-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Terminology (progetto Pontoon): discussioni terminologiche #241
Comments
Fellowship
Non ho sufficiente familiarità con l'ambiente universitario per sapere se esista un equivalente in italiano. Ricercatore associato? Filter bubble
Ho visto che hai suggerito "bolla di filtraggio". Non mi piace, ma vedo che è usato da Wikipedia e ci sono già 45k risultati in Internet, per cui direi che è OK. CryptominingIn Firefox è attualmente tradotto come |
Su Wikipedia mettono semplicemente "fellow". Riporto il commento che ho appena lasciato su Pontoon.
|
Aggiunta a quanto detto prima: siccome Mozilla non è un'università, non penso sia il caso di usare termini universitari. Inoltre i fellow di Mozilla non sono solo ricercatori, ma anche attivisti e persone che svolgono svariate attività a sostegno dell'open web. (Non sto dicendo che non mi piacerebbe tradurlo, per inciso) |
A ulteriore conferma, ho fatto una breve ricerca e sembra proprio che la traduzione più consolidata da almeno un lustro sia "bolla di filtraggio", molto meno "bolla dei filtri". |
Onestamente, "bolla di contenuti" non mi dispiace affatto. |
In effetti, anche se non è aderente all'originale, il concetto fila. E forse rende anche meglio l'idea. |
Questo issue raccoglie eventuali discussioni sul progetto Pontoon Terminology, che andrà a costituire il glossario di riferimento per tutti i progetti su Pontoon.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: