-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
Copy pathit.po
2023 lines (1553 loc) · 52.4 KB
/
it.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Italian translations for TazPkg package.
# Copyright (C) 2018 SliTaz
# This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
# Christian Michelini <christian@alklibri.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TazPkg 5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-28 05:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-05 03:07+0100\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Christian Michelini <christian@alklibri.com>\n"
"Language: it\n"
#: tazpkg:105
msgid "Creating folder \"%s\"..."
msgstr "Creo la cartella \"%s\"..."
#: tazpkg:141
msgid "Please specify a package name on the command line."
msgstr "Per favore specifica un nome della lista nella riga di comando."
#: tazpkg:144
msgid "Please specify a list name on the command line."
msgstr "Per favore specifica un nome del pacchetto nella riga di comando."
#: tazpkg:147
msgid "Please specify a flavor name on the command line."
msgstr "Per favore specifica un nome di fragranza nella riga di comando."
#: tazpkg:150
msgid "Please specify a release name on the command line."
msgstr "Per favore specifica un nome di versione nella riga di comando."
#: tazpkg:153
msgid "Unable to find file \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare il file \"%s\""
#: tazpkg:156
msgid "Please specify an existing folder name on the command line."
msgstr ""
"Per favore specifica un nome di cartella esistente nella riga di comando"
#: tazpkg:159
msgid "Please specify a pattern to search for."
msgstr "Per favore specifica un esempio da cercare."
#: tazpkg:162
msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare la notifica \"%s\""
#: tazpkg:230 modules/extract:19 modules/install:202 modules/recompress:19
msgid "Extracting package..."
msgstr "Sto estraendo il pacchetto.."
#: tazpkg:244 modules/list:44
msgid "base-system"
msgstr "Sistema di base"
#: tazpkg:244 modules/list:44
msgid "x-window"
msgstr "x-window (gestore finestre)"
#: tazpkg:245 modules/list:45
msgid "utilities"
msgstr "utilità"
#: tazpkg:245 modules/list:45
msgid "network"
msgstr "rete"
#: tazpkg:246 modules/list:46
msgid "graphics"
msgstr "grafica"
#: tazpkg:246 modules/list:46
msgid "multimedia"
msgstr "multimedia"
#: tazpkg:247 modules/list:47
msgid "office"
msgstr "ufficio"
#: tazpkg:247 modules/list:47
msgid "development"
msgstr "sviluppo"
#: tazpkg:248 modules/list:48
msgid "system-tools"
msgstr "Strumenti di sistema"
#: tazpkg:248 modules/list:48
msgid "security"
msgstr "Siccurezza"
#: tazpkg:249 modules/list:49
msgid "games"
msgstr "Videogiochi"
#: tazpkg:249 modules/list:49
msgid "misc"
msgstr "Varie"
#: tazpkg:249 modules/list:49
msgid "meta"
msgstr "metapacchetti"
#: tazpkg:250 modules/list:50
msgid "non-free"
msgstr "Non liberi"
#: tazpkg:435
msgid "Done: %s"
msgstr "Fatto: %s"
#: tazpkg:511
msgid "TazPkg SHell."
msgstr "Riga di comandi di TazPkg."
#: tazpkg:512
msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
msgstr ""
"Digita 'usage' per ottenere la lista di tutti i comandi disponibili oppure "
"'quit' o 'q' per uscire."
#: tazpkg:521
msgid "You are already running a TazPkg SHell."
msgstr "Una riga di comando di TazPkg è già in esecuzione."
#: modules/block:18 modules/remove:101
msgid "Package \"%s\" is not installed."
msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato."
#: modules/block:27
msgid "Package \"%s\" is already blocked."
msgstr "Il pacchetto \"%s\" è già bloccato."
#: modules/block:32 modules/block:61 modules/get:425 modules/install:603
msgid "Package \"%s\" blocked."
msgstr "Il pacchetto \"%s\" è bloccato."
#: modules/block:43 modules/block:56
msgid "Package \"%s\" unblocked."
msgstr "Il pacchetto \"%s\" è sbloccato."
#: modules/block:45
msgid "Package \"%s\" is not blocked."
msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è bloccato."
#: modules/bugs:21
msgid "No known bugs."
msgstr "Nessun errore conosciuto."
#: modules/bugs:23
msgid "Known bugs in packages"
msgstr "Errori conosciuti nei pacchetti"
#: modules/bugs:30
msgid "Bug list completed"
msgstr "Lista degli errori completata"
#: modules/bugs:32
msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
msgstr "Errori nel pacchetto \"%s\" versione %s:"
#: modules/cache:22
msgid "Cleaning cache directory..."
msgstr "Sto ripulendo i file temporanei della cartella..."
#: modules/cache:23
msgid "Path: %s"
msgstr "Percorso: %s"
#: modules/cache:28
msgid "%s file removed from cache (%s)."
msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
msgstr[0] "%s file rimosso dalla memoria temporanea (%s)."
msgstr[1] "%s file rimossi dalla memoria temporanea (%s)."
#: modules/cache:34 tazpanel/pkgs.cgi:1243
msgid "Packages cache"
msgstr "Memoria temporanea dei pacchetti"
#: modules/cache:38
msgid "%s file (%s)"
msgid_plural "%s files (%s)"
msgstr[0] "%s file (%s)"
msgstr[1] "%s file (%s)"
#: modules/check:20 tazpanel/pkgs.cgi:997
msgid "Package %s"
msgstr "Pacchetto %s"
#: modules/check:96
msgid "The package installation has not completed"
msgstr "L'installazione del pacchetto non è stata completata"
#: modules/check:104
msgid "The package has been modified by:"
msgstr "Il pacchetto è stato modificato da:"
#: modules/check:108
msgid "Files lost from package:"
msgstr "Sono andati perduti alcuni file dal pacchetto:"
#: modules/check:112
msgid "target of symlink"
msgstr "Destinazione del collegamento simbolico"
#: modules/check:119
msgid "Missing dependencies for package:"
msgstr "Queste dipendenze del pacchetto sono mancanti:"
#: modules/check:128
msgid "Dependencies loop between package and:"
msgstr "Circolo vizioso nelle dipendenze tra il pacchetto e:"
#: modules/check:134
msgid "Looking for known bugs..."
msgstr "Sto controllando gli errori conosciuti..."
#: modules/check:141
msgid "Mismatch checksum of installed files:"
msgstr "I test somma di controllo dei file installati non coincide."
#: modules/check:160
msgid "Check file providers:"
msgstr "Controlla questi fornitori:"
#: modules/check:171
msgid "The following packages provide file \"%s\":"
msgstr "I seguenti pacchetti forniscono i file \"%s\":"
#: modules/check:176
msgid "(overridden by %s)"
msgstr "(sovrascritto da %s)"
#: modules/check:188
msgid "Alien files:"
msgstr "File esterni:"
#: modules/check:189
msgid "No package has installed the following files:"
msgstr "Nessun pacchetto ha installato i seguenti file:"
#: modules/check:200
msgid "Check completed."
msgstr "Controllo finito."
#: modules/convert:27
msgid "No dependency for:"
msgstr "Nessun dipendenza per:"
#: modules/convert:30
msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
msgstr "ATTENZIONE: dipendenza sconosciuta per %s"
#: modules/convert:84 modules/convert:238 modules/convert:276
#: modules/convert:346 modules/convert:397 modules/convert:479
#: modules/convert:722 modules/convert:743
msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
msgstr "Il file \"%s\" non sembra apparire come il pacchetto %s!"
#: modules/convert:203 modules/convert:536
msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
msgstr "Destinazione non corretta: %s (era atteso i386)"
#: modules/convert:586
msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
msgstr ""
"Impossibile estrarre il pacchetto RPM utilizzando gli strumenti usuali "
"(rpm2cpio)."
#: modules/convert:587
msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
msgstr "Vuoi installare il pacchetto \"%s\"? (s/N)"
#: modules/convert:626
msgid "Arch \"%s\" not supported."
msgstr "L'archivio \"%s\" non è supportato."
#: modules/convert:776
msgid "Unsupported format"
msgstr "Formato non supportato"
#: modules/depends:121
msgid "Total: %s package (%s)"
msgid_plural "Total: %s packages (%s)"
msgstr[0] "Totale: pacchetto %s (%s)"
msgstr[1] "Totale: pacchetti %s (%s)"
#: modules/depends:128
msgid "To install: %s package (%s)"
msgid_plural "To install: %s packages (%s)"
msgstr[0] "Da installare: pacchetto %s (%s)"
msgstr[1] "Da installare: pacchetti %s (%s)"
#: modules/description:73
msgid "Description of package \"%s\""
msgstr "Descrizione del pacchetto \"%s\""
#: modules/description:80
msgid "Description absent."
msgstr "Nessuna descrizione."
