Skip to content
This repository was archived by the owner on Feb 22, 2024. It is now read-only.

Commit 5a834cf

Browse files
authored
translations: 📚 sync translations with crowdin (#7323)
1 parent 57de6f4 commit 5a834cf

File tree

5 files changed

+50
-50
lines changed

5 files changed

+50
-50
lines changed

src/javascript/_autogenerated/pt.js

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Some generated files are not rendered by default. Learn more about customizing how changed files appear on GitHub.

src/translations/it_IT.po

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
22
msgstr ""
33
"Project-Id-Version: binary-static\n"
44
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
5-
"PO-Revision-Date: 2023-01-12 10:30\n"
5+
"PO-Revision-Date: 2023-01-16 17:55\n"
66
"Last-Translator: \n"
77
"Language-Team: Italian\n"
88
"MIME-Version: 1.0\n"

src/translations/pt_PT.po

Lines changed: 24 additions & 24 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
22
msgstr ""
33
"Project-Id-Version: binary-static\n"
44
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
5-
"PO-Revision-Date: 2023-01-03 03:17\n"
5+
"PO-Revision-Date: 2023-01-16 17:55\n"
66
"Last-Translator: \n"
77
"Language-Team: Portuguese\n"
88
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -9708,7 +9708,7 @@ msgid "Replication,"
97089708
msgstr "Replicação,"
97099709

97109710
msgid "Represent themselves as a representative of the Company or as an authorised person by the Company in their advertising activities."
9711-
msgstr "Representar-se como representante da Empresa ou como pessoa autorizada pela Empresa nas suas atividades publicitárias."
9711+
msgstr "Representar a si mesmos como representante da Empresa ou como pessoa autorizada pela Empresa em suas atividades de publicidade."
97129712

97139713
msgid "Representations and warranties"
97149714
msgstr "Representações e garantias"
@@ -9932,7 +9932,7 @@ msgid "Risk acknowledgement"
99329932
msgstr "Reconhecimento do risco"
99339933

99349934
msgid "Risk disclaimer"
9935-
msgstr "Aviso de Risco"
9935+
msgstr "Declaração de risco"
99369936

99379937
msgid "Risk disclosure statement"
99389938
msgstr "Declaração de Divulgação de Risco"
@@ -9989,7 +9989,7 @@ msgid "Sale of Property"
99899989
msgstr "Venda de propriedade"
99909990

99919991
msgid "Sample:"
9992-
msgstr "Amostra:"
9992+
msgstr "Exemplo:"
99939993

99949994
msgid "Saturday"
99959995
msgstr "Sábado"
@@ -10415,7 +10415,7 @@ msgid "Sorry, mobile version is not available yet."
1041510415
msgstr "Desculpe, a versão móvel ainda não está disponível."
1041610416

1041710417
msgid "Sorry, no mobile phone bills"
10418-
msgstr "Desculpe, sem contas de celular"
10418+
msgstr "Desculpe, não são aceitas contas de celular"
1041910419

1042010420
msgid "Sorry, options trading isn’t available in the United Kingdom and the Isle of Man"
1042110421
msgstr "Desculpe, a negociação de opções não está disponível no Reino Unido e na Ilha de Man"
@@ -10547,13 +10547,13 @@ msgid "Step 1"
1054710547
msgstr "Etapa 1"
1054810548

1054910549
msgid "Step 1: Choose demo or real account"
10550-
msgstr "Etapa 1: Escolha a conta demo ou real"
10550+
msgstr "Etapa 1: escolha uma conta demo ou real"
1055110551

1055210552
msgid "Step 1: Define your position"
1055310553
msgstr "Passo 1: Defina a sua posição"
1055410554

1055510555
msgid "Step 1: Learn to read currency pairs"
10556-
msgstr "Etapa 1: Aprenda como ler pares de moedas"
10556+
msgstr "Etapa 1: Aprenda a ler pares de moedas"
1055710557

1055810558
msgid "Step 2"
1055910559
msgstr "Etapa 2"
@@ -10562,7 +10562,7 @@ msgid "Step 2: Choose account type"
1056210562
msgstr "Etapa 2: Escolha o tipo de conta"
1056310563

1056410564
msgid "Step 2: Get your price"
10565-
msgstr "Etapa 2: Obtenha o seu preço"
10565+
msgstr "Etapa 2: Confira o seu preço"
1056610566

1056710567
msgid "Step 2: Understand when to buy and when to sell"
1056810568
msgstr "Etapa 2: Saiba quando comprar e quando vender"
@@ -10604,16 +10604,16 @@ msgid "Stop Limit Orders are a combination of Stop and Limit Orders. If the pric
1060410604
msgstr "Ordens de limite de Stop são uma combinação de ordens de Stop e Limite. Se o preço atingir (ou ultrapassar) o Preço Stop, um Pedido Limite será colocado ao preço especificado, que será preenchido a um preço igual ou melhor que o preço especificado. "
1060510605

