-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathSEEN0417.txt
3300 lines (2640 loc) · 186 KB
/
SEEN0417.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<0000> April 17 (Thu.)
//// <0000> 4月17日(木)
//// <0000> 17 Апр (Чт)
<0000> 17 апреля (Чт)
<0001> ......
//// <0001> ………。
//// <0001> .........
<0001> .........
<0002> \{Томоя}(I must've been dreaming...)
//// <0002> \{Томоя}(夢を見ていたな…)
//// <0002> \{Томоя}(Наверное, это был сон...)
<0002> \{Томоя}(Наверное, это был сон...)
<0003> It was a dream of long ago.
//// <0003> 遠い昔の夢。
//// <0003> Сон о далёком прошлом.
<0003> Сон о далёком прошлом.
<0004> I stare at the ceiling for a while, trying to recall the whole thing.
//// <0004> しばらく天井を見ながら、その尻尾を辿る。
//// <0004> Некоторое время я гляжу на потолок, стараясь ухватить остатки этого сна.
<0004> Некоторое время я смотрю в потолок, стараясь ухватить остатки этого сна.
<0005> ...I can't remember what it was about, though.
//// <0005> …思い出せない。
//// <0005> ... Но никак не могу вспомнить.
<0005> ...Однако вспомнить никак не удаётся.
<0006> What I do know is that the dream left me feeling... at ease.
//// <0006> ただ、心が安らぐような…そんな感覚だけが残っていた。
//// <0006> Но я чувствую, что в душе мне стало легче... Такое чувство оставил мне прошедший сон.
<0006> Но я чувствую, что в душе мне стало легче... Такое чувство оставил мне увиденный сон.
<0007> I crawl out of bed and begin getting dressed.
//// <0007> 俺は布団から這い出て、着替えを始める。
//// <0007> Я выполз из кровати и переоделся.
<0007> Я выползаю из кровати и одеваюсь.
<0008> Looking at the clock, I realize that first period has already started.
//// <0008> 時計を見ると、すでに一時間目が始まっている時刻だった。
//// <0008> Я взглянул на часы: первый урок уже начался.
<0008> Гляжу на часы; первый урок уже начался.
<0009> I grab my thin bag and head to the first floor.
//// <0009> 薄っぺらい鞄を手に取り、一階へと下りた。
//// <0009> Я взял мой худой донельзя рюкзак и спустился на первый этаж.
<0009> Я беру свой худой портфель и спускаюсь на первый этаж.
<0010> My father is already gone.
//// <0010> 親父の姿はもうなかった。
//// <0010> Старика нигде не видно.
<0010> Старика уже не видно.
<0011> I pass through the messy room and head to the entranceway.
//// <0011> 散らかったままの部屋を抜け、玄関へ。
//// <0011> Я выскользнул из неубранной комнаты и пошёл в прихожую.
<0011> Я выскальзываю из неубранной комнаты и иду в прихожую.
<0012> After I put on my shoes and lock the door behind me, I leave home.
//// <0012> 靴を履き、戸締まりをして家を後にした。
//// <0012> Я надел ботинки, закрыл дверь, выйдя из дома.
<0012> Надеваю ботинки, закрываю дверь и выхожу из дома.
<0013> ......
//// <0013> ………。
//// <0013> .........
<0013> .........
<0014> The bottom of the hill.
//// <0014> 坂の下。
//// <0014> У подножия холма...
<0014> У подножия холма...
<0015> That girl is there again, standing still as can be.
//// <0015> あいつはまた、そこで立ち尽くしていた。
//// <0015> Она снова стояла там и не шла дальше.
<0015> Она снова стоит там, не сдвигаясь с места.
<0016> Furukawa is there again, standing still as can be.
//// <0016> 古河はまた、そこで立ち尽くしていた。
//// <0016> Фурукава словно застыла на своём пути.
<0016> Фурукава снова стоит там, не сдвигаясь с места.
<0017> \{Томоя}'Morning.
//// <0017> \{Томоя}「おはよ」
//// <0017> \{Томоя}"Доброе утро."
<0017> \{Томоя}Утро.
<0018> \{\l{A}}Oh, good morning.
//// <0018> \{\l{A}}「はい、おはようございます」
//// <0018> \{\s{strS[1800]}}"Да, и тебе доброго утра."
<0018> \{\l{A}}Да, и тебе доброго утра.
<0019> \{Томоя}What're you doing here again?
//// <0019> \{Томоя}「また、どうしたんだよ、こんなところで」
//// <0019> \{Томоя}"И что ты опять здесь делаешь?"
<0019> \{Томоя}И что ты опять здесь делаешь?
<0020> \{女の子}I was waiting.
//// <0020> \{女の子}「待ってたんです」
//// <0020> \{Девушка}"Я ждала."
<0020> \{Девушка}Я ждала.
<0021> \{Томоя}Waiting...? For me?
//// <0021> \{Томоя}「待ってた…? 俺を?」
//// <0021> \{Томоя}"Ждала...? Меня?"
<0021> \{Томоя}Ждала?.. Меня?
<0022> \{Фурукава}I was waiting for you, Оказаки-san.
//// <0022> \{Фурукава}「待ってたんです、\m{A}さんを」
//// <0022> \{Фурукава}"Я ждала тебя, Оказаки-сан."
<0022> \{Фурукава}Я ждала тебя, Оказаки-сан.
<0023> \{Томоя}You were waiting...?
//// <0023> \{Томоя}「待ってた…?」
//// <0023> \{Томоя}"Ждала...?"
<0023> \{Томоя}Ждала?..
<0024> \{\l{A}}Yes, I thought we could go to school together every morning from now on.
//// <0024> \{\l{A}}「はい、これからは毎朝一緒にいこうと思いまして」
//// <0024> \{\s{strS[1800]}}"Да, я подумала, что с этих пор мы можем ходить в школу вместе."
<0024> \{\l{A}}Да, я подумала, что мы теперь можем ходить в школу вместе.
<0025> \{Томоя}Huh?
//// <0025> \{Томоя}「はぁ?」
//// <0025> \{Томоя}"Ха?"
<0025> \{Томоя}Э?
<0026> \{\l{A}}If... that would bother you, then I won't, but...
//// <0026> \{\l{A}}「迷惑だったら、その…しないですけど…」
//// <0026> \{\s{strS[1800]}}"Но если тебе неудобно... ну... Я не буду..."
<0026> \{\l{A}}Ну... если тебе неудобно, то необязательно, конечно...
<0027> \{Томоя}The school is right there, you know. You just have to climb this hill, that's all.
//// <0027> \{Томоя}「だって、すぐそこじゃないか。この坂を登るだけだろ?」
//// <0027> \{Томоя}"А ты не слишком рано сюда пришла? На холм-то забираться?"
<0027> \{Томоя}Ты же уже и так почти пришла. Тебе просто надо подняться по склону, разве нет?
<0028> \{\l{A}}Yes, but...
//// <0028> \{\l{A}}「そうですけど…」
//// <0028> \{\s{strS[1800]}}"Ты прав..."
<0028> \{\l{A}}Да, но...
<0029> She glances at the school gates.
//// <0029> ちらりと校門を見上げる。
//// <0029> Я посмотрел вверх на ворота школы.
<0029> Она переводит взгляд на школьные ворота.
<0030> Climbing this hill.
//// <0030> この坂を登ること。
//// <0030> Взбираться на холм...
<0030> Подняться по склону...
<0031> I guess it's something she still needs to work up courage to do...
//// <0031> 未だこいつにとって、それは勇気のいることなのか…。
//// <0031> Интересно, она и правда считает, что для этого нужно немало отваги...
<0031> Похоже, даже для этого ей нужно немало отваги...
<0032> \{\l{A}}...So, I guess not then?
//// <0032> \{\l{A}}「…やっぱりダメですか」
//// <0032> \{\s{strS[1800]}}"... Так тебе это правда неудобно?"
<0032> \{\l{A}}То есть тебе и правда неудобно...
<0033> She looks back at me, holding down her hair as it dances in the wind.
//// <0033> 風にたなびく髪を押さえながら、俺の顔に視線を戻した。
//// <0033> Придерживая волосы от усилившегося ветра, она обернулась ко мне.
<0033> Придерживая растрепавшиеся на ветру волосы, она обращается ко мне.
<0034> \{Томоя}If you wait for me, you'll be late for school every day, you know.
//// <0034> \{Томоя}「けど、俺を待ってたら、毎日遅刻するぜ」
//// <0034> \{Томоя}"Но ты всегда будешь опаздывать, дожидаясь меня тут каждый день."
<0034> \{Томоя}Но если ты будешь меня ждать, то каждый день будешь опаздывать.
<0035> \{\l{A}}That's okay. ...It's much better than not going at all.
//// <0035> \{\l{A}}「いいです。行かないよりは…ずっといいです」
//// <0035> \{\s{strS[1800]}}"Ничего. Ведь если сравнить с тем, чтобы совсем не ходить... опаздывать гораздо лучше."
<0035> \{\l{A}}Ничего... Это намного лучше, чем вообще не прийти.
<0036> \{Томоя}You should just go on your own, with or without me.
//// <0036> \{Томоя}「行けよ、ひとりでも」
//// <0036> \{Томоя}"Ты должна идти вперёд. Даже если ты одна."
<0036> \{Томоя}Ты просто должна идти вперёд; неважно, со мной или без меня.
<0037> \{\l{A}}...Okay. I'll try.
//// <0037> \{\l{A}}「…はい。努力します」
//// <0037> \{\s{strS[1800]}}"... да. Я приложу все силы."
<0037> \{\l{A}}...Хорошо. Я попробую.
<0038> \{Томоя}Yeah.
//// <0038> \{Томоя}「ああ」
//// <0038> \{Томоя}"Точно."
<0038> \{Томоя}Ага.
<0039> I begin to climb the hill after getting an answer I'm happy with.
//// <0039> その返事を聞いてから、俺は坂を登り始める。
//// <0039> Услышав её ответ, я начал подниматься по склону.
<0039> Я начинаю подниматься по склону.
<0040> After walking for a bit, I hear footsteps behind me.
//// <0040> 少し離れて、足音がついてきていた。
//// <0040> Я слышал её шаги на небольшом расстоянии за своей спиной.
<0040> Вскоре я слышу за спиной её шажки.
<0041> Without looking back once, I head through the school gates.
//// <0041> 俺は振り返ることもなく、校門をくぐった。
//// <0041> Я прошёл школьные ворота, не оглядываясь.
<0041> Я прохожу школьные ворота, не оглядываясь.
<0042> \{Томоя}...It's not like I mind, though.
//// <0042> \{Томоя}「…いや、べつにいいけどさ」
//// <0042> \{Томоя}"... ну я, в общем-то, не возражаю."
<0042> \{Томоя}...Ну, я, в общем-то, не возражаю.
<0043> Huh, I guess even a guy like me's able to help her.
//// <0043> こんな俺でも力になれるなら。
//// <0043> Если я смогу стать для кого-то опорой...
<0043> Забавно, но даже такой, как я, может помочь ей.
<0044> Funny, it almost feels a bit like a luxury to be in this position.
//// <0044> それは、少しだけ贅沢なことだと思った。
//// <0044> Тогда для меня это даже будет небольшой роскошью, так я подумал.
<0044> Словно это такая небольшая роскошь для меня.
<0045> That's why I start walking.
//// <0045> だから、歩き出す。
//// <0045> И я пошёл вперёд.
<0045> Поэтому я начинаю подниматься.
<0046> \{Томоя}Let's go.
//// <0046> \{Томоя}「いこうぜ」
//// <0046> \{Томоя}"Пойдём."
<0046> \{Томоя}Идём.
<0047> \{Фурукава}Okay!
//// <0047> \{Фурукава}「はいっ」
//// <0047> \{Фурукава}"Да."
<0047> \{Фурукава}Да!
<0048> Her feet pitter-patter behind me.
//// <0048> ぱたぱたとついてくる。
//// <0048> И так мы зашагали вместе.
<0048> Она тихо семенит за мной.
<0049> \{Томоя}Don't you need to figure out what you'll be having for lunch today?
//// <0049> \{Томоя}「今日の昼飯は何にするか決めなくていいのか」
//// <0049> \{Томоя}"Уверена, что не хочешь сегодня выбрать, что бы хотела съесть на обед?"