#: modules/extract:36
msgid "Extracting package \"%s\""
msgstr "Sto estraendo il pacchetto \"%s\""
#: modules/extract:47 modules/recompress:35
msgid "Copying original package..."
msgstr "Sto copiando il pacchetto originale..."
#: modules/extract:54
msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
msgstr "Il pacchetto %s\" è estratto in \"%s\""
#: modules/find-depends:21
msgid "Find depends..."
msgstr "Trovo le dipendenze..."
#: modules/find-depends:42
msgid "for %s"
msgstr "per %s"
#: modules/flavor:94
msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
msgstr "Non trovo la fragranza \"%s\". Interruzione."
#: modules/get:140 modules/getenv:59
msgid "File \"%s\" empty."
msgstr "Il file \"%s\" è vuoto."
#: modules/get:141 modules/get:147
msgid "Unable to find package \"%s\" in the extra packages list."
msgstr ""
"Impossibile trovare il pacchetto \"%s\" nella lista dei pacchetti extra."
#: modules/get:165 modules/get:385
msgid "Package \"%s\" already in the cache"
msgstr "Il pacchetto \"%s\" è già presente nella memoria temporanea"
#: modules/get:364
msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
msgstr ""
"Impossibile trovare il pacchetto \"%s\" nella lista dei pacchetti archiviata "
"localmente."
#: modules/get:389
msgid "Continuing package \"%s\" download"
msgstr "Sto continuando lo scaricamento del pacchetto \"%s\""
#: modules/get:400
msgid "Checksum error for \"%s\""
msgstr "Errore di tipo Checksumr per \"%s\""
#: modules/get:410
msgid "Please wait until the mirror synchronization is complete and try again."
msgstr ""
"Per favore attendi fino al completamento della sincronizzazione con "
"l'archivio in linea, dopo potrai tentare nuovamente."
#: modules/get:434 modules/install:616
msgid "\"%s\" package is already installed."
msgstr "Il pacchetto \"%s\" è già installato"
#: modules/get:435 modules/install:617
msgid "You can use the --forced option to force installation."
msgstr "Puoi usare l'opzione --forced per forzare l'installazione"
#: modules/getenv:41 modules/getenv:49 modules/link:31
msgid "Missing: %s"
msgstr "Manca: %s"
#: modules/getenv:41 modules/getenv:49 modules/getenv:59 modules/getenv:160
msgid "Please run tazpkg as root."
msgstr "Per favore avvia tazpkg come utente root."
#: modules/getenv:121 modules/getenv:146
msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
msgstr "Ho creato il file \"%s\". Per favore attendere..."
#: modules/getenv:160
msgid "Old \"%s\"."
msgstr "Precedente \"%s\"."
#: modules/help:17 modules/summary:18
msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
msgstr "Gestore dei pacchetti di SliTaz - Versione: %s"
#: modules/help:19 tazpkg-box:23 tazpkg-notify:53
msgid "Usage:"
msgstr "Utilizzo:"
# Is it possible for clearness to translate commands?
#: modules/help:20
msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
msgstr ""
"tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]\n"
"tazpkg [comando] [pacchetto|cartella|schema|lista|cat|--opt] [cartella|--opt]"
#: modules/help:22
msgid "SHell:"
msgstr "Interprete a riga di comando:"
#: modules/help:24
msgid "Commands:"
msgstr "Comandi:"
#: modules/help:26
msgid "Print this short usage"
msgstr "Stampa queste brevi informazioni d'utilizzo"
#: modules/help:27
msgid "Show help on the TazPkg commands"
msgstr "Mostra la guida sui comandi TazPkg"
#: modules/help:28
msgid "Show TazPkg activity log"
msgstr "Mostra il registro attività di TazPkg"
#: modules/help:29
msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
msgstr ""
"Ripulisci la cartella temporanea cancellando tutti i pacchetti scaricati"
#: modules/help:30
msgid "List *.tazpkg packages downloaded to the cache"
msgstr "Elenca tutti i pacchetti *.tazpkg scaricati nella memoria temporanea"
#: modules/help:31
msgid "Run interactive TazPkg shell"
msgstr "Avvia l'interprete interattivo del terminale di TazPkg"
#: modules/help:33
msgid "List installed packages on the system"
msgstr "Elenca i pacchetti installati nel sistema"
#: modules/help:34
msgid "List all available packages on the mirror"
msgstr "Elenca tutti i pacchetti disponibile nell'archivio in linea"
#: modules/help:35
msgid "List the configuration files"
msgstr "Elenca i file di configurazione"
#: modules/help:37
msgid "Search for a package by pattern or name"
msgstr "Cerca un pacchetto per nome o inserendo uno schema di ricerca"
#: modules/help:38
msgid "Search on mirror for package having a particular file"
msgstr ""
"Cerca nell'archivio in linea i pacchetti che contengano un particolare file."
