forked from shadow-maint/shadow
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
Copy pathcs.po
4096 lines (3247 loc) · 130 KB
/
cs.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Czech translation of shadow-utils.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999-2000
# Miroslav Kuře <kurem@debian.cz>, 2004-2014
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-27 22:49+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 15:07+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""
"Zjištěno několik záznamů pojmenovaných „%s“ v souboru %s. Napravte to prosím "
"pomocí pwck nebo grpck.\n"
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr "typ šifry není knihovnou libcrypt podporován? (%s)\n"
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
msgstr "konfigurační chyba - nelze zpracovat hodnotu %s: „%s“"
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Nelze alokovat dostatek místa pro konfigurační údaje.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"konfigurační chyba - neznámá položka „%s“ (informujte správce systému)\n"
#, c-format
msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
msgstr "%s: nscd nebyl ukončen normálně (signál %d)\n"
#, c-format
msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
msgstr "%s: nscd skončil se stavem %d\n"
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Heslo uživatele %s: "
#, fuzzy
#| msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgid "Cannot open audit interface.\n"
msgstr "Nelze otevřít auditní rozhraní - končím.\n"
#, c-format
msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "[libsemanage]: %s\n"
msgstr "[libsemanage]: %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
msgstr "Nelze vytvořit spojení k SELinuxovému semanage\n"
#, c-format
msgid "SELinux policy not managed\n"
msgstr "Politika SELinuxu není řízená\n"
#, c-format
msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
msgstr "Nelze číst úložiště SELinux politik\n"
#, c-format
msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
msgstr "Nelze navázat spojení k SELinuxovému semanage\n"
#, c-format
msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
msgstr "Nelze zahájit SELinux transakci\n"
#, c-format
msgid "Could not query seuser for %s\n"
msgstr "Dotaz na „seuser“ uživatele %s selhal\n"
#, c-format
msgid "Could not set serange for %s\n"
msgstr "Nelze nastavit „serange“ uživatele %s\n"
#, c-format
msgid "Could not set sename for %s\n"
msgstr "Nelze nastavit „sename“ uživatele %s\n"
#, c-format
msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
msgstr "Nelze změnit mapování uživatele %s na SEuživatele\n"
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
msgstr "Nelze vytvořit mapování uživatele %s na SEuživatele\n"
#, c-format
msgid "Could not set name for %s\n"
msgstr "Nelze nastavit jméno uživatele %s\n"
#, c-format
msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
msgstr "Nelze nastavit SELinux uživatele pro %s\n"
#, c-format
msgid "Could not add login mapping for %s\n"
msgstr "Nelze přidat mapování uživatele %s na SEuživatele\n"
#, c-format
msgid "Cannot init SELinux management\n"
msgstr "Nelze inicializovat správu SELinuxu\n"
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux user key\n"
msgstr "Nelze vytvořit uživatelský klíč k SELinuxu\n"
#, c-format
msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
msgstr "Nelze ověřit SELinux uživatele\n"
#, c-format
msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
msgstr "Nelze změnit mapování na SELinuxového uživatele\n"
#, c-format
msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
msgstr "Nelze přidat mapování na SELinuxového uživatele\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
msgstr "Nelze dokončit SELinuxovou transakci\n"
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
msgstr ""
"Mapování uživatele %s není definováno, OK, pokud bylo použito výchozí "
"mapování\n"
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
msgstr "Mapování uživatele %s je definováno v politice, nemůže být smazáno\n"
#, c-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Nelze smazat mapování pro uživatele %s"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: došla paměť\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: nelze zavolat stat %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
msgstr "%s: %s není ani adresář, ani symbolický odkaz.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: Nelze číst symbolický odkaz %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
msgstr "%s: Podezřele dlouhý symbolický odkaz: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Nelze vytvořit adresář %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
msgstr "%s: Nelze změnit vlastníka %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
msgstr "%s: Nelze změnit oprávnění k %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
msgstr "%s: smazání: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Nelze odstranit adresář %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
msgstr "%s: Nelze odstranit %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: Nelze vytvořit symbolický odkaz %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
msgstr "%s: Nelze změnit vlastníky %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
msgstr "%s: Nelze zavolat lstat %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
msgstr "%s: Varování, uživatel %s nemá v tcb svůj soubor shadow.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
"The account is left locked.\n"
msgstr ""
"%s: Krizový stav: shadow v tcb uživatele %s není běžným souborem "
"(st_nlink=1).\n"
"Účet je ponechán zamknutý.\n"
#, c-format
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
msgstr "%s: vytvoření adresáře: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: Nelze otevřít %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Varování: neznámá skupina %s\n"
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Varování: příliš mnoho skupin\n"
msgid "Your password has expired."
