Skip to content

Latest commit

 

History

History
22878 lines (11442 loc) · 618 KB

Jane Eyre, II - Charlotte Bronte.md

File metadata and controls

22878 lines (11442 loc) · 618 KB

% Jane Eyre, II % Charlotte Bronte

JANE EYRE

eLIBRO

eLIBRO

Charlotte Brontë

Jane Eyre

Dua parto

I N K O

317

JANE EYRE

eLIBRO

Charlotte Brontë

JANE EYRE, II

El la angla tradukis H. J. Bulthuis

Lingve reviziita en 2001

eLIBRO

Aranĝis: Franko Luin

ISBN 91-7303-123-2

inko@omnibus.se

http://www.omnibus.se/inko

SEPTEMBRO 2001

318

JANE EYRE

eLIBRO

ĉapitro XXI.

Antaŭsentoj estas strangaĵoj! Same simpatioj kaj same

antaŭsignoj. Kune ili triope estas mistero, kies solvon la

homoj ankoraŭ ne trovis. Dum mia tuta vivo mi neniam povis

ridi pri antaŭsentoj; ĉar mi mem rimarkinde spertis ilin. Sim-

patioj ekzistas same; tion mi certe kredas (ekzemple inter

longe forestantaj, malproksime loĝantaj parencoj, kiuj jam de

longe fremdiĝis unu al la alia kaj malgraŭ tio havas simpati-

on, kiuj precize montras la saman originon, kie ili naskiĝis)

simpatioj, kies efikoj etendiĝas malproksimen trans niaj kom-

prensentoj. Kaj kiom ni scias, antaŭsignoj estas eble la sim-

patioj ekzistantaj inter la naturo kaj la homoj.

Kiam mi estis ankoraŭ apenaŭ sesjara knabino, mi aŭdis

iun vesperon, ke Bessie Leaven diras al Martha Abbot, ke ŝi

sonĝis pri infaneto, kaj ke tio estas certa antaŭsigno de mize-

ro kaj malfeliĉo por ni mem aŭ por la parencoj. Tiu inter-

parolo verŝajne ne estus fiksinta sin tiel forte en mia memo-

ro, se ne tuj poste okazus io, kio konservis ĝin tie por ĉiam.

La sekvantan tagon Bessie estis vokita al la mortlito de sia plej

juna fratino.

En la lasta tempo tiu interparolo kaj ĝia sekvinta okazin-

taĵo ofte vekiĝis en mia memoro. ĉar dum la lasta semajno

preskaŭ neniu nokto pasis, en kiu mi ne sonĝis pri infaneto.

Kelkfoje mi lulis ĝin sur miaj brakoj, aŭ mi balancis ĝin sur

miaj genuoj, ofte mi vidis ĝin ludi per floroj eksterdome en

319

JANE EYRE

eLIBRO

ĝardeno sur la herbejo, aŭ mi vidis ĝin serĉi multkolorajn

ŝtonetojn kaj silikojn en bruetanta rivereto. Iun nokton ĝi

estis ploranta infano, en alia ĝi ridis; jen ĝi flatpremiĝis al mi,

jen ĝi kun ektimo forkuris de mi. Kian ajn humoron la ape-

raĵo montris, kiajn ajn vizaĝtrajtojn ĝi havis — ĝi aperis al mi

en sep sekvaj noktoj, tuj kiam mi fermis la okulojn por dor-

mi.

Tiu ĉiama revenado de unu sola aperaĵo estis al mi tre mal-

agrabla — tiu stranga revenado de la sama bildo malkvietigis

min, kaj igis min nervema, kiam proksimiĝis la tempo de en-

litiĝo kaj kun ĝi la vizio. Estis la akompano de tiu infan-fanto-

mo, kiu vekis min en tiu luna nokto, kiam mi aŭdis la krion.

Kaj en la posttagmezo de la sekvanta tago venis al mi servis-

tino kun komisio, ke en la ĉambro de Fairfax estas iu, kiu

deziras paroli al mi.