#: modules/help:39
msgid "Search for file in all installed packages files"
msgstr "Cerca un file tra tutti quelli dei pacchetti installati"
#: modules/help:41
msgid "Download a package into the current directory"
msgstr "Scarica un pacchetto nella cartella attuale."
#: modules/help:42
msgid "Install a local package"
msgstr "Installa un pacchetto locale"
#: modules/help:43
msgid "Download and install a package from the mirror"
msgstr "Scarica e installa un pacchetto dall'archivio in line"
#: modules/help:44
msgid "Install all packages from a list of packages"
msgstr "Installa tutti i pacchetti da una lista di pacchetti"
#: modules/help:45
msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
msgstr "Scarica e installa una lista di pacchetti dall'archivio in line"
#: modules/help:46
msgid "Remove the specified package and all installed files"
msgstr "Rimuovi il pacchetto specificato e tutti i file correlati."
#: modules/help:47
msgid "Replay post install script from package"
msgstr "Ripeti lo script post-installazione dal pacchetto"
#: modules/help:48
msgid "Link a package from another SliTaz installation"
msgstr "Collega un pacchetto da un'altra installazione di SliTaz"
#: modules/help:49
msgid "Change release and update packages"
msgstr "Cambia versione corrente e aggiorna la lista dei pacchetti"
#: modules/help:50
msgid "Install the flavor list of packages"
msgstr ""
"Installa una delle fragranze (flavor) che compendiano liste complete di "
"pacchetti."
#: modules/help:51
msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
msgstr ""
"Installa solo la la lista dei pacchetti della fragranza (flavor) scelta, e "
"cancella gli altri pacchetti."
#: modules/help:53
msgid "Print information about a package"
msgstr "Stampa informazioni su un pacchetto"
#: modules/help:54
msgid "Print description of a package"
msgstr "Stampa la descrizione di un pacchetto"
#: modules/help:55
msgid "List the files installed with a package"
msgstr "Elenca i file installati con un pacchetto"
#: modules/help:56
msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
msgstr ""
"Blocca una versione installata di un pacchetto oppure sbloccala per "
"l'aggiornamento"
#: modules/help:57
msgid "Verify consistency of installed packages"
msgstr "Verifica la coerenza dei pacchetti installati"
#: modules/help:58
msgid "Show known bugs in packages"
msgstr "Mostra gli errori conosciuti nei pacchetti."
#: modules/help:59
msgid "Display dependencies tree"
msgstr "Mostra l'albero delle dipendenze"
#: modules/help:60
msgid "Display reverse dependencies tree"
msgstr "Mostra l'albero delle dipendenze invertito"
#: modules/help:61
msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
msgstr "Estrai un pacchetto (*.tazpkg) dentro una cartella"
#: modules/help:62
msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
msgstr "Costruisci un un pacchetto o prepara l'albero del pacchetto"
#: modules/help:63
msgid "Create a package archive from an installed package"
msgstr "Crea un archivio di un pacchetto da un pacchetto installato"
#: modules/help:64
msgid "Create a package archive with configuration files"
msgstr "Crea un archivio di un pacchetto con i file di configurazione"
#: modules/help:65
msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
msgstr "Rigenera un pacchetto con un miglior rapporto di compressione"
#: modules/help:66
msgid "Convert alien package to tazpkg"
msgstr "Converti pacchetti esterni nel formato tazpkg."
