, you are the most adorable woman in the world...
//// <0037> \{Санаэ}「早苗、おまえは最高に可愛い奴だ…」
//// <0037> \{Санаэ}"Санае, ты самая прелестная на свете..."
<0037> \{Санаэ}Санаэ, ты самая прелестная на свете...
<0038> \{Санаэ}But...
//// <0038> \{Санаэ}「しかし…
//// <0038> \{Санаэ}"Но...
<0038> \{Санаэ}Но... \
<0039> your bread is the woooooooorst─!
//// <0039> 焼くパンは最悪だああぁぁぁーーーーーーーっ!」
//// <0039> \ твой хлеб - это худшее, что есть во вселеееееенноооооооой------!"
<0039> твой хлеб - это худшее, что есть во вселен-н-н-но-о-о-о-о-ой!!!
<0040> \{Санаэ}...Or so he said.
//// <0040> \{Санаэ}「…でした」
//// <0040> \{Санаэ}"... вот так."
<0040> \{Санаэ}...Вот так.
<0041> \{Томоя}Is that so.
//// <0041> \{Томоя}「そうっすか」
//// <0041> \{Томоя}"Понятно."
<0041> \{Томоя}Понятно.
<0042> Only in this matter do I feel sympathy for him.
//// <0042> 今だけは、オッサンに同情。
//// <0042> Пока ему можно и посочувствовать.
<0042> Пожалуй, в этом я могу даже немного ему посочувствовать.
<0043> \{Санаэ}I was crying until just a while ago. But then, as I realized that I have to do my best on my own from now on, I recovered and returned to work.
//// <0043> \{Санаэ}「さっきまで泣いてましたけど、これからはわたしひとりでも頑張らないとって思って、立ち上がりました」
//// <0043> \{Санаэ}"Я проплакала до этого момента, но осознав, что теперь мне одной придётся тяжело трудиться, я смирилась с этим."
<0043> \{Санаэ}Я почти всё это время проплакала. Но потом поняла, что мне нужно больше стараться, поэтому вернулась к работе.
<0044> \{Санаэ}That's the story. Would you like to try one, Оказаки-san?
//// <0044> \{Санаэ}「というわけで、\m{A}さんも、おひとつどうですか?」
//// <0044> \{Санаэ}"В общем, ты хочешь попробовать мой хлеб, Оказаки-сан?"
<0044> \{Санаэ}В общем, не хочешь попробовать мой хлеб, Оказаки-сан?
<0045> \{Томоя}No, thanks.
//// <0045> \{Томоя}「いらないっす」
//// <0045> \{Томоя}"Обойдусь."
<0045> \{Томоя}Обойдусь.
<0046> \{Санаэ}Akio-san... so it's impossible for me, after all...
//// <0046> \{Санаэ}「秋生さん、やっぱり、早苗ひとりでは無理でした…」
//// <0046> \{Санаэ}"Акио-сан, боюсь, я всё же не смогу справиться одна..."
<0046> \{Санаэ}Акио-сан... всё-таки я не справлюсь...
<0047> She's slowly collapsing on the floor, crying.
//// <0047> よよよ、と崩れ落ちる。
//// <0047> Подобно пёрышку она опустилась на пол.
<0047> Она падает на колени и плачет.
<0048> \{Томоя}It's amazing how fast you came around.
//// <0048> \{Томоя}「悟るの早いっすねッ」
//// <0048> \{Томоя}"Быстро же Вы это осознали!"
<0048> \{Томоя}Быстро же до вас дошло!
<0049> \{Санаэ}As it stands, I have to go searching for Akio-san now.
//// <0049> \{Санаэ}「というわけで、わたしは秋生さんを探しに出かけますね」
//// <0049> \{Санаэ}"Ну, тогда, пойду искать Акио-сана."
<0049> \{Санаэ}Наверное, я тогда пойду искать Акио-сана.
<0050> \{Томоя}I see...
//// <0050> \{Томоя}「はぁ」
//// <0050> \{Томоя}"Хм."
