forked from shadow-maint/shadow
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
Copy pathru.po
3776 lines (3058 loc) · 146 KB
/
ru.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
# Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>, 2004.
# alyoshin.s@gmail.com <alyoshin.s@gmail.com>, 2008.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011, 2012, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.1.5.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-27 22:49+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-05 11:14+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""
"Существует сразу несколько записей с именем «%s» в %s. Исправьте это с "
"помощью pwck или grpck.\n"
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr "алгоритм шифрования не поддерживается libcrypt? (%s)\n"
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
msgstr "ошибка настройки: не удалось разобрать значение %s: «%s»"
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Не удалось выделить память для загрузки настроек.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr "ошибка настройки: неизвестный элемент «%s» (сообщите администратору)\n"
#, c-format
msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
msgstr "%s: nscd завершился с ошибкой (по сигналу %d)\n"
#, c-format
msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
msgstr "%s: nscd завершился с кодом выхода %d\n"
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Пароль пользователя %s: "
#, fuzzy
#| msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgid "Cannot open audit interface.\n"
msgstr ""
"Не удалось открыть интерфейс протоколирования (audit) — прекращение работы.\n"
#, c-format
msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "[libsemanage]: %s\n"
msgstr "[libsemanage]: %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
msgstr "Невозможно создать управляющий описатель SELinux\n"
#, c-format
msgid "SELinux policy not managed\n"
msgstr "Политика SELinux не управляема\n"
#, c-format
msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
msgstr "Невозможно прочитать хранилище политики SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
msgstr "Невозможно установить управляющее подключение SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
msgstr "Невозможно начать транзакцию SELinux\n"
#, c-format
msgid "Could not query seuser for %s\n"
msgstr "Не удалось запросить seuser для %s\n"
#, c-format
msgid "Could not set serange for %s\n"
msgstr "Не удалось назначить serange для %s\n"
#, c-format
msgid "Could not set sename for %s\n"
msgstr "Не удалось назначить sename для %s\n"
#, c-format
msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
msgstr "Не удалось изменить сопоставление входа для %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
msgstr "Невозможно создать сопоставление входа SELinux для %s\n"
#, c-format
msgid "Could not set name for %s\n"
msgstr "Невозможно задать имя для %s\n"
#, c-format
msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
msgstr "Невозможно задать пользователя SELinux для %s\n"
#, c-format
msgid "Could not add login mapping for %s\n"
msgstr "Невозможно добавить сопоставление входа для %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot init SELinux management\n"
msgstr "Невозможно инициализировать управление SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux user key\n"
msgstr "Невозможно создать ключ пользователя SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
msgstr "Невозможно проверить пользователя SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
msgstr "Невозможно изменить пользовательское сопоставление SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
msgstr "Невозможно добавить пользовательское сопоставление SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
msgstr "Невозможно зафиксировать транзакцию SELinux\n"
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
msgstr ""
"Сопоставление входа для %s не определено; нормально, если использовалось "
"сопоставление по умолчанию\n"
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
msgstr ""
"Сопоставление входа для %s определено в политике и не может быть удалено\n"
#, c-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Невозможно удалить сопоставление входа для %s"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: не удалось выполнить функцию stat для %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
msgstr "%s: %s не является каталогом или символьной ссылкой\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать символьную ссылку %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
msgstr "%s: вероятно, слишком длинная символьная ссылка: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать каталог %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
msgstr "%s: не удалось изменить владельца %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
msgstr "%s: не удалось изменить права доступа %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
msgstr "%s: unlink: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
msgstr "%s: не удалось удалить каталог %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: не удалось переименовать каталог %s в %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
msgstr "%s: не удалось удалить %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать символьную ссылку %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
msgstr "%s: не удалось изменить владельцев %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
msgstr "%s: не удалось выполнить функцию lstat для %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
msgstr ""
"%s: предупреждение: у пользователя %s отсутствует файл shadow в структуре "
"tcb.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
"The account is left locked.\n"
msgstr ""
"%s: чрезвычайная ситуация: файл shadow у %s в структуре tcb не является\n"
"обычным файлом с st_nlink=1. Учётная запись остаётся заблокированной.\n"
#, c-format
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Предупреждение: неизвестная группа %s\n"
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Предупреждение: слишком много групп\n"
msgid "Your password has expired."
msgstr "Срок действия вашего пароля истёк."