#: modules/help:67
msgid "Print list of suggested packages"
msgstr "Stampa la lista dei pacchetti suggeriti"
#: modules/help:69
msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
msgstr "Ricarica la tua lista dei pacchetti dall'archivio in linea."
#: modules/help:70
msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
msgstr ""
"Controlla i pacchetti %s per elencare ed installare gli ultimi aggiornamenti"
#: modules/help:71
msgid "Change the mirror URL configuration"
msgstr "Modifica la configurazione dell'indirizzo URL dell'archivio in linea"
#: modules/help:72
msgid "Update an undigest mirror"
msgstr "Aggiorna un archivio in linea sprovvisto di sinossi"
#: modules/help:73
msgid "List undigest mirrors"
msgstr "Elenca gli archivi in linea privo di sinossi"
#: modules/help:74
msgid "Add an undigest mirror"
msgstr "Aggiungi un archivio in linea privo di sinossi"
#: modules/help:75
msgid "Remove an undigest mirror"
msgstr "Rimuovi un archivio in linea privo di sinossi"
#: modules/help:76
msgid "Make a TazPkg database for a folder with *.tazpkg packages"
msgstr ""
"Crea una base di dati di TazPkg per una cartella contenente pacchetti del "
"tipo *.tazpkg"
#: modules/help:105 modules/help:136
msgid "Sorry, no help for \"%s\""
msgstr "Spiacente, non esiste una guida per \"%s\""
#: modules/help:112
msgid "%d help topic available:"
msgid_plural "%d help topics available:"
msgstr[0] "%d argomento della guida disponibile:"
msgstr[1] "%d argomenti della guida disponibili:"
#: modules/help:166
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: modules/info:33
msgid "local package"
msgstr "pacchetto locale"
#: modules/info:39 tazpanel/pkgs.cgi:968
msgid "installed package"
msgstr "pacchetto installato"
#: modules/info:45
msgid "(new version \"%s\" available)"
msgstr "(è disponibile la nuova versione \"%s\")"
#: modules/info:50
msgid "(new build available)"
msgstr "(Nuova versione disponibile)"
#: modules/info:74 tazpanel/pkgs.cgi:971
msgid "mirrored package"
msgstr "Pacchetto sincronizzato da archivio in linea"
#: modules/info:77 modules/list:217 tazpanel/pkgs.cgi:990
msgid "Package \"%s\" not available."
msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è disponibile."
#: modules/info:84 modules/search:66 modules/search:100
msgid ""
"No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
"\"%s\" once as root before searching."
msgstr ""
"Non ho trovato \"%s\" controllando i pacchetti dell'archivio in linea. Per "
"ottenere più risultati, per favore esegui \"%s\" autenticandoti come utente "
"root prima della ricerca."
#: modules/info:92
msgid "TazPkg information"
msgstr "Informazione TazPkg"
#: modules/info:107
msgid "Package : %s"
msgstr "Pacchetto : %s"
#: modules/info:108
msgid "State : %s"
msgstr "Stato : %s"
#: modules/info:109
msgid "Version : %s"
msgstr "Versione : %s"
#: modules/info:110
msgid "Category : %s"
msgstr "Categoria : %s"
#: modules/info:111
msgid "Short desc : %s"
msgstr "Descrizione breve : %s"
#: modules/info:112
msgid "Maintainer : %s"
msgstr "Mantenitore"
#: modules/info:113
msgid "License : %s"
msgstr "Licenza : %s"
#: modules/info:114
msgid "Depends : %s"
msgstr "Dipendenze : %s"
#: modules/info:115
msgid "Suggested : %s"
msgstr "Suggerimenti : %s"
#: modules/info:116
msgid "Build deps : %s"
msgstr "Dipendenze della attuale versione : %s"
#: modules/info:117
msgid "Wanted src : %s"
msgstr "Sorgente desiderato: %s"
#: modules/info:118
msgid "Web site : %s"
msgstr "Sito web : %s"
#: modules/info:119
msgid "Conf. files: %s"
msgstr "File di configurazione: %s"
#: modules/info:120
msgid "Provide : %s"
msgstr "Fornisce : %s"
#: modules/info:121
msgid "Size : %s"
msgstr "Dimensione : %s"
#: modules/info:122
msgid "Tags : %s"
msgstr "Etichette : %s"
#: modules/install:109
msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
msgstr ""
"ATTENZIONE! Ho rilevato un circolo vizioso tra le dipendenze di \"%s\" e \"%s"
"\"."