Veninte malsupren, mi vidis viron, kiu atendis min; li

aspektis kiel ĉambra servisto de eminenta sinjoro; li estis

funebre vestita kaj la ĉapelo, kiun li havis en la mano, estis

krepe ĉirkaŭvolvita.

”Vi eble ne rememoros min, fraŭlino,” li diris, ekstarante

kiam mi eniris, ”sed mia nomo estas Leaven; kiam antaŭ ok

aŭ naŭ jaroj vi estis en Gateshead, mi estis veturigisto de sin-

jorino Reed; ankoraŭ nun mi estas en ŝia servo.”

”Ho, Robert, estas vi! Kiel vi fartas? Mi memoras vin an-

koraŭ tre bone. Vi ja rajdigis min ofte sur la bruna ĉevaleto

de fraŭlino Georgiana. Kaj kiel fartas Bessie? Vi ja estas edzi-

ĝinta kun Bessie?”

”Jes, fraŭlino. Mia edzino estas tre sana. Mi dankas pro la

interesiĝo; — antaŭ du monatoj ŝi donis al mi refoje infane-

320

JANE EYRE

eLIBRO

ton — ni havas nun tri — kaj la patrino kaj la infanoj fartas

bonege.”

”Kaj ĉu la familio en Gateshead ankaŭ estas sana, Robert?”

”Mi treege bedaŭras, fraŭlino, ke mi ne povas porti al vi pli

bonajn sciigojn pri ili, ĉar nuntempe ili fartas tre malbone —

ili troviĝas en granda malĝojo.”

”Mi esperas, ke neniu el ili mortis,” mi diris, montrante lian

nigran vestaĵaron. Li rigardis la krepon ĉirkaŭ la ĉapelo kaj

diris:

”Sinjoro John mortis en Londono antaŭ ok tagoj en sia

loĝejo.”

”Sinjoro John?”

”Jes, fraŭlino.”

”Kiel lia patrino eltenas tion?”

”Nu, sciu fraŭlino Eyre, tio ne estas ordinara malfeliĉo; lia

vivo estis tre sovaĝa. Dum la lastaj tri jaroj li faris vere stran-

gaĵojn — kaj lia morto estis terura.”

”Mi jam aŭdis de Bessie, ke li malbone kondutis.”

”Ke li malbone kondutis! Li ja ne povis pli malbone kon-

duti! Li ruinigis sian sanon, kaj siajn posedaĵojn li fordiboĉis

en societo de malvirtaj viroj kaj la plej malbonaj virinoj. Li

dronis en ŝuldoj kaj fine trafis — en la malliberejon. Dufoje lia

patrino eligis lin el ĝi, sed apenaŭ li estis libera, li tuj reiris al

siaj kunuloj kaj malvirtaĵoj. Lia kapo neniam estis forta, tion

vi scias, kaj la friponoj, inter kiuj li vivis, trompis lin kaj pri-

ŝtelis en neaŭdita maniero. Antaŭ tri semajnoj li venis en Ga-

teshead kaj postulis, ke la sinjorino cedu al li la tutan bienon.

ŝi rifuzis, ĉar pro lia diboĉado kaj ekstravagancoj ŝiaj pose-

daĵoj jam de longe malpligrandiĝis. Li do reiris Londonon kaj

321

JANE EYRE

eLIBRO

la lasta, kion ni aŭdis pri li, estis lia mortsciigo. Dio scias, kiel

li mortis! — La homoj diras, ke li sin mortigis.”

Mi silentis. Tio estis terura sciigo.

Robert Leaven parolis plie:

”Sinjorino estis jam longan tempon malsana; ŝi tre dikiĝis,

sed ne estas sufiĉe forta; kaj la perdo de mono kaj la timo

antaŭ la malriĉeco preskaŭ ruinigis ŝin. La mortsciigo pri sin-

joro John kaj la kaŭzo de lia morto venis tro subite: ĝi kaŭzis

apopleksion. Dum tri tagoj ŝi povis eligi neniun vorton, sed

pasintan mardon ŝi ŝajnis iom resaniĝi; estis kvazaŭ ŝi volas

ion diri, ĉar seninterrompe ŝi faris signojn al mia edzino kaj

murmuris nekompreneblajn vortojn. Nur hieraŭ matene Bes-

sie povis kompreni, ke ŝi elparolas vian nomon, kaj fine ŝi tre

klare komprenis, ke ŝi diras: Voku ĉi tien Jane — — voku Jane

Eyre, mi devas paroli kun ŝi.”