1060610606
msgid "Stop Loss Orders"
10607-
msgstr "Ordens de limite de perdas"
10607+
msgstr "Ordens de Stop Loss"
1060810608

1060910609
msgid "Stop Order/Stop Loss Order"
10610-
msgstr "Ordem de interrupção/Ordem de limite de perdas"
10610+
msgstr "Ordem de Stop/Ordem de Stop Loss"
1061110611

1061210612
msgid "Stop Out Level"
1061310613
msgstr "Nível do limite de perdas"
1061410614

1061510615
msgid "Stop out level"
10616-
msgstr "Nível do limite de perdas"
10616+
msgstr "Nível de parada"
1061710617

1061810618
msgid "Storage of content"
1061910619
msgstr "Armazenamento de conteúdo"
@@ -10622,10 +10622,10 @@ msgid "Stored Procedures"
1062210622
msgstr "Procedimentos armazenados"
1062310623

1062410624
msgid "Straight rows of keys are easy to guess"
10625-
msgstr "Teclas com linhas retas são mais fáceis de adivinhar"
10625+
msgstr "Linhas retas de teclas são fáceis de adivinhar"
1062610626

1062710627
msgid "Strong analytical capabilities that have been proven in a prior capacity or a keen interest to move into this area"
10628-
msgstr "Fortes capacidades analíticas que foram comprovadas em uma capacidade anterior ou um grande interesse para entrar nesta área"
10628+
msgstr "Fortes habilidades analíticas que foram comprovadas anteriormente ou com um grande interesse em migrar para essa área"
1062910629

1063010630
msgid "Strong analytical skills and the ability to communicate your findings in a clear, concise, and effective manner"
1063110631
msgstr "Fortes habilidades analíticas e capacidade de comunicar suas descobertas de maneira clara, concisa e eficaz"
@@ -10637,10 +10637,10 @@ msgid "Strong communication skills."
1063710637
msgstr "Fortes habilidades de comunicação."
1063810638

1063910639
msgid "Strong decision-making skills"
10640-
msgstr "Forte capacidade de tomar decisões"
10640+
msgstr "Fortes habilidades de tomada de decisão"
1064110641

1064210642
msgid "Strong oral and written communication skills in both the regional language(s) and English"
10643-
msgstr "Fortes capacidades de comunicação oral e escrita, tanto no idioma regional como em inglês"
10643+
msgstr "Fortes habilidades de comunicação oral e escrita no idioma regional e em inglês"
1064410644

1064510645
msgid "Strong passwords contain at least 8 characters, combine uppercase and lowercase letters, numbers, and symbols."
1064610646
msgstr "Senhas fortes contêm pelo menos 8 caracteres, combinam letras maiúsculas e minúsculas, números e símbolos."
@@ -10713,7 +10713,7 @@ msgid "Submit one of the documents below"
1071310713
msgstr "Envie um dos documentos abaixo"
1071410714

1071510715
msgid "Submit passport photo page"
10716-
msgstr "Enviar foto da página do passaporte"
10716+
msgstr "Enviar página de foto do passaporte"
1071710717

1071810718
msgid "Submit proof of address"
1071910719
msgstr "Enviar comprovante de residência"
@@ -10895,7 +10895,7 @@ msgid "Take a photo of the front of your license"
1089510895
msgstr "Tire uma foto da frente da sua carteira nacional de habilitação"
1089610896

1089710897
msgid "Take a photo of your passport photo page"
10898-
msgstr "Tire uma foto da página do seu passaporte"
10898+
msgstr "Tire uma foto da página de foto do seu passaporte"
1089910899

1090010900
msgid "Take a photo using the <fallback>basic camera mode</fallback> instead"
1090110901
msgstr "Tire uma foto usando o <fallback>modo de câmera básico</fallback>"
@@ -11030,7 +11030,7 @@ msgid "Tether TRC20"
1103011030
msgstr "Tether TRC20"
1103111031

1103211032
msgid "Tether as a TRC20 token (tUSDT) is a version of Tether that is hosted on Tron."
11033-
msgstr "Tether como um token TRC20 (tUSDT) é uma versão do Tether hospedada no Tron."
11033+
msgstr "O Tether como token TRC20 (tUSDT) é uma versão do Tether hospedada no Tron."
1103411034

1103511035
msgid "Tether as an ERC20 token (eUSDT) is a version of Tether that is hosted on Ethereum."
1103611036
msgstr "Tether como um token ERC20 (eUSDT) é uma versão do Tether hospedada na Ethereum."
@@ -11057,13 +11057,13 @@ msgid "Thank you for your interest in partnering with us. We've made it easy for
1105711057
msgstr "Agradecemos o seu interesse em fazer parceria conosco. Facilitamos sua inscrição online. Basta preencher o formulário de inscrição online %1o%2 com todos os dados necessários. Se você já está registrado como afiliado %3 , envie um e-mail para %4. Entraremos em contato diretamente caso a sua inscrição tenha sido validada."
1105811058