<0049> \{Томоя}А ты уже не будешь говорить название лакомства, которое хочешь на обед?
<0050> \{Фурукава}No, I'll be all right. After all, we're going to school together. That's motivating in and of itself.
//// <0050> \{Фурукава}「いいです。\m{A}さんが一緒に登校してくれたら、それだけでがんばれます」
//// <0050> \{Фурукава}"Всё в порядке. Я со всем справлюсь, мы ведь теперь ходим в школу вместе."
<0050> \{Фурукава}Нет, всё в порядке. Мы ведь теперь ходим в школу вместе, это уже придаёт мне смелости.
<0051> \{Томоя}I see.
//// <0051> \{Томоя}「そっか」
//// <0051> \{Томоя}"Понятно."
<0051> \{Томоя}Понятно.
<0052> \{Томоя}In that case, let's go buy lunch together.
//// <0052> \{Томоя}「ならさ、一緒に昼、買いにいこうぜ」
//// <0052> \{Томоя}"В таком случае, давай купим обед вместе."
<0052> \{Томоя}Тогда пойдём в столовую вместе.
<0053> \{Томоя}You're just going to buy bread anyway, right?
//// <0053> \{Томоя}「どうせ購買のパンだろ?」
//// <0053> \{Томоя}"Ты ведь сегодня хлеб будешь?"
<0053> \{Томоя}Ты же всё равно только хлеб купишь?
<0054> \{Фурукава}Yes.
//// <0054> \{Фурукава}「はい」
//// <0054> \{Фурукава}"Да."
<0054> \{Фурукава}Да.
<0055> A little later, \pI'd look back and realize this was another odd promise I made to her.
//// <0055> また妙な約束をしたものだと…\p後になって思った。
//// <0055> После этого я поневоле подумал... \pЯ дал ещё одно странное обещание...
<0055> После этого я поневоле подумал... \pчто только что дал ей ещё одно странное обещание...
<0056> She's there again.
//// <0056> また、あいつはいた。
//// <0056> Она снова здесь.
<0056> Она снова здесь.
<0057> \{女の子}Excuse me...
//// <0057> \{女の子}「あの…」
//// <0057> \{Девушка}"Эмм..."
<0057> \{Девушка}Эм...
<0058> She starts to say something to me as I pass by, but falters before she can get it out.
//// <0058> 横を通り過ぎる俺に声をかけようとしたが、途中で口ごもった。
//// <0058> Она неожиданно окликнула меня, когда я проходил мимо, но, кажется, не решалась заговорить.
<0058> Она неожиданно окликает меня, когда я прохожу мимо, но, кажется, не решается заговорить.
<0059> \{Томоя}...
//// <0059> \{Томоя}「………」
//// <0059> \{Томоя}"........."
<0059> \{Томоя}.........
<0060> I stop walking.
//// <0060> 俺は足を止める。
//// <0060> Я остановился.
<0060> Я останавливаюсь.
<0061> \{Томоя}What is it?
//// <0061> \{Томоя}「なに」
//// <0061> \{Томоя}"Что?"
<0061> \{Томоя}Что?
<0062> \{女の子}...
//// <0062> \{女の子}「………」
//// <0062> \{Девушка}"........."
<0062> \{Девушка}.........
<0063> The wind blows. The tips of her hair float for a moment.
//// <0063> 風が吹く。髪の裾がたなびいた。
//// <0063> Её волосы колышутся на ветру.
<0063> Слабый порыв ветра всколыхнул её волосы.
<0064> \{女の子}...Nothing.
//// <0064> \{女の子}「…いえ」
//// <0064> \{Девушка}"... ничего."
<0064> \{Девушка}...Ничего.
<0065> I can see cherry blossom petals beginning to fall.
//// <0065> 桜の花びらが目の前に落ちてきた。
//// <0065> Лепестки цветков вишни медленно падают на землю вокруг нас.
<0065> Медленно опадают лепестки сакуры.
<0066> \{女の子}...
//// <0066> \{女の子}「………」
//// <0066> \{Девушка}"........."
<0066> \{Девушка}.........
<0067> \{Томоя}I forgot. Good morning.
//// <0067> \{Томоя}「忘れてた。おはよう」
//// <0067> \{Томоя}"Забыл сказать. Доброе утро"
<0067> \{Томоя}Забыл сказать. Доброе утро.
<0068> \{女の子}Oh, yes. Good morning!
//// <0068> \{女の子}「あ、はい。おはようございますっ」
//// <0068> \{Девушка}"А, да. Доброе утро."
<0068> \{Девушка}А, да. Доброе утро.
<0069> \{Томоя}See you.
//// <0069> \{Томоя}「じゃあな」
//// <0069> \{Томоя}"Ну увидимся."
<0069> \{Томоя}Ну, увидимся.
<0070> \{女の子}Okay!
//// <0070> \{女の子}「はいっ」
//// <0070> \{Девушка}"Хорошо!"
<0070> \{Девушка}Хорошо!
<0071> I climb up the hill, treading on the newly-laid blanket of cherry blossoms.
//// <0071> 俺は敷き詰められた桜を踏みしめて、坂を登った。
//// <0071> Шагая по ковру лепестков вишнёвого дерева, я стал подниматься по склону холма.
<0071> Я начинаю подниматься по склону холма, усыпанному розовыми лепестками.
<0072> \{Рё}E-Erm... Оказаки-kun...
//// <0072> \{Рё}「あ…あの…\m{A}くん…」
//// <0072> \{Рё}"Ах... ммм... Оказаки-кун..."
<0072> \{Рё}Э-эм... Оказаки-кун...
<0073> \{Томоя}Yeah...?
//// <0073> \{Томоя}「あー…?」
//// <0073> \{Томоя}"Чего...?"
<0073> \{Томоя}А?..
<0074> With nothing in particular to do, I had just decided to lie down on my desk when Fujibayashi comes to talk to me.
//// <0074> 特にすることもないので、寝ようと机に身体を預けたところを、藤林が話しかけてきた。
//// <0074> Пока я лежал на своей парте, изнывая от безделья, Фудзибаяси заговорила со мной.
<0074> Изнывая от безделья, я решаю лечь на парту, как вдруг ко мне подходит Фудзибаяши.
<0075> \{Рё}H-Here...