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Действие вашего пароля приостановлено."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Срок действия вашей учётной записи истёк."
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Обратитесь к системному администратору."
msgid " Choose a new password."
msgstr " Выберите и введите новый пароль."
msgid "You must change your password."
msgstr "Вы должны изменить свой пароль."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Срок действия вашего пароля истекает через %ld дней.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Срок действия вашего пароля истекает завтра."
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Срок действия вашего пароля истекает сегодня."
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgstr ""
"Не удалось открыть интерфейс протоколирования (audit) — прекращение работы.\n"
#, c-format
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
msgstr "Не удалось изменить владельца или права на tty stdin: %s"
#, c-format
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s: не удалось разблокировать %s\n"
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Слишком большое количество переменных окружения\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Вы не можете изменить $%s\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d неудачная попытка входа в систему.\n"
"Последняя была %s на %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d неудачных попытки входа в систему.\n"
"Последняя была %s на %s.\n"
msgstr[2] ""
"%d неудачных попыток входа в систему.\n"
"Последняя была %s на %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
"%s: неверная настройка: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
msgstr "%s: неверная настройка: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
msgstr "%s: не удалось выделить память: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
msgid ""
"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr ""
"%s: не удалось получить уникальный системный GID (кончились свободные GID-"
"ы)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: не удалось получить уникальный GID (кончились свободные GID-ы)\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: не удалось получить уникальный GID (кончились свободные GID-ы)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
#| "(%lu)\n"
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
msgstr ""
"%s: неверная настройка: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n"
msgstr "%s: не удалось найти подчинённый диапазон пользователей\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
#| "(%lu)\n"
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
msgstr ""
"%s: неверная настройка: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n"
msgstr "%s: не удалось найти подчинённый диапазон пользователей\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
"%s: неверная настройка: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
msgstr "%s: неверная настройка: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
msgid ""
"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr ""
"%s: не удалось получить уникальный системный UID (кончились свободные UID-"
"ы)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: не удалось получить уникальный UID (кончились свободные UID-ы)\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: не удалось получить уникальный UID (кончились свободные UID-ы)\n"
#, c-format
msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Authentication failure\n"
msgid "%s: Memory allocation failure\n"
msgstr "%s: не удалось пройти проверку подлинности\n"
#, c-format
msgid "%s: subuid overflow detected.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgid "%s: Invalid map file %s specified\n"
msgstr "%s: неверное поле «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: Could not prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not set name for %s\n"
msgid "%s: Could not seteuid to %d\n"
msgstr "Невозможно задать имя для %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not set name for %s\n"
msgid "%s: Could not set caps\n"
msgstr "Невозможно задать имя для %s\n"
#, c-format
msgid "%s: snprintf failed!\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
msgstr "%s: строка %d: вызов chown %s завершился неудачно: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
msgstr "%s: строка %d: вызов chown %s завершился неудачно: %s\n"
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Слишком много попыток входа в систему.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "Для вас есть новые почтовые сообщения."
msgid "No mail."
msgstr "Для вас нет почтовых сообщений."
msgid "You have mail."
msgstr "Для вас есть почтовые сообщения."