1105911059
msgid "That contravenes any laws, regulations, instruments, ordinances, or rules that govern the operation of any exchange, financial market, or financial regulatory environment"
11060-
msgstr "Que viole quaisquer leis, regulamentos, instrumentos, ordenanças ou regras que regem a operação de qualquer mercado de câmbio, financeiro ou ambiente regulatório financeiro"
11060+
msgstr "Isso viola quaisquer leis, regulamentos, instrumentos, portarias ou regras que regem a operação de qualquer bolsa, mercado financeiro ou ambiente regulatório financeiro"
1106111061

1106211062
msgid "That the parties agree in writing that both parties will be exempt from the provisions of this clause"
1106311063
msgstr "Que as partes concordam por escrito que ambas as partes estarão isentas das disposições desta cláusula"
1106411064

1106511065
msgid "That the recipient is obliged by Law to disclose such information, provided that the recipient promptly advises the other party of the legal obligation to disclose such information"
11066-
msgstr "Que o destinatário é obrigado pela Lei a divulgar essas informações, desde que o destinatário informe imediatamente a outra parte da obrigação legal de divulgar tais informações"
11066+
msgstr "Que o destinatário é obrigado por lei a divulgar tais informações, desde que o destinatário avise prontamente a outra parte sobre a obrigação legal de divulgar tais informações"
1106711067

1106811068
msgid "The %1 API has usage limits enforced to prevent abuse and/or repurposing of the %1 API. These usage limits may be changed in the future without notice. If the Programmer consistently exceeds the usage limit or otherwise abuse the service, the Company may block the Programmer's access to the %1 API."
1106911069
msgstr "A API %1 tem limites de uso impostos para evitar abuso e/ou redirecionamento da API %1. Esses limites de uso podem ser alterados no futuro sem aviso prévio. Se o Programador exceder consistentemente o limite de uso ou abusar do serviço, a Empresa pode bloquear o acesso do Programador à API %1."
@@ -11087,19 +11087,19 @@ msgid "The %1 website's static content (CSS, Javascript) is available as the %2b
1108711087
msgstr "O conteúdo estático do site %1 (CSS, Javascript) está disponível como <a target='_blank' href='%1'>binary-static</a>, um projeto de código aberto no github. Gostaria de recriar o site %1 ou melhorar a compatibilidade com navegadores, aumentar a velocidade do site ou o desempenho do Javascript? Então, crie uma cópia do projeto e envie um pedido com as suas sugestões de mudança de código."
1108811088

1108911089
msgid "The %1close%2 is the latest tick at or before the %1end time%2. If you selected a specific %1end time,%2 the %1end time%2 is the selected time."
11090-
msgstr "O %1fechamento%2 é o último tique-taque em ou antes da %1hora de término%2. Caso você tenha selecionado uma \"%1hora de término%2 específica, a %1hora de término%2 é a hora selecionada."
11090+
msgstr "O fechamento é o último tick antes ou na hora de término. Caso você tenha selecionado uma hora de término específico, a hora de término é a hora selecionada."
1109111091

1109211092
msgid "The %1contract period%2 is the period between the %1first tick%2 (after start time) and the %1end time%2."
11093-
msgstr "O %1período do contrato%2 é o período entre o %1primeiro tique-taque%2 (depois da hora de início) e a \"%1hora de término%2."
11093+
msgstr "O %1período do contrato%2 é o período entre o %1primeiro tick%2 (depois da hora de início) e a \"%1hora de término%2."
1109411094

1109511095
msgid "The %1end time%2 is the selected number of minutes/hours after the %1start time%2."
1109611096
msgstr "A %1hora de término%2 é o número de minutos/horas selecionado depois da %1hora de início%2."
1109711097

1109811098
msgid "The %1entry spot%2 is the next tick after the %1start time%2."
11099-
msgstr "O %1Preço de Entrada%2 é o próximo tique-taque após a %1hora de início%2."
11099+
msgstr "O %1Preço de Entrada%2 é o próximo tick após a %1hora de início%2."
1110011100

1110111101
msgid "The %1exit spot%2 is the last tick when the contract ends. Contract ends when all ticks rise or fall successively, or when a single tick breaks the predicted pattern."
11102-
msgstr "O %1preço de saída%2 é o último tique-taque quando o contrato termina. O contrato termina quando todos os tique-taques sobem ou descem sucessivamente, ou quando um único tique-taque quebra o padrão previsto."
11102+
msgstr "O %1preço de saída%2 é o último tick quando o contrato termina. O contrato termina quando todos os ticks sobem ou descem sucessivamente, ou quando um único tick quebra o padrão previsto."
1110311103

1110411104
msgid "The %1high%2 is the highest point ever reached by the market during the contract period."
1110511105
msgstr "A %1alta%2 é o ponto mais alto alcançado pelo mercado durante o período do contrato."

0 commit comments

Comments
 (0)