#: modules/install:117
msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
msgstr "Dipendenze incrociate per il pacchetto \"%s\""
#: modules/install:122
msgid "Missing package \"%s\""
msgstr "Manca il pacchetto \"%s\""
#: modules/install:126
msgid "%s missing package to install."
msgid_plural "%s missing packages to install."
msgstr[0] "%s pacchetto mancante da installare."
msgstr[1] "%s pacchetti mancanti da installare."
#: modules/install:138
msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
msgstr "Installare tutte le dipendenze mancanti (s/N)"
#: modules/install:163
msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
msgstr "Controllo se il pacchetto \"%s\" esiste nella lista locale..."
#: modules/install:190
msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
msgstr "Mantengo irrisolte le dipendenze del pacchetto \"%s\"."
#: modules/install:191
msgid "The package will be installed but will probably not work."
msgstr ""
"Questo pacchetto può essere installato ma probabilmente non funzionerà."
#: modules/install:262
msgid "Execute pre-install commands..."
msgstr "Sto eseguendo i comandi antecedenti l'installazione..."
#: modules/install:276 modules/reconfigure:36
msgid "Execute post-install commands..."
msgstr "Sto eseguendo i comandi successivi all'installazione..."
#: modules/install:346
msgid "Installation of package \"%s\" (%s)"
msgstr "Installazione del pacchetto \"%s\" (%s)"
#: modules/install:348
msgid "Installation of package \"%s\""
msgstr "Installazione del pacchetto \"%s\""
#: modules/install:356
msgid "Copying package..."
msgstr "Sto copiando il pacchetto..."
#: modules/install:386
msgid "Remember modified packages..."
msgstr "Sto memorizzando le modifiche ai pacchetti..."
#: modules/install:448
msgid "Saving configuration files..."
msgstr "Sto salvando i file di configurazione..."
#: modules/install:479
msgid "Installing package..."
msgstr "Sto installando il pacchetto..."
#: modules/install:499
msgid "Removing old files..."
msgstr "Sto cancellando i file inutilizzati..."
#: modules/install:515
msgid "Removing all tmp files..."
msgstr "Sto cancellando tutti i file temporanei..."
#: modules/install:540 modules/remove:224
msgid "Update system databases..."
msgstr "Sto aggiornando le basi di dati del sistema."
#: modules/install:580
msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
msgstr "Il pacchetto \"%s\" (%s) è installato."
#: modules/link:20
msgid "Package \"%s\" is already installed."
msgstr "Il pacchetto \"%s\" è già installato."
#: modules/link:36
msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
msgstr "Collega tutte le dipendenze mancanti? (s/N)"
#: modules/link:45
msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
msgstr "Mantieni le dipendenze non risolte per il pacchetto \"%s\""
#: modules/link:46
msgid "The package is installed but probably will not work."
msgstr "Questo pacchetto è installato ma probabilmente non funzionerà."
#: modules/list:50
msgid "all"
msgstr "Tutti"
#: modules/list:50
msgid "extra"
msgstr "Aggiuntivi"
#: modules/list:82
msgid "Blocked packages"
msgstr "Pacchetti bloccati"
#: modules/list:87 modules/list:121 modules/search:223
msgid "%s package"
msgid_plural "%s packages"
msgstr[0] "%s pacchetto"
msgstr[1] "%s pacchetti"
#: modules/list:90
msgid "No blocked packages found."
msgstr "Non ho riscontrato nessun pacchetto bloccato."
#: modules/list:97
msgid "Packages categories"
msgstr "Categorie dei pacchetti"
#: modules/list:104
msgid "%s category"
msgid_plural "%s categories"
msgstr[0] "%s categoria"
msgstr[1] "%s categorie"
#: modules/list:111
msgid "Linked packages"
msgstr "Pacchetti collegati"
#: modules/list:124
msgid "No linked packages found."
msgstr "Non ho trovato nessun pacchetto collegato."
#: modules/list:131
msgid "List of all installed packages"
msgstr "Elenco di tutti i pacchetti installati"
#: modules/list:137
msgid "%s package installed."
msgid_plural "%s packages installed."
msgstr[0] "%s pacchetto installato."
msgstr[1] "%s pacchetti installati."