msgstr "Platnost vašeho hesla vypršela."
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Vaše heslo je vypnuto."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Platnost vašeho účtu vypršela."
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " Kontaktujte správce systému."
msgid " Choose a new password."
msgstr " Zvolte nové heslo."
msgid "You must change your password."
msgstr "Musíte si změnit heslo."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší za %ld dnů.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší zítra."
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší dnes."
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgstr "Nelze otevřít auditní rozhraní - končím.\n"
#, c-format
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
msgstr "Nelze změnit vlastníka nebo oprávnění k tty stdin: %s"
#, c-format
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s: nepodařilo se odemknout %s\n"
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Přetečení prostředí\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Nemůžete změnit $%s\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d selhání od posledního přihlášení.\n"
"Poslední: %s na %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d selhání od posledního přihlášení.\n"
"Poslední: %s na %s.\n"
msgstr[2] ""
"%d selhání od posledního přihlášení.\n"
"Poslední: %s na %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
"%s: Neplatné nastavení: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
msgstr "%s: Neplatné nastavení: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
msgstr "%s: selhala alokace paměti: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
msgid ""
"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: Nelze získat jedinečné systémové GID (volná GID neexistují)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: Nelze získat jedinečné GID (volná GID neexistují)\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: Nelze získat jedinečné GID (volná GID neexistují)\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
msgstr ""
"%s: Neplatné nastavení: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), SUB_GID_COUNT "
"(%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n"
msgstr "%s: Nelze získat jedinečný rozsah podřízených GID\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
msgstr ""
"%s: Neplatné nastavení: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), SUB_UID_COUNT "
"(%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n"
msgstr "%s: Nelze získat jedinečný rozsah podřízených UID\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
"%s: Neplatné nastavení: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
msgstr "%s: Neplatné nastavení: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
msgid ""
"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: Nelze získat jedinečné systémové UID (volná UID neexistují)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: Nelze získat jedinečné UID (volná UID neexistují)\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: Nelze získat jedinečné UID (volná UID neexistují)\n"
#, c-format
msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n"
msgstr "%s: Nedostatek argumentů pro vytvoření %u mapování\n"
#, c-format
msgid "%s: Memory allocation failure\n"
msgstr "%s: Chyba alokace paměti\n"
#, c-format
msgid "%s: subuid overflow detected.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgid "%s: Invalid map file %s specified\n"
msgstr "%s: chybná položka „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: Could not prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not set name for %s\n"
msgid "%s: Could not seteuid to %d\n"
msgstr "Nelze nastavit jméno uživatele %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not set name for %s\n"
msgid "%s: Could not set caps\n"
msgstr "Nelze nastavit jméno uživatele %s\n"
#, c-format
msgid "%s: snprintf failed!\n"
msgstr "%s: snprintf selhalo!\n"
#, c-format
msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
msgstr "%s: otevření %s selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
msgstr "%s: zápis do %s selhal: %s\n"
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Příliš mnoho přihlášení.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "Máte novou poštu."
msgid "No mail."
msgstr "Nemáte žádnou poštu."
msgid "You have mail."
msgstr "Máte poštu."