”Bessie tamen ne scias, ĉu ŝi deliris aŭ ĉu eble ŝi celas ion

alian; sed ŝi ankaŭ diris tion al fraŭlino Reed kaj al Georgiana

kaj konsilis al ili voki vin. Komence la junaj fraŭlinoj ne volis

konsenti pri tio; sed ilia patrino iĝis tiel malkvieta kaj tiel ofte

ŝi kriis: ”Jane! Jane! Jane!” ke fine ili konsentis. Hieraŭ mi for-

iris de Gateshead; kaj volonte mi kunprenus vin kun mi, se vi

povus esti preta morgaŭ.”

”Jes, Robert, mi estos preta. ŝajnas al mi, ke estas dezirin-

de, ke mi iru.”

”Tion mi ankaŭ opinias, fraŭlino; Bessie diris, ke vi tute ne

rifuzos. Sed vi devos peti forpermeson antaŭ ol iri, ĉu ne?”

”Certe, kaj mi petos ĝin tuj.” Mi kondukis lin en la ĉam-

bron de la servistaro, kaj rekomendinte lin al la zorgoj de la

edzino de John kaj al la afablaĵoj de John, mi iris serĉi sin-

joron Rochester.

322

JANE EYRE

eLIBRO

Li estis en neniu el la ĉambroj de la teretaĝo, li ne estis sur

la korto, nek en la staloj, nek en la parko. Mi demandis al sin-

jorino Fairfax, ĉu ŝi vidis lin; — jes, ŝi kredis, ke li estas en la

bilardĉambro ludante kun fraŭlino Ingram. Mi tuj rapidis en

la bilardejon. La interkunpuŝado de la bilardpilkoj kaj la mur-

murado de voĉoj penetris renkonte al mi. Sinjoro Rochester,

fraŭlino Ingram kaj la du fratinoj Eshton kaj ties admirantoj

— ĉiuj vigle okupis sin pri la ludado. Kelkaj minutoj estis ne-

cesaj por interrompi la ludadon de tia eminenta societo; miaj

aferoj estis tamen tiaj, ke ili ne suferis prokraston; mi tial

alproksimiĝis al mia sinjoro, kiu staris apud fraŭlino Ingram.

Kiam mi proksimiĝis, ŝi turnis sin kaj ĵetis al mi fieran

rigardon; ŝiaj okuloj ŝajnis demandi: ”Kion do deziras de vi

tiu ŝteliranta kreitaĵo?” Kaj kiam mi per mallaŭta voĉo diris:

”Sinjoro Rochester,” ŝi faris movon kvazaŭ ŝi sentus grandan

deziron ordoni al mi tuj malproksimiĝi. Ankoraŭ nun ŝia

apero kvazaŭ staras antaŭ mi — ŝi estis tiel gracia kaj karak-

teriza. ŝi portis matenkostumon el ĉielblua krepo, diafana

lazurkolora rubando kvazaŭ serpentumis tra ŝiaj harbukloj.

Kun viva intereso ŝi estis sekvinta la ludadon, kaj kolera fie-

reco ne povis malbeligi la fierajn trajtojn de ŝia ĉarma vizaĝo.

”ĉu tiu persono deziras ion de vi?” ŝi demandis turnante

sin al sinjoro Rochester. Li sin turnis por vidi, kiu estas tiu

”persono”. — Li faris strangan mienon — unu el siaj maloftaj,

dusencaj elmontradoj — forĵetis la bilard-bastonon kaj sekvis

min en la koridoron.

”Nu, Jane?” li demandis, apogante sin per la dorso al la

instrueja pordo, kiun li ĵus fermis.

”Sinjoro, mi venis por peti al vi forpermeson dusemajnan.”

”Pro kio? Kien vi iros?”

323

JANE EYRE

eLIBRO

”Mi volas viziti malsanan sinjorinon, kiu vokigas min.”

”Kiun malsanan sinjorinon? Kie ŝi loĝas?”

”En Gateshead, en …shire.”

”En …shire? Tio estas cent mejlojn for de ĉi tie! Kio ŝi do

estas al vi, por ke vi faru tiel longan vojaĝon pro ŝi?”

”ŝia nomo estas Reed, sinjoro; sinjorino Reed.”

”Reed de Gateshead? Mi konis iun Reed de Gateshead, kiu

estis magistrato.”

”ŝi estas lia vidvino, sinjoro.”

”Kaj kiujn interrilatojn vi havas kun ŝi? Kiel vi konas ŝin?”

”Sinjoro Reed estis mia onklo, la frato de mia mortinta pa-

trino.”

”Pro la diablo! ĉu li estis? Kial vi jam longe ne diris tion al

mi? Vi ĉiam diris, ke vi ne havas parencojn.”

”Mi havas neniujn, kiuj volis koni min, sinjoro. — Sinjoro

Reed estas mortinta — kaj lia vidvino forpuŝis min de si.”

”Kial?”

”ĉar mi estis malriĉa kaj ŝarĝo por ŝi. ŝi persekutis min kaj

malamis.”

”Sed, kiom mi scias, Reed postlasis infanojn. Vi do havas

ankaŭ kuzinojn kaj kuzojn? Sinjoro George Lynn parolis

hieraŭ pri iu Reed de Gateshead, kiu, kiel li diris, estas unu el

la plej grandaj friponoj en Londono; kaj Ingram parolis pri iu

fraŭlino Georgiana Reed de la sama bieno, fama belulino, kiu

antaŭ kelkaj jaroj estis multe admirata en Londono.”

”John Reed ankaŭ mortis, sinjoro, li tute ruinigis sin kaj

duone ruinigis sian familion kaj supozeble li memmortiĝis. —

Tiu terura sciigo tiel multe trafis lian kompatindan patrinon,

ke ŝin atakis apopleksio.”

”Kaj kion vi povos fari por ŝi? Sensencaĵo, Jane! Neniam mi

324

JANE EYRE

eLIBRO

pensus pri tio fari centmejlan vojaĝon por vidi maljunan sin-

jorinon, kiu eble jam estos mortinta, kiam vi atingos ŝin.

Krom tio vi ja ĵus rakontis, ke ŝi forpuŝis vin de si.”

”Jes, sinjoro, sed tio okazis antaŭ longa tempo. Tiam la

interrilatoj estis tute aliaj. Neniam mi sentus ripozon, se mi

nun malatentus, ŝian deziron.”

”Kiom longe vi forrestos?”

”Kiom eble plej mallonge, sinjoro.”

”Promesu al mi forresti nur unu semajnon —”

”Tion mi anticipe ne povas promesi; se mi tion farus, mi

eble devus rompi la promeson.”

”Sed ĉiuokaze vi revenos; en neniu cirkonstanco decidu

por ĉiam loĝi ĉe ŝi.”

”Ho ne! Mi revenos, kiam ĉio fariĝis denove bona.”

”Kaj kiu akompanos vin? Vi ja ne povas tute sola vojaĝi

cent mejlojn.”

”Ne, sinjoro; ŝi sendis al mi sian veturigiston.”

”Fidindan personon?”

”Jes, sinjoro, li servis jam dek jarojn tiun familion.”

Sinjoro Rochester pripensis.

”Kiam vi intencas forvojaĝi?”

”Morgaŭ, jam tre frue, sinjoro.”

”Bone. Sed vi bezonos monon; vi ne povos vojaĝi sen mo-

no kaj mi kredas, ke vi havas nur malmulte. Mi ne pagis al vi

ankoraŭ vian salajron. Kiom vi posedas ankoraŭ, Jane?” li

diris ridetante.

Mi aperigis mian monujon; ĝi estis preskaŭ malplena.

”Kvin ŝilingojn, sinjoro.”