//// <0075> \{Рё}「こ…これ…」
//// <0075> \{Рё}"Э... Это..."
<0075> \{Рё}В-вот...
<0076> \{Томоя}Oh, worksheets...? Are these from homeroom?
//// <0076> \{Томоя}「あぁ…プリントね…HRん時の?」
//// <0076> \{Томоя}"А... Это распечатка на урок?"
<0076> \{Томоя}А, распечатки... С классного часа?..
<0077> \{Рё}Y-Yes.
//// <0077> \{Рё}「は、はい」
//// <0077> \{Рё}"Д... да."
<0077> \{Рё}Д-да...
<0078> \{Томоя}Thanks.
//// <0078> \{Томоя}「ありがと」
//// <0078> \{Томоя}"Спасибо."
<0078> \{Томоя}Спасибо.
<0079> I reach my hand out to get the worksheets from Fujibayashi, but otherwise stay slumped over.
//// <0079> 俺は手だけを伸ばして藤林からプリントを受け取った。
//// <0079> Я протянул руку, чтобы взять распечатки у Фудзибаяси.
<0079> Я, не поднимая головы, протягиваю руку, чтобы забрать распечатки.
<0080> In one fell swoop, I grab the worksheets and cram them into my desk.
//// <0080> そしてそのまま机に押し込む。
//// <0080> И после этого снова растянулся на парте.
<0080> После чего быстро запихиваю их в стол и снова растягиваюсь на парте.
<0081> \{Рё}...
//// <0081> \{Рё}「………」
//// <0081> \{Рё}"........."
<0081> \{Рё}.........
<0082> \{Томоя}...
//// <0082> \{Томоя}「………」
//// <0082> \{Томоя}"........."
<0082> \{Томоя}.........
<0083> \{Рё}...
//// <0083> \{Рё}「………」
//// <0083> \{Рё}"........."
<0083> \{Рё}.........
<0084> \{Томоя}...Do you need something else?
//// <0084> \{Томоя}「…まだ何かあるのか?」
//// <0084> \{Томоя}"... Ты ещё что-то хотела?"
<0084> \{Томоя}...Ты ещё что-то хотела?
<0085> Just as Kyou leaves, Sunohara returns.
//// <0085> 杏と入れ代わりに、春原が戻ってくる。
//// <0085> Сунохара занял место Кё, когда та ушла.
<0085> Как только Кё уходит, возвращается Сунохара.
<0086> \{Томоя}That was fast.
//// <0086> \{Томоя}「早かったな」
//// <0086> \{Томоя}"Было быстро."
<0086> \{Томоя}Быстро ты.
<0087> \{Сунохара}Uh, yeah...
//// <0087> \{Сунохара}「あ、ああ…」
//// <0087> \{Сунохара}"Д-да..."
<0087> \{Сунохара}А-ага...
<0088> \{Томоя}So, how'd it go? Did she have a razor?
//// <0088> \{Томоя}「で、どうだったんだ? 髭剃り持ってたのか?」
//// <0088> \{Томоя}"Так? Как оно? Есть у неё бритва?"
<0088> \{Томоя}Ну, и что там? У неё есть бритва?
<0089> \{Сунохара}Heh... She managed to deflect the question.
//// <0089> \{Сунохара}「はは…うまくごまかされちまったよ」
//// <0089> \{Сунохара}"Хаха... хорошо она умеет людей дурачить."
<0089> \{Сунохара}Ха-ха... Она неплохо умеет уходить от ответа.
<0090> \{Сунохара}I need to think up my next plan...
//// <0090> \{Сунохара}「次の作戦を考えないとねっ…」
//// <0090> \{Сунохара}"Надо мне в следующий раз придумать ещё лучший план..."
<0090> \{Сунохара}Надо бы придумать новый план...
<0091> \{Томоя}Are those footprints on your jacket?
//// <0091> \{Томоя}「おまえ、上着に足跡ついてない?」
//// <0091> \{Томоя}"Это что, след от ботинка на твоей форме?"
<0091> \{Томоя}Это у тебя след от ботинка на форме?
<0092> \{Сунохара}Whaa?!
//// <0092> \{Сунохара}「えぇっ?」
//// <0092> \{Сунохара}"Эээ?"
<0092> \{Сунохара}Э-э-э?!
<0093> Sunohara beats the dust out of his jacket in a panic.
//// <0093> 慌てて、上着を手ではたく。
//// <0093> Он торопливо отряхнул форму.
<0093> Он торопливо отряхивается.
<0094> \{Сунохара}Of course not!
//// <0094> \{Сунохара}「ついてるわけないじゃんっ!」
//// <0094> \{Сунохара}"Конечно нет!"
<0094> \{Сунохара}Конечно нет!
<0095> \{Томоя}I see.
//// <0095> \{Томоя}「あ、そ」
//// <0095> \{Томоя}"О, конечно."
<0095> \{Томоя}А, ну ясно.
<0096> He must have taken another kick...
//// <0096> また、蹴られたな…。
//// <0096> Думаю, его снова пнули...
<0096> Видимо, в очередной раз отхватил...
<0097> \{Рё}Uh... No...
//// <0097> \{Рё}「あ…いえ…」
//// <0097> \{Рё}"А... нет..."
<0097> \{Рё}А... нет...
<0098> The class president hurries off.
//// <0098> 委員長はそそくさと立ち去った。
//// <0098> Наша староста тихо ушла.
<0098> Староста тихо уходит.
<0099> Sunohara returns right before class starts.
//// <0099> 授業が始まる寸前になって、春原が戻ってくる。
//// <0099> Урок уже вот-вот начнётся, и тут вернулся Сунохара.
<0099> Перед самым звонком возвращается Сунохара.
<0100> \{Томоя}That was fast.
//// <0100> \{Томоя}「早かったな」
//// <0100> \{Томоя}"Было быстро."
<0100> \{Томоя}Быстро ты.
<0101> \{Сунохара}Uh, yeah...
//// <0101> \{Сунохара}「あ、ああ…」
//// <0101> \{Сунохара}"Д-да..."
<0101> \{Сунохара}А-ага...
<0102> \{Томоя}So, how'd it go? Did she have a razor?
//// <0102> \{Томоя}「で、どうだったんだ? 髭剃り持ってたのか?」
//// <0102> \{Томоя}"Так? Как оно? Есть у неё бритва?"