msgid "no change"
msgstr "beze změny"
msgid "a palindrome"
msgstr "palindrom"
msgid "case changes only"
msgstr "pouze změna velikosti písmen"
msgid "too similar"
msgstr "příliš podobné"
msgid "too simple"
msgstr "příliš jednoduché"
msgid "rotated"
msgstr "rotované"
msgid "too short"
msgstr "příliš krátké"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Chybné heslo: %s. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: volání pam_start() selhalo, chyba %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
msgid "passwd: password unchanged\n"
msgstr "passwd: heslo nebylo změněno\n"
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: heslo bylo úspěšně změněno\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n"
msgstr ""
"%s: PAM moduly vyžadující zobrazování zpětné vazby nejsou podporovány.\n"
#, c-format
msgid "%s: conversation type %d not supported.\n"
msgstr "%s: typ konverzace %d není podporován.\n"
#, c-format
msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n"
msgstr "%s: (uživatel %s) chyba pam_start %d\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s: (uživatel %s) volání pam_chauthtok() selhalo, chyba:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Chybné heslo pro %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: multiple --root options\n"
msgstr "%s: násobné použití --root\n"
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: volba „%s“ vyžaduje argument\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: selhalo odevzdání privilegií (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n"
msgstr "%s: neplatná cesta k chrootu „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: nelze přistoupit k chroot adresáři %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: nelze přejít (chdir) do chroot adresáře %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
msgstr "%s: nelze změnit kořen (chroot) na adresář %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to obtain random bytes.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
"Neplatná hodnota ENCRYPT_METHOD: „%s“.\n"
"Používám DES.\n"
#, c-format
msgid ""
"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in "
"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash "
"method.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "Nelze přejít do „%s“\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Žádný adresář, nastavuji HOME na /"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "%s nelze spustit"
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Chybný kořenový adresář „%s“\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Nelze změnit kořenový adresář na „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: uživatel %s je právě přihlášen\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n"
msgstr "%s: uživatel %s je momentálně používán procesem %d\n"
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Nelze zjistit vaše uživatelské jméno."
msgid "No"
msgstr "Ne"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Použití: %s [volby] ÚČET\n"
"\n"
"Volby:\n"
msgid ""
" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
"LAST_DAY\n"
msgstr ""
" -d, --lastday POSL_DEN nastaví datum poslední změny hesla na "
"POSL_DEN\n"
msgid ""
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
" -E, --expiredate EXP_DATUM nastaví datum vypršení účtu na EXP_DATUM\n"
msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
msgstr " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#, fuzzy
#| msgid " -g, --group edit group database\n"
msgid " -i, --iso8601 use YYYY-MM-DD when printing dates\n"
msgstr " -g, --group upraví databázi skupin\n"
msgid ""
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
" -I, --inactive NEAKTIV zablokuje účet po NEAKTIV dnech od vypršení\n"
" platnosti hesla\n"
msgid " -l, --list show account aging information\n"
msgstr " -l, --list zobrazí informace o účtu\n"
msgid ""
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
" -m, --mindays MIN_DNŮ nastaví minimální počet dnů před změnou\n"
" hesla na MIN_DNŮ\n"
#, fuzzy
msgid ""
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
" -M, --maxdays MAX_DNŮ nastaví maximální počet dnů před změnou\n"
" hesla na MAX_DNŮ\n"
msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
msgstr " -R, --root CHROOT_ADRESÁŘ adresář, do kterého přejít\n"
msgid ""
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
" -W, --warndays VAR_DNŮ nastaví varování o expiraci na VAR_DNŮ\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr ""
"Zadejte novou hodnotu, nebo stiskněte ENTER pro použití implicitní hodnoty"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimální stáří hesla"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Maximální stáří hesla"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Poslední změna hesla (RRRR-MM-DD)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Varování o vypršení platnosti hesla"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Vypnuté heslo"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Vypršení platnosti účtu (RRRR-MM-DD)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Poslední změna hesla\t\t\t\t\t: "
msgid "never"
msgstr "nikdy"
msgid "password must be changed"
msgstr "heslo musí být změněno"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Platnost hesla vyprší\t\t\t\t\t: "
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Vypnuté heslo\t\t\t\t\t: "
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Platnost účtu vyprší\t\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Minimální počet dnů mezi změnami hesla\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Maximální počet dnů mezi změnami hesla\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Počet varovných dnů před vypršením platnosti hesla\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: chybné datum „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: chybný numerický argument „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: nepoužívejte „l“ s ostatními parametry\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Přístup odmítnut.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: vaše uživatelské jméno nelze zjistit.\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM: %s\n"