#: modules/list:147 tazpanel/pkgs.cgi:714
msgid "Installed packages of category \"%s\""
msgstr "Pacchetti installati della categoria \"%s\""
#: modules/list:156
msgid "%s package installed of category \"%s\"."
msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
msgstr[0] "%s pacchetto installato della categoria \"%s\"."
msgstr[1] "%s pacchetti installati della categoria \"%s\"."
#: modules/list:167 modules/recharge:181
msgid "Mirrored packages diff"
msgstr "Differenze dei pacchetti dell'archivio remoto"
#: modules/list:171
msgid "%s new package listed on the mirror."
msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
msgstr[0] "%s nuovo pacchetto elencato sull'archivio remoto."
msgstr[1] "%s nuovi pacchetti elencati sull'archivio remoto."
#: modules/list:176
msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
msgstr ""
"Impossibile generare un elenco, nessun pacchetto. Sono state riscontrate "
"differenze."
#: modules/list:177
msgid "Recharge your current list to create a first diff."
msgstr "Ricarica la tua lista attuale per creare un elenco delle differenze."
#: modules/list:181
msgid "List of available packages on the mirror"
msgstr "Elenco di tutti i pacchetti disponibili sull'archivio remoto"
#: modules/list:188
msgid "%s package in the last recharged list."
msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
msgstr[0] "%s pacchetto dopo aver ricaricato la lista."
msgstr[1] "%s pacchetti dopo aver ricaricato la lista."
#: modules/list:200 modules/list:207
msgid "Installed files by \"%s\""
msgstr "File installati da \"%s\""
#: modules/list:203 modules/list:213 modules/search:194 tazpanel/pkgs.cgi:72
msgid "%s file"
msgid_plural "%s files"
msgstr[0] "%s file"
msgstr[1] "%s file"
#: modules/list:226
msgid "TazPkg Activity"
msgstr "Attività di TazPkg"
#: modules/list:261
msgid "File lost"
msgstr "File perso"
#: modules/list:273 tazpanel/pkgs.cgi:1100 tazpanel/pkgs.cgi:1190
msgid "Configuration files"
msgstr "I file di configurazione"
#: modules/mirror:23
msgid "Current mirror(s)"
msgstr "L'archivio o gli archivi remoti attuali."
#: modules/mirror:25
msgid ""
"Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
"specify the complete address to the directory of the packages and packages."
"list file."
msgstr ""
"Per favore inserisci l'indirizzo URL del nuovo archivio in linea (http, ftp "
"oppure un percorso locale). Devi specificare l'indirizzo completo della "
"cartella che contiene i pacchetti e il file packages.list."
#: modules/mirror:30
msgid "New mirror(s) URL: "
msgstr "Indirizzo URL del o dei nuovi archivi remoti:"
#: modules/mirror:39
msgid "Nothing has been changed."
msgstr "Nessun cambiamento effettuato"
#: modules/mirror:41
msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
msgstr "Imposta l'archivio o gli archivi remoti su: \"%s\""
#: modules/mirror:63
msgid "Current undigest(s)"
msgstr "Attuale/i senza sinossi"
#: modules/mirror:66
msgid "No undigest mirror found."
msgstr "Nessun archivio in linea privo di sinossi."
#: modules/mirror:81
msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
msgstr "Rimuovi \"%s\", privo di sommario? (s/N)"
#: modules/mirror:83
msgid "Removing \"%s\" undigest..."
msgstr "Sto rimuovendo \"%s\", privo di sommario..."
#: modules/mirror:89
msgid "Undigest \"%s\" not found"
msgstr "\"%s\", privo di sommario. non è stato trovato"
#: modules/mirror:108
msgid "Creating new undigest \"%s\"."
msgstr "Crea un nuovo \"%s\" senza sinossi."
#: modules/mkdb:74
msgid "Input folder not specified"
msgstr "Cartella di entrata non specificata"
#: modules/mkdb:80
msgid "You are not allowed to write to the folder \"%s\""
msgstr "Non hai i permessi per scrivere nella cartella \"%s\""
#: modules/mkdb:84
msgid "Folder \"%s\" does not contain packages"
msgstr "La cartella \"%s\" non contiene pacchetti"