<0102> \{Томоя}Ну, и что там? У неё есть бритва?
<0103> \{Сунохара}Heh... She managed to deflect the question.
//// <0103> \{Сунохара}「はは…うまくごまかされちまったよ」
//// <0103> \{Сунохара}"Хаха... хорошо она умеет людей дурачить."
<0103> \{Сунохара}Ха-ха... Она неплохо умеет уходить от ответа.
<0104> \{Сунохара}I need to think up my next plan...
//// <0104> \{Сунохара}「次の作戦を考えないとねっ…」
//// <0104> \{Сунохара}"Надо мне в следующий раз придумать ещё лучший план..."
<0104> \{Сунохара}Надо бы придумать новый план...
<0105> \{Томоя}Are those footprints on your jacket?
//// <0105> \{Томоя}「おまえ、上着に足跡ついてない?」
//// <0105> \{Томоя}"Это что, след от ботинка на твоей форме?"
<0105> \{Томоя}Это у тебя след от ботинка на форме?
<0106> \{Сунохара}Whaa?!
//// <0106> \{Сунохара}「えぇっ?」
//// <0106> \{Сунохара}"Эээ?"
<0106> \{Сунохара}Э-э-э?!
<0107> Sunohara beats the dust out of his jacket in a panic.
//// <0107> 慌てて、上着を手ではたく。
//// <0107> Он торопливо отряхнул форму.
<0107> Он торопливо отряхивается.
<0108> \{Сунохара}Of course not!
//// <0108> \{Сунохара}「ついてるわけないじゃんっ!」
//// <0108> \{Сунохара}"Конечно нет!"
<0108> \{Сунохара}Конечно нет!
<0109> \{Томоя}I see.
//// <0109> \{Томоя}「あ、そ」
//// <0109> \{Томоя}"О, конечно."
<0109> \{Томоя}А, ну ясно.
<0110> He must have taken a few more kicks...
//// <0110> また、蹴られたな…。
//// <0110> Думаю его снова пнули...
<0110> Видимо, в очередной раз отхватил...
<0111> All throughout class, Sunohara moans and groans without taking a single look at the blackboard.
//// <0111> 授業の間、春原は黒板も見ずに、ずっとうんうんと唸っていた。
//// <0111> Сунохара за весь урок ни разу не поднял взгляд на доску и всё время что-то бубнил про себя.
<0111> Весь урок Сунохара что-то бубнил про себя, ни разу не подняв взгляд на доску.
<0112> \{Сунохара}Those unusually large breasts of hers... they have to be fake.
//// <0112> \{Сунохара}「あの意外に大きな胸…あれは、偽物に違いない」
//// <0112> \{Сунохара}"У неё на удивление большие сиськи... Они точно ненастоящие."
<0112> \{Сунохара}У неё прям какие-то большие сиськи... Точно ненастоящие.
<0113> \{Томоя}That's what you were thinking of...?
//// <0113> \{Томоя}「んなこと考えてたのかよ…」
//// <0113> \{Томоя}"Так ты об этом думал...?"
<0113> \{Томоя}Так ты об этом думал?..
<0114> \{Сунохара}I bet it's padding or something.
//// <0114> \{Сунохара}「きっと、パットか何かだな」
//// <0114> \{Сунохара}"Здесь точно что-то не то."
<0114> \{Сунохара}По-любому это какая-нибудь набивка.
<0115> \{Томоя}So what if it is?
//// <0115> \{Томоя}「だったら?」
//// <0115> \{Томоя}"И если так?.."
<0115> \{Томоя}Ну, даже если так, то что с того?
<0116> \{Сунохара}In that case, if I suddenly went and asked her to let me borrow her breasts, she'd agree and hand them over before realizing what's happening!
//// <0116> \{Сунохара}「だったら、とっさに、そのおっぱいを貸してくれ!と言ったら、思わず、はい!と渡すに違いない」
//// <0116> \{Сунохара}"Если так, я попрошу у неё одолжить мне её грудь! Если я так скажу, она точно ответит: 'Держи!'- даже не подумав."
<0116> \{Сунохара}Тогда я неожиданно попрошу её одолжить свою грудь, и она, не раздумывая, согласится, даже не поняв, что произошло!
<0117> \{Томоя}...
//// <0117> \{Томоя}「………」
//// <0117> \{Томоя}"........."
<0117> \{Томоя}.........
<0118> \{Томоя}Out of curiosity, when would someone ever need to borrow someone else's breasts?
//// <0118> \{Томоя}「ところで、人のおっぱいを借りる状況ってのは、どんな状況なんだ」
//// <0118> \{Томоя}"Так, как ты собираешься попросить у неё одолжить тебе свою грудь?"
<0118> \{Томоя}Чисто из любопытства, по какой причине кому-то может понадобиться чужая грудь?
<0119> \{Сунохара}I'm sure you could think up plenty of reasons.
//// <0119> \{Сунохара}「そりゃ、考えればいくらだってあるだろう」
//// <0119> \{Сунохара}"Ну да есть целая куча способов сделать это."
<0119> \{Сунохара}Ой, да можно придумать кучу причин.
<0120> I wonder...
//// <0120> あるのだろうか…。
//// <0120> Неужели тебе так сильно приспичило это сделать...
<0120> Ну-ну...
<0121> \{Сунохара}Okay, I'm off.
//// <0121> \{Сунохара}「じゃ、いってくるよ」
//// <0121> \{Сунохара}"В общем, я иду."
<0121> \{Сунохара}В общем, я пошёл.
<0122> \{Сунохара}C'mon, let's go.
//// <0122> \{Сунохара}「よし、いくぞっ」
//// <0122> \{Сунохара}"Так, пошли."
<0122> \{Сунохара}Погнали вместе.
<0123> Follow him
//// <0123> ついていく
//// <0123> Пойти с ним
<0123> Пойти с ним
<0124> Do nothing
//// <0124> 放っておく
//// <0124> Проигнорировать
<0124> Проигнорировать
<0125> \{Сунохара}Oh, so you're coming with me?
//// <0125> \{Сунохара}「お、なんだ、ついてくるのか?」
//// <0125> \{Сунохара}"Оу, эй? Ты идёшь или как?"
