You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
{{ message }}
This repository was archived by the owner on Feb 22, 2024. It is now read-only.
msgid "Step 2: Understand when to buy and when to sell"
10568
10568
msgstr "Etapa 2: Saiba quando comprar e quando vender"
@@ -10604,16 +10604,16 @@ msgid "Stop Limit Orders are a combination of Stop and Limit Orders. If the pric
10604
10604
msgstr "Ordens de limite de Stop são uma combinação de ordens de Stop e Limite. Se o preço atingir (ou ultrapassar) o Preço Stop, um Pedido Limite será colocado ao preço especificado, que será preenchido a um preço igual ou melhor que o preço especificado. "
10605
10605
10606
10606
msgid "Stop Loss Orders"
10607
-
msgstr "Ordens de limite de perdas"
10607
+
msgstr "Ordens de Stop Loss"
10608
10608
10609
10609
msgid "Stop Order/Stop Loss Order"
10610
-
msgstr "Ordem de interrupção/Ordem de limite de perdas"
msgstr "Teclas com linhas retas são mais fáceis de adivinhar"
10625
+
msgstr "Linhas retas de teclas são fáceis de adivinhar"
10626
10626
10627
10627
msgid "Strong analytical capabilities that have been proven in a prior capacity or a keen interest to move into this area"
10628
-
msgstr "Fortes capacidades analíticas que foram comprovadas em uma capacidade anterior ou um grande interesse para entrar nesta área"
10628
+
msgstr "Fortes habilidades analíticas que foram comprovadas anteriormente ou com um grande interesse em migrar para essa área"
10629
10629
10630
10630
msgid "Strong analytical skills and the ability to communicate your findings in a clear, concise, and effective manner"
10631
10631
msgstr "Fortes habilidades analíticas e capacidade de comunicar suas descobertas de maneira clara, concisa e eficaz"
@@ -10637,10 +10637,10 @@ msgid "Strong communication skills."
10637
10637
msgstr "Fortes habilidades de comunicação."
10638
10638
10639
10639
msgid "Strong decision-making skills"
10640
-
msgstr "Forte capacidade de tomar decisões"
10640
+
msgstr "Fortes habilidades de tomada de decisão"
10641
10641
10642
10642
msgid "Strong oral and written communication skills in both the regional language(s) and English"
10643
-
msgstr "Fortes capacidades de comunicação oral e escrita, tanto no idioma regional como em inglês"
10643
+
msgstr "Fortes habilidades de comunicação oral e escritano idioma regional e em inglês"
10644
10644
10645
10645
msgid "Strong passwords contain at least 8 characters, combine uppercase and lowercase letters, numbers, and symbols."
10646
10646
msgstr "Senhas fortes contêm pelo menos 8 caracteres, combinam letras maiúsculas e minúsculas, números e símbolos."
@@ -10713,7 +10713,7 @@ msgid "Submit one of the documents below"
10713
10713
msgstr "Envie um dos documentos abaixo"
10714
10714
10715
10715
msgid "Submit passport photo page"
10716
-
msgstr "Enviar foto da página do passaporte"
10716
+
msgstr "Enviar página de foto do passaporte"
10717
10717
10718
10718
msgid "Submit proof of address"
10719
10719
msgstr "Enviar comprovante de residência"
@@ -10895,7 +10895,7 @@ msgid "Take a photo of the front of your license"
10895
10895
msgstr "Tire uma foto da frente da sua carteira nacional de habilitação"
10896
10896
10897
10897
msgid "Take a photo of your passport photo page"
10898
-
msgstr "Tire uma foto da página do seu passaporte"
10898
+
msgstr "Tire uma foto da página de foto do seu passaporte"
10899
10899
10900
10900
msgid "Take a photo using the <fallback>basic camera mode</fallback> instead"
10901
10901
msgstr "Tire uma foto usando o <fallback>modo de câmera básico</fallback>"
@@ -11030,7 +11030,7 @@ msgid "Tether TRC20"
11030
11030
msgstr "Tether TRC20"
11031
11031
11032
11032
msgid "Tether as a TRC20 token (tUSDT) is a version of Tether that is hosted on Tron."
11033
-
msgstr "Tether como um token TRC20 (tUSDT) é uma versão do Tether hospedada no Tron."
11033
+
msgstr "O Tether como token TRC20 (tUSDT) é uma versão do Tether hospedada no Tron."
11034
11034
11035
11035
msgid "Tether as an ERC20 token (eUSDT) is a version of Tether that is hosted on Ethereum."
11036
11036
msgstr "Tether como um token ERC20 (eUSDT) é uma versão do Tether hospedada na Ethereum."
@@ -11057,13 +11057,13 @@ msgid "Thank you for your interest in partnering with us. We've made it easy for
11057
11057
msgstr "Agradecemos o seu interesse em fazer parceria conosco. Facilitamos sua inscrição online. Basta preencher o formulário de inscrição online %1o%2 com todos os dados necessários. Se você já está registrado como afiliado %3 , envie um e-mail para %4. Entraremos em contato diretamente caso a sua inscrição tenha sido validada."