<0050> \{Томоя}Хм-м...
<0051> \{Санаэ}Оказаки-san, please enjoy your stay.
//// <0051> \{Санаэ}「\m{A}さんは、ごゆっくりどうぞ」
//// <0051> \{Санаэ}"Не скучай тут, Оказаки-сан."
<0051> \{Санаэ}Оказаки-сан, оставайся, чувствуй себя как дома.
<0052> Sanae-san walks out of the store.
//// <0052> 早苗さんが店から出ていく。
//// <0052> Санае-сан вышла из магазина.
<0052> Санаэ-сан выходит из магазина.
<0053> \{Томоя}(Who is going to take care of the store, then...)
//// <0053> \{Томоя}(つーか、店番は…)
//// <0053> \{Томоя}(Так значит, что продавец теперь...)
<0053> \{Томоя}(А за магазином кто присматривать будет?..)
<0054> I give the bread around the store another look.
//// <0054> 俺は並ぶパンを見渡す。
//// <0054> Я посмотрел на пустующий прилавок и отсутствие людей за ним.
<0054> Я ещё раз окидываю взглядом прилавки с хлебом.
<0055> \{Томоя}(Nah, that won't be necessary...)
//// <0055> \{Томоя}(って、これじゃ、必要ないか…)
//// <0055> \{Томоя}(Хмм, да и так пока нормально...)
<0055> \{Томоя}(А, ну на такое никто и не позарится...)
<0056> \{Фуко}Ah... Оказаки-san.
//// <0056> \{Фуко}「あ…\m{A}さん」
//// <0056> \{Фуко}"Ах... Оказаки-сан."
<0056> \{Фуко}Ах... Оказаки-сан.
<0057> Fuko's sticking her head through the door to the living room.
//// <0057> 居間の戸の間から、風子が顔を覗かせていた。
//// <0057> За открывшейся дверью в гостиную показалось лицо Фуко.
<0057> Из-за открывшейся двери в гостиную показывается лицо Фуко.
<0058> \{Томоя}Yo.
//// <0058> \{Томоя}「よぅ」
//// <0058> \{Томоя}"Здравствуй."
<0058> \{Томоя}Здорово.
<0059> \{Фуко}Where is Sanae-san?
//// <0059> \{Фуко}「早苗さんは?」
//// <0059> \{Фуко}"А где Санае-сан?"
<0059> \{Фуко}А где Санаэ-сан?
<0060> \{Томоя}She just went out to find the old man.
//// <0060> \{Томоя}「今、オッサンを探して出ていった」
//// <0060> \{Томоя}"Пошла батю искать."
<0060> \{Томоя}Только что пошла батяню искать.
<0061> \{Фуко}Is that so...
//// <0061> \{Фуко}「そうですか…」
//// <0061> \{Фуко}"Вот как?"
<0061> \{Фуко}Вот как...
<0062> \{Томоя}What's wrong?
//// <0062> \{Томоя}「どうした?」
//// <0062> \{Томоя}"А ты чего?"
<0062> \{Томоя}А что такое?
<0063> \{Фуко}There was a phone call just now.
//// <0063> \{Фуко}「今、電話ありました」
//// <0063> \{Фуко}"Тут кто-то по телефону звонил."
<0063> \{Фуко}Тут кто-то по телефону звонил.
<0064> \{Томоя}Did you take it?
//// <0064> \{Томоя}「おまえ、取ったのか?」
//// <0064> \{Томоя}"Ты подняла трубку?"
<0064> \{Томоя}Ты подняла трубку?
<0065> \{Фуко}Yes.
//// <0065> \{Фуко}「はい」
//// <0065> \{Фуко}"Да."
<0065> \{Фуко}Да.
<0066> \{Томоя}What did they say?
//// <0066> \{Томоя}「なんて、言ってきた」
//// <0066> \{Томоя}"Что там спрашивали?"
<0066> \{Томоя}И что спрашивали?
<0067> \{Фуко}A man breathed "Haa, haa.." really roughly.