<0125> \{Сунохара}Эй, ну ты идёшь или как?
<0126> \{Сунохара}Poor thing. Even you're going to know about her secrets soon.
//// <0126> \{Сунохара}「可哀想に。おまえにまで、秘密を知られてしまうなんてな」
//// <0126> \{Сунохара}"Бедная девчушка, даже ты узнаешь её секрет."
<0126> \{Сунохара}Бедняжка. Скоро даже ты узнаешь о её секретах.
<0127> \{Сунохара}She might even cry.
//// <0127> \{Сунохара}「あの子、泣いちゃうかもなっ」
//// <0127> \{Сунохара}"Возможно, она даже заплачет."
<0127> \{Сунохара}Возможно, она даже заплачет.
<0128> Sunohara leaves the classroom with obvious excitement.
//// <0128> 鼻息荒く、春原は教室を出ていく。
//// <0128> Сунохара вышел из класса, похрюкивая от наступающего хохота и самодовольства.
<0128> Довольно сопя, Сунохара выходит из класса.
<0129> \{Томоя}Well, he has come this far. I guess I'll go with him...
//// <0129> \{Томоя}「ここまできたんだ。付き合ってやるか…」
//// <0129> \{Томоя}"Он уже зашёл настолько далеко, что ж, схожу с ним..."
<0129> \{Томоя}Ого, он уже так далеко зашёл. Что ж, составлю ему компанию...
<0130> I begin to follow behind him.
//// <0130> その後を追う。
//// <0130> Я следую за ним.
<0130> Я следую за ним.
<0131> \{Голос}Um, Оказаки-kun...?
//// <0131> \{Голос}「あの…\m{A}くんっ…」
//// <0131> \{Голос}"Прошу прощения... Оказаки-кун..."
<0131> \{Голос}Э-эм... Оказаки-кун...
<0132> \{Томоя}(Hmm...?)
//// <0132> \{Томоя}(ん…?)
//// <0132> \{Томоя}(Хмм...?)
<0132> \{Томоя}(Хм-м?..)
<0133> \{Томоя}(Whatever.)
//// <0133> \{Томоя}(ま、いいか)
//// <0133> \{Томоя}(Послышалось что ли...)
<0133> \{Томоя}(А, неважно.)
<0134> He can go have fun on his own...
//// <0134> 放っておこう…。
//// <0134> Просто игнорируй...
<0134> Пускай сам веселится.
<0135> I watch Sunohara leave the classroom with obvious excitement.
//// <0135> 鼻息を荒くして、教室を出ていく春原を見送った。
//// <0135> Похрюкивая от смеха, Сунохара вышел из класса.
<0135> Довольно сопя и фыркая себе под нос, Сунохара выходит из класса.
<0136> Sunohara leaves the classroom with obvious excitement.
//// <0136> 鼻息荒く、春原は教室を出ていく。
//// <0136> Хихикая и тупо улыбаясь, Сунохара вышел из класса.
<0136> Довольно сопя, Сунохара выходит из класса.
<0137> .........
//// <0137> ………。
//// <0137> .........
<0137> .........
<0138> ......
//// <0138> ……。
//// <0138> ......
<0138> ......
<0139> ...
//// <0139> …。
//// <0139> ...
<0139> ...
<0140> \{Сунохара}What, aren't you coming?!
//// <0140> \{Сунохара}「って、来ないのかよっ!」
//// <0140> \{Сунохара}"Эй! Разве ты не идёшь!?"
<0140> \{Сунохара}Эй, ты чего, не идёшь?!
<0141> He comes back.
//// <0141> 戻ってきた。
//// <0141> Он вернулся.
<0141> Он возвращается.
<0142> \{Томоя}I didn't say I would, did I?
//// <0142> \{Томоя}「誰も行くなんて言ってないだろ?」
//// <0142> \{Томоя}"А разве кто-нибудь говорил, что я пойду?"
<0142> \{Томоя}Разве я говорил, что пойду?
<0143> \{Сунохара}You came earlier. Isn't it normal for you to keep on trailing after me?
//// <0143> \{Сунохара}「さっきも来たんだから、普通、流れでついてくるだろっ」
//// <0143> \{Сунохара}"Ну раньше ведь ты шёл, ты же обычно следуешь привычке?"
<0143> \{Сунохара}Ну, раньше же шёл. Я уже думал, что ты везде за мной таскаешься.
<0144> \{Томоя}What do I look like to you? Goldfish poop?
//// <0144> \{Томоя}「人を金魚のフンみたいに言うな」
//// <0144> \{Томоя}"Перестань говорить так, будто я педант какой-нибудь."
<0144> \{Томоя}Эй, я в прилипалы не записывался.
<0145> \{Сунохара}Tch... I get it already. I'll just go alone.
//// <0145> \{Сунохара}「ちっ…わかったよっ、ひとりで行ってくるよっ」
//// <0145> \{Сунохара}"Тс... ладно, схожу один."
<0145> \{Сунохара}*Цык*... Ясно, пойду один.
<0146> \{Томоя}I'll let you tell me all about it later, okay?
//// <0146> \{Томоя}「後で、話、聞いてやるからなー」
//// <0146> \{Томоя}"Потом расскажешь, как всё прошло."
<0146> \{Томоя}Потом всё расскажешь, хорошо?
<0147> \{Сунохара}Yeah, I hope you do.
//// <0147> \{Сунохара}「ああ、頼むよ」
//// <0147> \{Сунохара}"Да, уже не терпится."
<0147> \{Сунохара}Ага, не беспокойся.
<0148> Once again, he leaves the classroom.
//// <0148> 再び出ていった。
//// <0148> Он снова ушёл.
<0148> Он снова уходит.
<0149> \{Рё}E-Erm... Оказаки-kun...
//// <0149> \{Рё}「あ…あの…\m{A}くん…」
//// <0149> \{Рё}"А... извини... Оказаки-кун..."
<0149> \{Рё}Э-эм... Оказаки-кун...
<0150> \{Томоя}Yeah...?
//// <0150> \{Томоя}「あー…?」
//// <0150> \{Томоя}"А...?"
<0150> \{Томоя}А?..
<0151> Just as he stops talking to me, the class president takes his place.
//// <0151> 入れ代わりに声をかけてきたのは委員長。
//// <0151> Дождавшись своей очереди, староста класса обратилась ко мне.
<0151> Как только он уходит, ко мне обращается староста.
<0152> She must've been the one to say my name just now.
//// <0152> さっき出ていく時に俺を呼んだのは、こいつだったのか。
//// <0152> Думаю, это она звала меня, когда я раньше уходил.
<0152> Наверное, это она до этого звала меня.
<0153> \{Рё}H-Here...
//// <0153> \{Рё}「こ…これ…」
//// <0153> \{Рё}"Э... это..."
<0153> \{Рё}В-вот...
<0154> \{Томоя}Oh, worksheets...? Are these from homeroom?
//// <0154> \{Томоя}「あぁ…プリントね…HRん時の?」
//// <0154> \{Томоя}"А... это распечатка для урока?"
<0154> \{Томоя}А, распечатки... С классного часа?..
<0155> \{Рё}Y-Yes.
//// <0155> \{Рё}「は、はい」
//// <0155> \{Рё}"Д... да."
<0155> \{Рё}Д-да...
<0156> \{Томоя}Thanks.
//// <0156> \{Томоя}「ありがと」
//// <0156> \{Томоя}"Спасибо."
<0156> \{Томоя}Спасибо.
<0157> I reach my hand out to get the worksheets from Fujibayashi, but otherwise stay slumped over.
//// <0157> 俺は手だけを伸ばして藤林からプリントを受け取った。
//// <0157> Я протянул руку, чтобы взять распечатку у Фудзибаяси.
<0157> Я, не поднимая головы, протягиваю руку, чтобы забрать распечатки.
<0158> In one fell swoop, I grab the worksheets and cram them into my desk.
//// <0158> そしてそのまま机に押し込む。
//// <0158> После этого я снова растянулся на парте.
<0158> После чего быстро запихиваю их в стол и снова растягиваюсь на парте.
<0159> \{Рё}...
//// <0159> \{Рё}「………」
//// <0159> \{Рё}"........."
<0159> \{Рё}.........
<0160> \{Томоя}...
//// <0160> \{Томоя}「………」
//// <0160> \{Томоя}"........."
<0160> \{Томоя}.........
<0161> \{Рё}...
//// <0161> \{Рё}「………」
//// <0161> \{Рё}"........."
<0161> \{Рё}.........
<0162> \{Томоя}...Do you need something else?
//// <0162> \{Томоя}「…まだ何かあるのか?」
//// <0162> \{Томоя}"... ты хотела что-то ещё?"
<0162> \{Томоя}...Ты ещё что-то хотела?
<0163> Just as Kyou leaves, Sunohara returns.
//// <0163> 杏と入れ代わりに、春原が戻ってくる。
//// <0163> Сунохара встаёт на место Кё, когда та уходит.
<0163> Как только Кё уходит, возвращается Сунохара.
<0164> \{Рё}Uh... No...
//// <0164> \{Рё}「あ…いえ…」
//// <0164> \{Рё}"А... ничего..."
<0164> \{Рё}А... Нет...
<0165> The class president hurries off.
//// <0165> 委員長はそそくさと立ち去った。
//// <0165> Наша староста тихо ушла.
<0165> Староста тихо уходит.
<0166> Sunohara returns right before class starts.
//// <0166> 授業が始まる寸前になって、春原が戻ってくる。
//// <0166> Урок уже вот-вот начинался, когда вернулся Сунохара.
<0166> Перед самым звонком возвращается Сунохара.
<0167> \{Томоя}That was fast.
//// <0167> \{Томоя}「早かったな」
//// <0167> \{Томоя}"Было быстро."
<0167> \{Томоя}Быстро ты.
<0168> \{Сунохара}Uh, yeah...
//// <0168> \{Сунохара}「あ、ああ…」
//// <0168> \{Сунохара}"А... ага..."
<0168> \{Сунохара}А-ага...
<0169> \{Томоя}...
//// <0169> \{Томоя}「………」
//// <0169> \{Томоя}"........."
<0169> \{Томоя}.........
<0170> \{Томоя}...Who... are you?
//// <0170> \{Томоя}「…誰、おまえ…」
//// <0170> \{Томоя}"... ты кто?"
<0170> \{Томоя}...Ты... кто?
<0171> \{Сунохара}Wha?
//// <0171> \{Сунохара}「え?」
//// <0171> \{Сунохара}"Э?"
<0171> \{Сунохара}Э?
<0172> \{Томоя}Are you... Sunohara?
//// <0172> \{Томоя}「…おまえ、春原か?」
//// <0172> \{Томоя}"... ты Сунохара?"
<0172> \{Томоя}Ты... Сунохара?
<0173> \{Сунохара}Of course I am.
//// <0173> \{Сунохара}「当然でしょっ」
//// <0173> \{Сунохара}"Разумеется, это я!"
<0173> \{Сунохара}Разумеется, это я!
<0174> What a scary sight...
//// <0174> すげぇコワイ…。
//// <0174> Он выглядит страшно...
<0174> Какое жуткое зрелище...
<0175> \{Сунохара}Don't ask such weird things.
//// <0175> \{Сунохара}「ヘンなこと訊くなよ」
//// <0175> \{Сунохара}"Хватит задавать непонятные вопросы."
<0175> \{Сунохара}Не задавай дурацких вопросов.
<0176> \{Томоя}Well no, it's because you kind of look like a totally different person...
//// <0176> \{Томоя}「いや、なんか別人のように見えたからさ…」
//// <0176> \{Томоя}"Ну просто сейчас ты выглядишь как совсем другой человек..."
<0176> \{Томоя}Ну, просто ты сейчас сам на себя не похож...
<0177> \{Томоя}So, how did it turn out? Did she let you borrow her breasts? Let me see them.
//// <0177> \{Томоя}「で、どうだったんだ? おっぱい貸してもらえたのか。見せてくれ」
//// <0177> \{Томоя}"И? Как всё прошло? Одолжила она тебе свои груди? Ну же, покажи."
<0177> \{Томоя}Ну, так как всё прошло? Она одолжила тебе свою грудь? Дай взглянуть.
<0178> \{Сунохара}Heh... I was close.
//// <0178> \{Сунохара}「はは…惜しかったよ」
//// <0178> \{Сунохара}"Хаха... Они были ей очень дороги..."
<0178> \{Сунохара}Хе-хе... я был близок.
<0179> \{Сунохара}She was getting ready to take them out, and even started putting her hands on her chest.
//// <0179> \{Сунохара}「取りだそうとして、胸に手を入れるところまではいったんだ」
//// <0179> \{Сунохара}"Моя рука уже дотянулась до её груди."
<0179> \{Сунохара}Я уже дотронулся до её груди...
<0180> \{Сунохара}But just then, she saw through my plan.
//// <0180> \{Сунохара}「でも、そこで、目論みがバレちゃってね」
//// <0180> \{Сунохара}"Но как раз на этом моменте мой план прервали."
<0180> \{Сунохара}Но как раз на этом моменте мой план прервали.
<0181> \{Сунохара}She even made this forced, girly scream. Can you believe it?
//// <0181> \{Сунохара}「わざとらしく、キャア!とか女みたいな悲鳴あげやがるんだよっ」
//// <0181> \{Сунохара}"Она вдруг закричала 'Кяяяяяя!' - прям как девчонка."
<0181> \{Сунохара}Она вдруг завопила: "Кья-я-я-я-я!" - прям как девчонка.
<0182> ...He has to be lying.
//// <0182> …絶対嘘だ。
//// <0182> ... какая наглая ложь.
<0182> ...Какая наглая ложь.
<0183> \{Сунохара}Okay... I need to figure out my next plan...
//// <0183> \{Сунохара}「さて…また次の作戦を考えないと…」
//// <0183> \{Сунохара}"Что ж... Надо придумать другой план..."
<0183> \{Сунохара}Что ж... Надо придумать другой план...
<0184> \{Томоя}You've got some serious guts, you know that...?
//// <0184> \{Томоя}「すごい根性だな…」
//// <0184> \{Томоя}"Много же у тебя силы воли..."
<0184> \{Томоя}Упорства тебе не занимать...
<0185> \{Сунохара}Uh, yeah...
//// <0185> \{Сунохара}「あ、ああ…」
//// <0185> \{Сунохара}"А-ага..."
<0185> \{Сунохара}А-ага...
<0186> \{Томоя}So, how did it turn out? Did she let you borrow them? Let me see.
//// <0186> \{Томоя}「で、どうだったんだ? 貸してもらえたのか。見せてくれ」
//// <0186> \{Томоя}"Так? Как всё прошло? Одолжила она тебе свои груди? Давай, покажи мне их."
<0186> \{Томоя}Ну, так как всё прошло? Она одолжила тебе свою грудь? Дай взглянуть.
<0187> \{Сунохара}Heh... I was close.
//// <0187> \{Сунохара}「はは…惜しかったよ」
//// <0187> \{Сунохара}"Хаха... Они были ей очень дороги..."
<0187> \{Сунохара}Хе-хе... я был близок.
<0188> \{Сунохара}She was getting ready to take them out, and even started putting her hands on her chest.
//// <0188> \{Сунохара}「取りだそうとして、胸に手を入れるところまではいったんだ」
//// <0188> \{Сунохара}"Моя рука уже почти до них дотянулась."
<0188> \{Сунохара}Я уже дотронулся до её груди...
<0189> \{Сунохара}But just then, she saw through my plan.
//// <0189> \{Сунохара}「でも、そこで、目論みがバレちゃってね」
//// <0189> \{Сунохара}"Но как раз на этом моменте мой план прервали."
<0189> \{Сунохара}Но как раз на этом моменте мой план прервали.
<0190> \{Сунохара}She even made this forced, girly scream. Can you believe it?
//// <0190> \{Сунохара}「わざとらしく、キャア!とか女みたいな悲鳴あげやがるんだよっ」
//// <0190> \{Сунохара}"Она вдруг закричала 'Кяяяяяя!' - прям как девчонка."
<0190> \{Сунохара}Она вдруг завопила: "Кья-я-я-я-я!" - прям как девчонка.
<0191> ...He has to be lying.
//// <0191> …絶対嘘だ。
//// <0191> ... какая наглая ложь.
<0191> ...Какая наглая ложь.
<0192> \{Сунохара}Okay... I need to figure out my next plan...
//// <0192> \{Сунохара}「さて…また次の作戦を考えないと…」
//// <0192> \{Сунохара}"Что ж... Мне нужно придумать новый план..."
<0192> \{Сунохара}Что ж... Надо придумать другой план...
<0193> \{Томоя}Are those footprints on your jacket?
//// <0193> \{Томоя}「おまえ、上着に足跡ついてない?」
//// <0193> \{Томоя}"А это у тебя не след от ботинка на твоей форме?"
<0193> \{Томоя}Это у тебя след от ботинка на форме?
<0194> \{Сунохара}Whaa?!
//// <0194> \{Сунохара}「えぇっ?」
//// <0194> \{Сунохара}"Эээ?"
<0194> \{Сунохара}Э-э-э?!
<0195> Sunohara beats the dust out of his jacket in a panic.
//// <0195> 慌てて、上着を手ではたく。
//// <0195> Он поспешно отряхнул форму.
<0195> Он торопливо отряхивается.
<0196> \{Сунохара}Of course not!
//// <0196> \{Сунохара}「ついてるわけないじゃんっ!」
//// <0196> \{Сунохара}"Конечно нет!"
<0196> \{Сунохара}Конечно нет!
<0197> \{Томоя}I see.
//// <0197> \{Томоя}「あ、そ」
//// <0197> \{Томоя}"О, конечно."
<0197> \{Томоя}А, ну ясно.
<0198> He must have taken a few more kicks...
//// <0198> また、蹴られたな…。
//// <0198> Похоже, снова его пнули...
<0198> Видимо, в очередной раз отхватил...
<0199> \{Томоя}So, how did it turn out this time? Did she let you borrow them? Let me see her breasts.
//// <0199> \{Томоя}「今度はどうだ。貸してもらえたのか。ほら、おっぱい見せてくれ」
//// <0199> \{Томоя}"Как прошло в этот раз? Одолжила она тебе свои груди? Дай мне на них посмотреть."
<0199> \{Томоя}Ну, так как всё прошло? Она одолжила тебе свою грудь? Дай взглянуть.