Skip to content

Latest commit

 

History

History
102 lines (65 loc) · 6.49 KB

NSHipster翻译说明.md

File metadata and controls

102 lines (65 loc) · 6.49 KB

NSHipster 翻译说明

之前 NSHipster 上面的文章之前一直是由 NSHipster.cn 团队在负责翻译。

现在是 SwiftGG 跟他们合作一起翻译。

NS 中文团队那边流程太慢,之前他们的译者也很长时间没有参与翻译,所以暂时弃用之前那套流程。

NS 的文章和我们其他来源文章走同一套流程,只不过校对完成发布之后,译者可以选择同步一个 PR 给 NS 那边。


下面是原有流程,不再使用。

负责人

翻译负责人 @雨谨

  • 收集待选文章

@雨谨 将挑选部分 NSHipster 上的文章,如果自己有想翻译的(NSHipster上的)文章可以找他沟通,避免和 NSHipster.cn 团队翻译重复。

  • 确认翻译人员

NSHipster 确认之后,负责人会答复,确认你为翻译人员。

  • 确认翻译进度

和负责人确定翻译交付时间,一般不超过两周

校对

  • 确认校对人员

待文章翻译完成之后,进入我们自己的校对流程,等待校对。

  • 校对问题反馈

校对完成之后,译者将文章通过 PR 形式提交给 NSHipster。他们会自己再校对一遍,请译者注意修改。

翻译流程

1.认领和翻译文章

  • 认领之后

    • 确定要翻译的文章之后,点击打开 Issues,在右侧的 Assignees 栏点击 assign yourself
    • 确定最后的交付日期,在保证质量的前提下尽快完成。
  • 翻译时

    • 需要注意格式,尤其是中英文和数字以及代码,可以参看 这个说明
    • 文章头部需要添加通用头部,具体格式可以参考 这个说明,还有 这个例子
  • 翻译完成后,务必自查这三件事

    • 1. 文章头部格式是否符合文档要求
    • 2. 文章内容格式是否符合文档要求
    • 3. 翻译完成后至少间隔一天重新阅读整篇译文,将自己设置成读者出声阅读译文,将所有读着别扭、不通顺的句子都修改好(注意!别忘了格式)

2. 内部校对

  • 按照 这个说明 创建 Pull requests(以下简称 PR) 在 PR 的内容里关联对应的 Issues,关联方式:将 Issues 页面的网址复制到 PR 信息中或者直接在 Pull requests 信息中评论 #11 11 是对应的 Issues 号
  • 翻译文章放到 translation/nshipster 文件夹下,命名建议 yyyyMMdd_文章名.md 例如 20180730_Never.md
  • 提交 PR 之后等待校对

3. NSHipster.cn 校对

NSHipster.cn 对校对有特殊要求故需要调整你原来的译文格式

  • 校对格式,使用原文在上,译文在下。从 NSHipster/articles 仓库下载的原文的 .md 文件,包含了标准的 NSHipster 格式。因此建议将译文复制到原文文件,而不是将 https://nshipster.com 上的原文复制到译文文件。示例如下:

Every compiler textbook will tell you that a comment like this one can't and won't affect the behavior of compiled code. Murphy's Law says otherwise.

所有编译器的教科书都会告诉你,这样一句注释不能也不会对编译出的代码产生任何影响。墨菲定理 告诉你并非如此,注释以下的代码一定会被触发。

  • 按照他们的 [格式规范]( NSHipster.cn 的译文规范 ) 处理译文

    • 英文、数字与中文之间(中文标点除外)加一个空格。
    • 对于系统名词(如 Finder,Preview)和被大众所熟悉的英文名词(如 Dark Mode),如果没有贴切的中文词语,可以不翻译。例如,Finder 和 AirDrop 的官方翻译“访达”和“隔空投递”并不是很好因此不建议在译文中使用。
    • 当需要做名词翻译时,到底是采用“中文(英文)”还是“英文(中文)”模式,如 Dark Mode(深色模式)或 深色模式(Dark Mode),取决于后续段落里再次出现同一个单词时,你打算显示中文还是英文。以 Finder 为例,如果后续段落你都打算显示 “ Finder ”,那么第一次出现时,应该显示“ Finder(访达)”,以便让中文版操作系统的用户知道,Finder 就是 访达;反之,第一次应该显示 “ 访达(Finder)”,以便让英文版操作系统的用户了解对应关系。
    • 只需要翻译 NSHipster/articles 仓库的原文的内容。NSHipster.com 的文章可能包含一些其他信息,比如 macOS Dynamic Desktop 中的 “nsmutablehipster”,这些都不需要翻译的。
    • 文章头部加上下面的内容
---
layout: post
title: NSDateComponents
category: Cocoa
author: Mattt
translator: Candyan
---

更多细节可以参考他们的 articles-zh-Hans 仓库中已发布文章的排版格式。

  • 然后提交 PR 到 NSHipster 的 articles-zh-Hans 仓库。可以参考 我们提 PR 的方式,先 Fork 他们的仓库,本地修改 push 后再提交 PR。
  • NSHipster.cn 会再次校对译文确定无误后发布到他们的 网站 上。为了让他们能及时开始校对,向他们的仓库提交 PR 后,请微信通知 @雨谨。

4.同步发布到 SwiftGG 官方发布平台。

  • @Forelax 负责。