//// <0067> \{Фуко}「はぁ、はぁ…って荒い息が聞こえてきました」
//// <0067> \{Фуко}"Там кто-то тяжело дышал вот так:'Ыыыхххы, ыыыхы...'"
<0067> \{Фуко}Какой-то мужчина тяжело дышал в трубку. "Ха-а-а, ха-а-а..."
<0068> \{Томоя}And?
//// <0068> \{Томоя}「それで?」
//// <0068> \{Томоя}"И потом?"
<0068> \{Томоя}И?
<0069> \{Фуко}Then he kept repeating "I love you, I love you..."
//// <0069> \{Фуко}「好きだ、好きだ…って繰り返してました」
//// <0069> \{Фуко}"Он всё повторял: 'Я люблю тебя, я люблю тебя...'"
<0069> \{Фуко}И всё время повторял: "Я люблю тебя, я люблю тебя..."
<0070> \{Томоя}That's just a prank call. That guy must be a pervert.
//// <0070> \{Томоя}「おまえ、そりゃ悪戯電話だ。変態だぞ」
//// <0070> \{Томоя}"Да небось какой-то шутник. Может быть, извращенец."
<0070> \{Томоя}Да это какой-то шутник звонил. Скорее всего, извращенец.
<0071> \{Фуко}He also said, "But seriously, please stop with the starfish bread."
//// <0071> \{Фуко}「でもヒトデパンだけはマジやめてくれ、って」
//// <0071> \{Фуко}"А потом он добавил: 'Только, умоляю тебя, перестань печь хлеб в форме морской звезды!'"
<0071> \{Фуко}А потом он добавил: "Только, умоляю, перестань печь хлеб в форме морских звёзд!"
<0072> It's the old man!
//// <0072> オッサンだった!
//// <0072> Это был Батя!
<0072> Это был батяня!
<0073> \{Фуко}Then when Fuko said "It's Fuko," he screamed and hung up the phone.
//// <0073> \{Фуко}「それで、風子ですけど、って言ったら、叫び声あげながら切られました」
//// <0073> \{Фуко}"А когда Фуко ответила: 'Это Фуко на проводе', он завопил и повесил трубку."
<0073> \{Фуко}Потом Фуко сказала: "Это Фуко", - он завопил и повесил трубку.
<0074> Naturally, considering he just confessed his love to his daughter's friend...
//// <0074> そりゃ娘の友達に愛を説いてたんだからな…。
//// <0074> Ещё бы, он признавался в любви подруге своей дочери...
<0074> Ещё бы, признался в любви подруге своей дочери...
<0075> \{Фуко}So... Fuko just wanted to ask Sanae-san what that person meant by "starfish bread."
//// <0075> \{Фуко}「で…ヒトデパンって何かなと思いまして訊きにきたんです」
//// <0075> \{Фуко}"Так... Фуко бы хотелось знать, что это за хлеб такой."
<0075> \{Фуко}В общем... Фуко хотела спросить Санаэ-сан, что это за хлеб в форме морской звезды.
<0076> \{Томоя}You are looking for these.
//// <0076> \{Томоя}「これだよ」
//// <0076> \{Томоя}"Вот он."
<0076> \{Томоя}Да вот же он.
<0077> \{Фуко}Th-There's really such a thing?
//// <0077> \{Фуко}「あ、あるんですかっ」
//// <0077> \{Фуко}"Ах, у нас такой есть?!"
<0077> \{Фуко}Ч-что, правда?!
<0078> She descends to the ground floor.
//// <0078> 土間まで降りてくる。
//// <0078> Она спустилась в магазин.
<0078> Она спускается на первый этаж.
<0079> Then...
//// <0079> そして…
//// <0079> А затем...
<0079> А затем...
<0080> \{Фуко}...
//// <0080> \{Фуко}「………」
//// <0080> \{Фуко}"........."
<0080> \{Фуко}.........
<0081> Voila... she's tripping again.
//// <0081> ああ…いってしまった。
//// <0081> Она протянула: "Ааа..."
<0081> Ну вот... Опять зависла.