11058
11058
11059
11059
msgid "That contravenes any laws, regulations, instruments, ordinances, or rules that govern the operation of any exchange, financial market, or financial regulatory environment"
11060
-
msgstr "Que viole quaisquer leis, regulamentos, instrumentos, ordenanças ou regras que regem a operação de qualquer mercado de câmbio, financeiro ou ambiente regulatório financeiro"
11060
+
msgstr "Isso viola quaisquer leis, regulamentos, instrumentos, portarias ou regras que regem a operação de qualquer bolsa, mercado financeiro ou ambiente regulatório financeiro"
11061
11061
11062
11062
msgid "That the parties agree in writing that both parties will be exempt from the provisions of this clause"
11063
11063
msgstr "Que as partes concordam por escrito que ambas as partes estarão isentas das disposições desta cláusula"
11064
11064
11065
11065
msgid "That the recipient is obliged by Law to disclose such information, provided that the recipient promptly advises the other party of the legal obligation to disclose such information"
11066
-
msgstr "Que o destinatário é obrigado pela Lei a divulgar essas informações, desde que o destinatário informe imediatamente a outra parte da obrigação legal de divulgar tais informações"
11066
+
msgstr "Que o destinatário é obrigado por lei a divulgar tais informações, desde que o destinatário avise prontamente a outra parte sobre a obrigação legal de divulgar tais informações"
11067
11067
11068
11068
msgid "The %1 API has usage limits enforced to prevent abuse and/or repurposing of the %1 API. These usage limits may be changed in the future without notice. If the Programmer consistently exceeds the usage limit or otherwise abuse the service, the Company may block the Programmer's access to the %1 API."
11069
11069
msgstr "A API %1 tem limites de uso impostos para evitar abuso e/ou redirecionamento da API %1. Esses limites de uso podem ser alterados no futuro sem aviso prévio. Se o Programador exceder consistentemente o limite de uso ou abusar do serviço, a Empresa pode bloquear o acesso do Programador à API %1."
@@ -11087,19 +11087,19 @@ msgid "The %1 website's static content (CSS, Javascript) is available as the %2b
11087
11087
msgstr "O conteúdo estático do site %1 (CSS, Javascript) está disponível como <a target='_blank' href='%1'>binary-static</a>, um projeto de código aberto no github. Gostaria de recriar o site %1 ou melhorar a compatibilidade com navegadores, aumentar a velocidade do site ou o desempenho do Javascript? Então, crie uma cópia do projeto e envie um pedido com as suas sugestões de mudança de código."
11088
11088
11089
11089
msgid "The %1close%2 is the latest tick at or before the %1end time%2. If you selected a specific %1end time,%2 the %1end time%2 is the selected time."
11090
-
msgstr "O %1fechamento%2 é o último tique-taque em ou antes da %1hora de término%2. Caso você tenha selecionado uma \"%1hora de término%2 específica, a %1hora de término%2 é a hora selecionada."
11090
+
msgstr "O fechamento é o último tick antes ou na hora de término. Caso você tenha selecionado uma hora de término específico, a hora de término é a hora selecionada."
11091
11091
11092
11092
msgid "The %1contract period%2 is the period between the %1first tick%2 (after start time) and the %1end time%2."
11093
-
msgstr "O %1período do contrato%2 é o período entre o %1primeiro tique-taque%2 (depois da hora de início) e a \"%1hora de término%2."
11093
+
msgstr "O %1período do contrato%2 é o período entre o %1primeiro tick%2 (depois da hora de início) e a \"%1hora de término%2."
11094
11094
11095
11095
msgid "The %1end time%2 is the selected number of minutes/hours after the %1start time%2."
11096
11096
msgstr "A %1hora de término%2 é o número de minutos/horas selecionado depois da %1hora de início%2."
11097
11097
11098
11098
msgid "The %1entry spot%2 is the next tick after the %1start time%2."
11099
-
msgstr "O %1Preço de Entrada%2 é o próximo tique-taque após a %1hora de início%2."
11099
+
msgstr "O %1Preço de Entrada%2 é o próximo tick após a %1hora de início%2."
11100
11100
11101
11101
msgid "The %1exit spot%2 is the last tick when the contract ends. Contract ends when all ticks rise or fall successively, or when a single tick breaks the predicted pattern."
11102
-
msgstr "O %1preço de saída%2 é o último tique-taque quando o contrato termina. O contrato termina quando todos os tique-taques sobem ou descem sucessivamente, ou quando um único tique-taque quebra o padrão previsto."
11102
+
msgstr "O %1preço de saída%2 é o último tick quando o contrato termina. O contrato termina quando todos os ticks sobem ou descem sucessivamente, ou quando um único tick quebra o padrão previsto."
11103
11103
11104
11104
msgid "The %1high%2 is the highest point ever reached by the market during the contract period."
11105
11105
msgstr "A %1alta%2 é o ponto mais alto alcançado pelo mercado durante o período do contrato."
0 commit comments