msgid "no change"
msgstr "изменений не внесено"
msgid "a palindrome"
msgstr "палиндром"
msgid "case changes only"
msgstr "изменение только в регистре символов"
msgid "too similar"
msgstr "слишком похожий"
msgid "too simple"
msgstr "слишком простой"
msgid "rotated"
msgstr "перестановка символов"
msgid "too short"
msgstr "слишком короткий"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Неверный пароль: %s. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: не удалось выполнить pam_start(), ошибка %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
#
msgid "passwd: password unchanged\n"
msgstr "passwd: пароль не изменён\n"
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: пароль успешно обновлён\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgid "%s: conversation type %d not supported.\n"
msgstr "%s: хранилище %s не поддерживается\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n"
msgstr "%s: pam_start: ошибка %d\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgid ""
"%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n"
"%s\n"
msgstr "passwd: не удалось выполнить pam_start(), ошибка %d\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Неверный пароль для %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: multiple --root options\n"
msgstr "%s: несколько параметров --root\n"
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: для параметра «%s» требуется аргумент\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: не удалось снизить уровень привилегий (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n"
msgstr "%s: некорректное значение пути chroot «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу chroot %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: не удалось выполнить chdir в chroot-каталог %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
msgstr "%s: не удалось выполнить chroot в каталог %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to obtain random bytes.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
"Неправильное значение для ENCRYPT_METHOD: «%s».\n"
"Используется значение по умолчанию DES.\n"
#, c-format
msgid ""
"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in "
"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash "
"method.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "Невозможно перейти в каталог «%s»\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr ""
"Каталог отсутствует или недоступен, вход в систему выполняется с HOME=/"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Не удалось выполнить %s"
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Неверный корневой каталог «%s»\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Не удалось изменить корневой каталог на «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: пользователь %s сейчас работает в системе\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n"
msgstr "%s: пользователь %s сейчас работает в системе\n"
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Не удалось определить название вашего tty."
msgid "No"
msgstr "Нет"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Использование: %s [параметры] ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ\n"
"\n"
"Параметры:\n"
msgid ""
" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
"LAST_DAY\n"
msgstr ""
" -d, --lastday ПОСЛ_ДЕНЬ установить последний день смены пароля\n"
" в ПОСЛ_ДЕНЬ\n"
msgid ""
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
" -E, --expiredate ДАТА_УСТ установить дату окончания действия\n"
" учётной записи в ДАТА_УСТ\n"
msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
msgstr ""
" -h, --help показать данное сообщение и закончить "
"работу\n"
#, fuzzy
#| msgid " -g, --group edit group database\n"
msgid " -i, --iso8601 use YYYY-MM-DD when printing dates\n"
msgstr " -g, --group редактировать базу данных групп\n"
msgid ""
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
" -I, --inactive НЕАКТИВНОСТЬ установить неактивность пароля после\n"
" устаревания в значение НЕАКТИВНОСТЬ\n"
msgid " -l, --list show account aging information\n"
msgstr " -l, --list показать «возраст» учётной записи\n"
msgid ""
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
" -m, --mindays МИН_ДНЕЙ установить минимальное число дней перед\n"
" сменой пароля в МИН_ДНЕЙ\n"
#, fuzzy
msgid ""
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
" -M, --maxdays МАКС_ДНЕЙ установить максимальное число дней перед\n"
" сменой пароля в МАКС_ДНЕЙ\n"
msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
msgstr ""
" -R, --root КАТ_CHROOT каталог, в который выполняется chroot\n"
msgid ""
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
" -W, --warndays ПРЕДУП_ДНЕЙ установить количество дней с выдачей\n"
" предупреждения в ПРЕДУП_ДНЕЙ\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr ""
"Введите новое значение или нажмите ENTER для выбора значения по умолчанию"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Минимальный срок действия пароля"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Максимальный срок действия пароля"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Последний раз пароль был изменён (ГГГГ-ММ-ДД)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Предупреждать об истечении срока действия пароля за"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Деактивировать учётную запись через"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Дата истечения срока действия учётной записи (ГГГГ-ММ-ДД)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Последний раз пароль был изменён\t\t\t\t: "
msgid "never"
msgstr "никогда"
msgid "password must be changed"
msgstr "пароль должен быть изменён"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Срок действия пароля истекает\t\t\t\t\t: "
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Пароль будет деактивирован через\t\t\t\t: "