<0082> \{Томоя}Fuko~, come back here~
//// <0082> \{Томоя}「風子~、帰ってこい~」
//// <0082> \{Томоя}"Фуко~ Земля вызывает Фуко~"
<0082> \{Томоя}Фуко~ Возвращайся к нам~
<0083> \{Фуко}Hah!
//// <0083> \{Фуко}「はっ」
//// <0083> \{Фуко}"Ха!"
<0083> \{Фуко}Ах!
<0084> She returns for a brief moment...
//// <0084> 我に返る。
//// <0084> Она пришла в чувства.
<0084> Она на секунду приходит в чувство.
<0085> \{Фуко}...
//// <0085> \{Фуко}「………」
//// <0085> \{Фуко}"........."
<0085> \{Фуко}.........
<0086> ...And she's gone again.
//// <0086> が、またいってしまう。
//// <0086> Блин, снова здорово.
<0086> ...Блин, снова вырубилась.
<0087> Being surrounded by starfish.
//// <0087> 四方八方にヒトデ。
//// <0087> Звёзды повсюду, куда ни глянь.
<0087> Вокруг слишком много морских звёзд.
<0088> \{Томоя}(Th-This must be...)
//// <0088> \{Томоя}(こ、これは…)
//// <0088> \{Томоя}(Э-это...)
<0088> \{Томоя}(Э-это же...)
<0089> ...The barrier to seal Fuko!
//// <0089> …風子を閉じこめるための、結界!
//// <0089> ... барьер, чтобы заключить Фуко!
<0089> ...Запечатывающий барьер для Фуко!
<0090> Every time she returns to reality, the starfish filling her vision return her to the dream world.
//// <0090> 我に返るたび、視界に飛び込んでくるヒトデによってまた、夢想の世界へと飛ばされてしまう。
//// <0090> Каждый раз, когда она приходит в чувства, вездесущие звёзды ослепляют ей глаза, снова и снова унося её в страну грёз.
<0090> Каждый раз, когда она приходит в себя, морские звёзды вновь уносят её в страну грёз.
<0091> Because of that, it's impossible for Fuko to break out of this barrier on her own.
//// <0091> そんな二度と抜け出すことのできない結界に、風子は封印されてしまっていた。
//// <0091> Фуко заперта здесь, она никогда не выберется из её волшебной темницы.
<0091> В одиночку ей ни за что не выбраться из этой темницы.
<0092> If the old man and Sanae-san never come back...
//// <0092> 家を出ていった、オッサンと、早苗さん…。
//// <0092> Батя и Санае-сан ушли в неизвестном направлении...
<0092> Если батяня с Санаэ-сан не вернутся...
<0093> ...Fuko is forever sealed in there.
//// <0093> もしふたりがこのまま帰ってこなかったら…風子の封印は半永久的に解けない。
//// <0093> Если они не вернутся... заклятье Фуко никогда не будет снято.
<0093> ...Фуко будет навечно заточена здесь.
<0094> And hundreds of years would go by...
//// <0094> そして何百年の時が過ぎて…
//// <0094> И пройдут сотни лет...
<0094> И пройдут сотни лет...
<0095> When the demi-human race has grown strong enough to conquer humanity...
//// <0095> 亜人が人を征する時代…
//// <0095> Наступит время властвования полулюдей...
<0095> Придёт эпоха правления полулюдей...
<0096> A traveler is heading toward the Furukawa Bakery, which is lying in ruin.
//// <0096> ひとりの旅人が、廃墟と化した古河パンを目指していた。
//// <0096> И одинокий путешественник направится в Булочную Фурукавы, уже превратившуюся в древние руины.
<0096> Одинокий странник направляется в булочную Фурукавы, развалившуюся и лежащую в руинах.
<0097> \{Странник}O the master of starfish in legend...
//// <0097> \{Странник}「伝説のヒトデ使いよ…」
//// <0097> \{Путешественник}"Легендарный Адепт Морских Звёзд..."
<0097> \{Странник}О, легендарная мастерица морских звёзд...
<0098> \{Странник}Please lend humanity your power...
//// <0098> \{Странник}「俺たち人間に…力を貸してくれ…」
//// <0098> \{Путешественник}"Взываю к тебе, дай нам, людям, своей силы..."
<0098> \{Странник}Взываю к тебе, дай нам, людям, свою силу...
<0099> ...The moment the barrier is broken, an entity appears before humanity. Is it a god, or is it a demon?
//// <0099> …封印が解かれる時、彼らの前に姿を現すのは、神か、それとも悪魔か。
//// <0099> ... И когда разрушится печать, что он увидит перед собой? Будет ли это Бог? Или Дьявол?
<0099> ...И когда разрушится печать, что за существо будет явлено человечеству? Будет ли то Бог? Или Дьявол?
<0100> \{Томоя}There is no way it's going to sell!
//// <0100> \{Томоя}「売れなさそーっ!」
//// <0100> \{Томоя}"Ничем хорошим это не закончится!"
<0100> \{Томоя}Этот хлеб никогда не купят!
<0101> I grow tired of my own planning ability.
//// <0101> 自分の企画力に脱力する。
//// <0101> Моё воображение на этом иссякло.
<0101> Кажется, я перефантазировал.
<0102> Not to mention, her only attack is to strike the head with a starfish.
//// <0102> そもそも、こいつの攻撃方法は、ヒトデで相手の頭を殴るだけだった。
//// <0102> Прежде всего, единственная её атака - это нападение в лоб (в прямом смысле) своей деревянной звездой.
<0102> В любом случае её единственная атака - это бить человека по лбу деревянной морской звездой.
<0103> \{Томоя}(Even a normal human is stronger than her...)
//// <0103> \{Томоя}(普通の人間のほうが強いな…)
//// <0103> \{Томоя}(Обычный человек будет противником посерьёзнее...)
<0103> \{Томоя}(К тому же кто угодно сильнее неё...)
<0104> I clear away my silly imagination and run toward Fuko to break the barrier that is sealing her.
//// <0104> 馬鹿な妄想をうち消して、俺は風子の封印を解きにかかった。
//// <0104> Отбросив эти дурацкие мысли, я решил вытащить Фуко из её снов.
<0104> Отбросив дурацкие мысли, я хватаю Фуко и перетаскиваю в другое место, чтобы освободить её из плена барьера.
<0105> \{Томоя}Yo.
//// <0105> \{Томоя}「よぅ」
//// <0105> \{Томоя}"Утречко."
<0105> \{Томоя}Здорово.
<0106> \{Фуко}It feels like Fuko has been in a long dream...
//// <0106> \{Фуко}「なんだか、長い夢を見ていた気がします…」
//// <0106> \{Фуко}"Почему-то Фуко кажется, что она смотрела длинный-предлинный сон..."
<0106> \{Фуко}Фуко словно бы видела длинный-предлинный сон...
<0107> \{Томоя}Be grateful to Sir Оказаки the Good.
//// <0107> \{Томоя}「良心的な俺に感謝しろよ」
//// <0107> \{Томоя}"Ты должна быть мне благодарна."
<0107> \{Томоя}Будь благодарна добросердечному мне.
<0108> \{Фуко}Huh?
//// <0108> \{Фуко}「はい?」
//// <0108> \{Фуко}"За что?"
<0108> \{Фуко}Э?
<0109> \{Томоя}Thanks to me, you managed to stay in the present.
//// <0109> \{Томоя}「俺のおかげで、未来に飛ばされなくて済んだんだからな」
//// <0109> \{Томоя}"Не без моей помощи ты избежала участи оказаться в далёком будущем."
<0109> \{Томоя}Благодаря моей помощи ты смогла остаться в настоящем.
<0110> \{Фуко}Just what are you talking about?
//// <0110> \{Фуко}「なに言ってるか、わけわからないです」
//// <0110> \{Фуко}"Фуко не понимает о чём ты говоришь."
<0110> \{Фуко}Фуко не понимает, о чём ты говоришь.