msgstr "%s: PAM: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
msgstr "%s: nelze zamknout %s, zkuste to opět později.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
msgstr "%s: chyba při zápisu změn do %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: selhala příprava nového %s záznamu „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: soubor se stínovými hesly není přítomen\n"
#, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: uživatel „%s“ v %s neexistuje\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Měním informace o uživateli %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: chyba při změně položek\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Použití: %s [volby] [ÚČET]\n"
"\n"
"Volby:\n"
msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n"
msgstr " -f, --full-name CELÉ_JMÉNO změní uživatelovo celé jméno\n"
msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n"
msgstr " -h, --home-phone TEL_DOMŮ změní užvatelovo tel. číslo domů\n"
msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n"
msgstr " -o, --other JINÉ_INFORMACE změní uživatelovy ostatní informace\n"
msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n"
msgstr " -r, --room ČÍSLO_MÍSTNOSTI změní uživatelovo číslo místnosti\n"
msgid " -u, --help display this help message and exit\n"
msgstr " -u, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n"
msgstr ""
" -w, --work-phone TEL_ZAMĚSTN změní uživatelovo tel. číslo do kanceláře\n"
msgid "Full Name"
msgstr "Celé jméno"
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Číslo místnosti"
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon do zaměstnání"
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon domů"
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: položka je příliš dlouhá\n"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Nelze změnit ID na root.\n"
#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr "%s: jméno obsahuje jiné znaky než ASCII: „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné jméno: „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr "%s: číslo místnosti obsahuje jiné znaky než ASCII: „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné číslo místnosti: „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné telefonní číslo do zaměstnání: „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: chybné telefonní číslo domů: „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
msgstr "%s: „%s“ obsahuje jiné znaky než ASCII\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: „%s“ obsahuje nepovolené znaky\n"
#, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: uživatel „%s“ neexistuje\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: uživatele „%s“ nelze na NIS klientu změnit.\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: „%s“ je hlavním NIS serverem pro tohoto klienta.\n"
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Měním informace o uživateli %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Použití: %s [volby]\n"
"\n"
"Volby:\n"
#, c-format
msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n"
msgstr " -c, --crypt-method TYP typ šifry (jeden z %s)\n"
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
msgstr " -e, --encrypted zadaná hesla jsou zašifrovaná\n"
msgid ""
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
msgstr ""
" -m, --md5 zašifruje nešifrované heslo\n"
" algoritmem MD5\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA, BCRYPT\n"
" or YESCRYPT crypt algorithms\n"
msgstr " -s, --sha-rounds počet SHA iterací algoritmu SHA*\n"
#, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: přepínač %s je povolen pouze s přepínačem %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr "%s: přepínače -c, -e a -m se navzájem vylučují\n"
#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr "%s: nepodporovaný typ šifry: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: řádek %d je příliš dlouhý\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: řádek %d: chybí nové heslo\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
msgstr "%s: nepodařilo se zašifrovat heslo se solí „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: řádek %d: skupina „%s“ neexistuje\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: řádek %d: selhala příprava nového %s záznamu „%s“\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: chyba, změny budou ignorovány\n"
#, c-format
msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
msgstr "%s: (řádek %d: uživatel %s) heslo nebylo změněno\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: řádek %d: uživatel „%s“ neexistuje\n"
msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
msgstr " -s, --shell SHELL nový přihlašovací shell uživatele\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "Přihlašovací shell"
#, c-format
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgstr "Nemůžete změnit shell pro „%s“.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "Měním přihlašovací shell pro %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: chybná položka %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
msgstr "%s: %s není platný shell\n"
#, c-format
msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
msgstr "%s: Varování: %s neexistuje\n"
#, c-format
msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
msgstr "%s: Varování: %s se nedá spustit\n"
msgid " -c, --check check the user's password expiration\n"
msgstr ""
" -c, --check zkontroluje expiraci uživatelova hesla\n"
msgid ""
" -f, --force force password change if the user's "
"password\n"
" is expired\n"
msgstr ""
" -f, --force vynutí změnu hesla pokud uživatelovo heslo\n"
" expirovalo\n"
#, c-format