Li prenis la monujon, ŝutis ĝian tutan enhavon sur sian

325

JANE EYRE

eLIBRO

manon kaj ridis, kvazaŭ tiu sumeto kaŭzis al li plezuron. Tuj

poste li eltiris sian monujon:

”Jen,” li diris, oferante al mi monbileton kvindekfuntan, kaj

li ŝuldis al mi nur dekkvin funtojn. Mi diris, ke mi ne povas

ŝanĝi ĝin.

”Vi ja ne bezonas ŝanĝi ĝin, tion vi scias. ¯i estas via salaj-

ro!”

Mi rifuzis akcepti pli multe ol mi rajtis. Li sulkigis la frun-

ton. Fine li diris kvazaŭ subite lin trafis penso:

”Jes, jes, vi tute pravas! Estas pli bone ne tuj doni al vi ĉion.

Posedante kvindek funtojn, vi povus decidi forresti tri mona-

tojn. Jen dek funtoj; ĉu tio sufiĉos?”

”Jes, sinjoro. Sed vi ŝuldos al mi ankoraŭ kvin.”

”Post via reveno vi ricevos ilin; mi restos via bankiero por

kvar dek funtoj.”

”Sinjoro Rochester, volonte mi parolus kun vi pri alia afe-

ro, se vi havos la tempon.”

”Alia afero? Mi estas scivola aŭdi ĝin.”

”Vi kvazaŭ sciigis al mi, ke post mallonga tempo vi edzi-

ĝos.”

”Jes, kio poste?”

”En tiu okazo estos necese, ke Adèle iru lernejon: mi estas

certa pri tio, ke vi komprenos tiun neceson.”

”Por forigi ŝin de la vojo de mia fianĉino, ĉu ne? ĉar alie ŝi

malatentos kaj ignoros ŝin? Tiu konsilo estas sendube tre

saĝa. Jes, jes, Adèle vizitu lernejon; kaj vi sekve sen ĉirkaŭvojo

devos iri — al la diablo?”

”Mi esperas, ke ne, sinjoro; sed iel mi devos serĉi alian

funkcion.”

”Tio ne urĝas!” li kriis akravoĉe dum distordiĝis liaj vizaĝ-

326

JANE EYRE

eLIBRO

trajtoj, kiuj esprimis ion komikan kaj samtempe ion tragikan.

Poste li rigardis min kelkajn minutojn.

”Supozeble la maljuna sinjorino Reed kaj ŝiaj filinoj klopo-

dos havigi al vi funkcion, ĉu ne?”

”Ne sinjoro. Miaj interrilatoj kun miaj parencoj ne estas

tiaj, ke mi havos la rajton ricevi de ili favorojn. Sed mi anon-

cos en la ĵurnaloj.”

”Vi supreniros la piramidojn de Egiptujo!” li grumblis.

”Sed anoncu do je via propra danĝero! Mi vere deziris, ke mi

donus al vi nur unu funton, anstataŭ dek. Redonu al mi naŭ

funtojn, Jane; mi bezonas ilin.”

”Bezonu ilin, sinjoro,” mi respondis dum mi metis la

manojn kun la monujo malantaŭ min. ”Sub neniu cirkon-

stanco mi povos forvojaĝi sen tiu mono.”

”Malgranda avarulino!” li diris, ”vi vere rifuzas al mi tiun

monpeton! Donu al mi kvin funtojn, Jane.”

”Eĉ ne kvin ŝilingojn, eĉ ne kvin pencojn.”

”Montru al mi ankoraŭfoje la monon.”

”Ne sinjoro, vi ne estas fidinda.”

”Jane!”

”Sinjoro?”

”Promesu al mi unu aferon.”

”Mi promesos al vi ĉion, sinjoro, kion mi povus plenumi.”

”Ne anoncu: sed konfidu al mi la taskon serĉi funkcion por

vi. Mi sufiĉe frue trovos ĝin.”

”Tion mi volonte promesos, sinjoro, kondiĉe ke vi viaflan-

ke promesos al mi zorgi pri tio, ke mi kaj Adèle estos feliĉe

eksterdome, antaŭ ol via juna edzino ĝin eniros.”

”Tre bone, tre bone! Interkonsentite! Vi do forvojaĝos

morgaŭ?”