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Срок действия учётной записи истекает\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Минимальное количество дней между сменой пароля\t\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Максимальное количество дней между сменой пароля\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Количество дней с предупреждением перед деактивацией пароля\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: неверная дата «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: неверное числовое значение параметра «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: не используйте «l» совместно с другими параметрами\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: доступ запрещён.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: не удалось определить имя пользователя.\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM: %s\n"
msgstr "%s: PAM: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
msgstr "%s: не удалось заблокировать %s; попробуйте ещё раз позже.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
msgstr "%s: ошибка при записи изменений в %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: не удалось подготовить новую %s запись «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: отсутствует файл паролей shadow\n"
#, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: пользователь «%s» не существует в %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Изменение информации о сроках действия для %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: ошибка при изменении полей\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Использование: %s [параметры] [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]\n"
"\n"
"Параметры:\n"
msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n"
msgstr " -f, --full-name ПОЛН_ИМЯ смена полного имени пользователя\n"
msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n"
msgstr " -h, --home-phone ДОМ_ТЕЛЕФОН смена домашнего тел. пользователя\n"
msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n"
msgstr ""
" -o, --other ДРУГАЯ_ИНФ смена другой инф. GECOS о пользователе\n"
msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n"
msgstr " -r, --room НОМЕР_КОМНАТЫ смена номера комнаты пользователя\n"
msgid " -u, --help display this help message and exit\n"
msgstr ""
" -u, --help показать данное сообщение и закончить "
"работу\n"
msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n"
msgstr ""
" -w, --work-phone РАБОЧИЙ_ТЕЛ смена офисного номера тел. пользователя\n"
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Номер комнаты"
msgid "Work Phone"
msgstr "Рабочий телефон"
msgid "Home Phone"
msgstr "Домашний телефон"
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: поля слишком длинные\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Не удалось получить права суперпользователя.\n"
#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr "%s: имя «%s» содержит не ASCII-символы\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: неверное имя «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr "%s: номер комнаты «%s» содержит не ASCII-символы\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: некорректное значение номера комнаты «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: некорректное значение номера телефона «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: некорректное значение номера домашнего телефона «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
msgstr "%s: в «%s» содержатся не ASCII-символы\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: в «%s» содержатся недопустимые символы\n"
#, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: пользователь «%s» не существует\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: невозможно изменить пользователя «%s» в клиенте NIS.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: «%s» является мастером NIS для этого клиента.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Изменение информации о пользователе %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Использование: %s [параметры]\n"
"\n"
"Параметры:\n"
#, c-format
msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n"
msgstr " -c, --crypt-method МЕТОД алгоритм шифрования (один из: %s)\n"
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
msgstr " -e, --encrypted пароли передаются зашифрованными\n"
msgid ""
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
msgstr ""
" -m, --md5 шифровать видимые пароли с помощью \n"
" алгоритма MD5\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA, BCRYPT\n"
" or YESCRYPT crypt algorithms\n"
msgstr ""
" -s, --sha-rounds количество раундов SHA для алгоритмов\n"
" шифрования SHA*\n"
#, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: параметр %s разрешено использовать только вместе с параметром %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr "%s: параметры -c, -e и -m являются взаимоисключающими\n"
#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr "%s: алгоритм шифрования %s не поддерживается\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: строка %d: слишком длинная строка\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: строка %d: отсутствует новый пароль\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
msgstr "%s: не удалось зашифровать пароль с солью «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: строка %d: группа «%s» не существует\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: строка %d: не удалось подготовить новую %s запись «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: обнаружена ошибка, изменения не были сохранены\n"
#, c-format
msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
msgstr "%s: (строка %d, пользователь %s) пароль не изменён\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: строка %d: пользователь «%s» не существует\n"
msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
msgstr ""
" -s, --shell ОБОЛОЧКА новая регистрационная оболочка для учётной\n"
" записи\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "Командная оболочка"
#, c-format