327

JANE EYRE

eLIBRO

”Jes, sinjoro, jam tre frue.”

”ĉu vi subeniros hodiaŭ posttagmeze en la salonon?”

”Ne, sinjoro. Mi devos pretigi miajn vojaĝaferojn.”

”Tial ni jam nun devos adiaŭi unu la alian por mallonga

tempo?”

”Tion mi supozas, sinjoro.”

”Kaj kiel kondutas homoj, kiuj adiaŭas sin reciproke, Jane?

Instruu min pri tio, ĉar mi ne bone komprenas tion.”

”Ili diras: Adiaŭ, aŭ iun alian vorton, se ili preferas ĝin.”

”Diru ĝin do.”

”Fartu bone dum tiu tempo, sinjoro Rochester.”

”Kaj kion mi devas diri?”

”Tion saman, se vi volas, sinjoro.”

”Fartu bone dum tiu tempo, fraŭlino Eyre! Kaj tio estas

ĉio?”

”Jes.”

”Laŭ mia opinio tio sonas seke kaj malamike kaj malvarme

kaj senkore. Mi dezirus ion alian: malgrandan aldonon al tiu

ceremonio. Ekzemple doni al si reciproke la manon —; sed

ne, — ankaŭ tio ne kontentigus min. Vi do volas nenion alian

krom diri al mi adiaŭ, Jane?”

”Tio sufiĉas, sinjoro; unu sola vorto enhavas ofte pli mul-

tan korecon ol multaj aliaj!”

”Eble! Sed ĝi tamen sonos sensignife kaj malvarme, tiu —

adiaŭ!”

”Kiom longe li restos ankoraŭ tie staranta kun la dorso

apogita al la pordo?” mi demandis min, ”mi volonte komen-

cus la pakadon.”

La maten-sonorilo eksonoris kaj subite, dirante plu nenion

li forpafiĝis tra la pordo. Tiun tagon mi lin ne revidis kaj la

328

JANE EYRE

eLIBRO

sekvantan matenon mi jam longe estis survoje, antaŭ ol iu en

la domo ellitiĝis.

En posttagmezo la unuan de majo mi atingis la parkon de

Gateshead. Estis je la kvina horo. Antaŭ ol eniri la sinjoran

domon, mi eniris la dometon de Leaven apud la parko. ¯i

estis eksterordinare pura kaj beleta. Antaŭ la arkitekturaj

belaj fenestroj pendis malgrandaj blankaj kurtenoj; la plan-

ko estis senmakula; la fajrujo kaj la fajroprenilo estis brile

poluritaj kaj gaje la fajro flamis. Bessie sidis apud la fajrujo kaj

suĉigis sian nove naskiton kaj Robert ludis kviete kun sia fra-

tineto en angulo de la ĉarma ĉambro.

”Dio vin benu! — mi ja sciis, ke vi venos!” kriis sinjorino

Leaven dum mi eniris.

”Jes, Bessie,” mi diris post kiam mi ĉirkaŭbrakis ŝin, ”kaj

espereble mi ne venas tro malfrue! Kie nun fartas sinjorino

Reed? — ĉu ŝi vivas ankoraŭ?”

”Jes, ŝi vivas ankoraŭ; kaj parte rericevis sian konscion. La

doktoro diras, ke tiu stato povas daŭri ankoraŭ unu aŭ du

semajnojn; sed resaniĝon ni ne povas atendi.”

”ĉu ŝi antaŭ nelonge denove vokis min?”

”Hodiaŭ matene ŝi parolis pri vi kaj deziris, ke vi venu. Sed

nun ŝi dormas. Almenaŭ ŝi dormis, kiam mi antaŭ dek

minutoj estis en ŝia domo. En la lastaj tagoj ŝi preskaŭ senin-

terrompe la tutan posttagmezon kuŝas en speco de letargio

kaj nur rekonekscias je la sesa aŭ sepa horo. ĉu vi volas ripozi

ĉi tie unu horon, fraŭlino? Mi poste iros kun vi al ŝi.”

Robert eniris, kaj Bessie kuŝigis la dormantan infanon en

la lulilon por salute renkonti lin.

Poste ŝi insistis pri tio, ke mi demetu mian ĉapelon kaj trin-

ku tason da teo; ĉar mi aspektas tiel laca kaj pala, ŝi diris. Mi

329

JANE EYRE

eLIBRO

estis ĝoja kaj danke akceptis ŝian inviton. Same nekontraŭsta-

reble kiel mi lasis min senvestigi de ŝi, kiam mi estis ankoraŭ

infano, mi ankaŭ nun konsentis, ke ŝi forprenu de mi miajn

vojaĝ-vestaĵojn.

Kiel denove vidiĝis la iama tempo en mia rememoro, kiam

mi rigardis ŝiajn agemajn multmovecojn! ŝi metis la plej

bonan porcelanan teservicon sur la tablon, tranĉis la buter-

panojn, rostis kuketon kaj donis jen al la malgranda Robert

jen al la malgranda Jane frapeton aŭ puŝegon — ĝuste kiel ŝi

donis ilin al mi en la pasintaj tagoj. Bessie estis konservinta

ne nur sian vivan karakteron, sed ankaŭ la rapidecon de siaj

piedoj kaj sian plaĉan vizaĝon.

Kiam la teo estis preta, mi estis sidiĝonta ĉetable, sed per

sia kutima ordona voĉtono ŝi diris al mi, ke mi restu kviete

sidanta. ŝi daŭrigis: ”Mi volas servi al vi dum vi sidas apud la

fajrujo”; poste ŝi metis antaŭ min etan, rondan tablon kun

taso kaj telero plena de rostitaj buterpanoj; same kiel ŝi pri-

zorgis min en pasintaj jaroj, per iel sekrete akirita frandaĵo,

kiam mi sidis en mia infanseĝo. Ridetante mi obeis, kiel en

pasintaj tagoj.

ŝi volis scii, ĉu mi estas feliĉa en Thornfield Hall, kaj mi

rakontu al ŝi, kia estas tie la dommastrino. Kiam mi diris, ke

Thornfield havas nur dommastron, ŝi volis scii, ĉu li estas

aminda kaj bona kaj ĉu mi ŝatas lin. Mi rakontis al ŝi, ke reale

li estas malbela viro, sed entute ĝentlemano, ke li agas al mi

tre bone kaj ke mi sentas min tie feliĉa. Plue mi priskribis al

ŝi la ĝojan societon, nun troviĝantan en Thornfield Hall, kaj

Bessie aŭskultis tiun detalon kun granda atento, ĉar ĉio tio tre

interesis ŝin.

Dum tiuj interparoloj unu horo rapidege pasis. Bessie

330

JANE EYRE

eLIBRO

reportis al mi miajn ĉapelon kaj ŝalojn kaj kondukate de ŝi, mi

eliris la dometon por direkti min al la sinjora loĝejo. Ankaŭ

akompanate de ŝi mi antaŭ ĉirkaŭ naŭ jaroj laŭiris la pied-

vojon, kiun mi nun laŭiris. En malluma, nebula, sovaĝa ma-

teno de januaro mi estis forlasinta la malamikan loĝejon kaj

tion mi faris kun senespero kaj ĉagrenplena koro — kun sen-

toj de ekzilito kaj malbenito — por serĉi malvarman havenon

en Lowood: en tiu malproksima kaj por mi nekonata restad-

ejo. La sama malamika domo jen denove leviĝis antaŭ mi.

Ankoraŭ ĉiam miaj perspektivoj estis dubaj, ankoraŭ ĉiam

mia koro doloris al mi kaj ankoraŭ mi estis la soleca vagan-

tino sur ĉi tiu tero; sed mi fidis min mem kaj mian propran

forton; la timon antaŭ la subpremado mi ne sentis plu. La

profundaj vundoj, kiujn en la tagoj de mia infaneco oni estis

kaŭzinta al mi, estis nun resaniĝintaj; la flamo de mia venĝo-

sentoj estingiĝis.

”Unue vi devos iri en la matenmanĝejon; la junaj fraŭlinoj

eble estos tie.”

Post momento ni estis en tiu ĉambro.

ĉiuj mebloj staris ankoraŭ sur la sama loko, kiel tiun ma-

tenon, kiam la unuan fojon mi tie estis prezentita al sinjoro

Brocklehurst; la tapiŝo, sur kiu mi tiam staris, kuŝis ankoraŭ

antaŭ la fajrejo. Kiam miaj rigardoj ŝvebis laŭlonge de la lib-

roŝranko kun ĝia enhavo, estis al mi, kvazaŭ tiuj du verkoj de

Bewick: ”La birdoj de Anglujo”, staras ankoraŭ sur sia malno-

va loko sur la tria breto, kaj ”La vojaĝoj de Guliver” kaj ”Mil

kaj unu noktoj” staris super ili kiel antaŭe. La senvivaj objek-

toj restis tute sen ŝanĝo, sed la homoj estis ĝis nerekoneblo

aliiĝintaj.

Mi vidis antaŭ mi du junajn personojn; unu estis tre alta,

331

JANE EYRE

eLIBRO

eble tiel alta kiel fraŭlino Ingram, tre maldika kun pala vizaĝo

kaj akraj trajtoj, ion asketan karakterizis ŝia rigardo, kion

montris ankoraŭ pli multe la eksterordinare simpla nigra lana

vesto kun glata robo, blanka tola kolumo, rekte el la frunto

kombitaj haroj kaj mona˛ina ornamaĵo, konsistanta el ebo-

na perlaro kun pendanta granda krucifikso. Sen iu dubo, ŝi

nepre estis Eliza, kvankam la longforma, pala vizaĝo malmul-

te similis tiun de la iama Eliza.

Kaj same sen dubo tiu alia nepre estis Georgiana, sed ne

tiu, kiun mi povis memori, tiu gracilonga, blonda dekunujara

knabino.

ĉi tiu estis plenkreska fraŭlino en sia plena florado, blan-

ka kaj delikata kiel vakso, kun regulaj vizaĝtrajtoj, bluaj oku-

loj kaj buklaj flavaj haroj. Ankaŭ ŝi portis nigran veston; la

formo de tiu vesto tamen estis tiel diversa de tiu de ŝia frati-

no — tiel pli laŭmoda kaj gracia — ke ĝi aspektis same moder-

na kiel la alia aspektis puritana.

Ambaŭ fratinoj havis unu vizaĝtrajton simila al tiu de la

patrino, sed nur unu solan. La maldika, pala pli aĝa filino

havis la elstarantajn okulojn, — la floranta, bela, malpli aĝa

havis ŝian mentonon kaj ŝiajn makzelojn, — eble la linioj estis

iom pli molaj, tamen ili akrigis la alie tiel petorŝercan, ĉarman

vizaĝon.

Kiam mi iris al la du fratinoj, ili leviĝis por diri al mi bon-

venon, kaj ambaŭ alparolis min kiel fraŭlinon Eyre. La salu-

to de Eliza estis elparolata en mallonga, abrupta maniero, kaj

dume ŝia vizaĝo eĉ ne montris rideton. Post la reciproka salu-

to ŝi residiĝis, direktis siajn rigardojn sur la fajrejon kaj ŝajnis

ne plu rimarki mian ĉeeston. Georgiana kontraŭe aldonis al

sia: ”Kiel vi fartas?” kelkajn pluajn ĉiutagajn rimarkojn pri

332

JANE EYRE

eLIBRO

mia vojaĝo, pri la vetero kaj tiel plu. ŝi parolis kun malrapi-

da, tirtona kartava voĉo kaj dume per siaj rigardoj oblikve

observis min de la kapo ĝis la piedoj; jen ŝi kvazaŭ ekzame-

nis la faldojn de mia bruna merinosa peltmantelo, jen ŝiaj

okuloj ripozis sur mia tre simpla vojaĝĉapelo. Junaj fraŭlinoj

en rimarkinda maniero kutimas sciigi al iu alia, ke ili rigardas

tiun kiel stultulon, ne uzante por tio unu solan vorton. Io fiera

en la rigardo, io malvarma en la eksteraĵo, io indiferenta en

la voĉtono, sufiĉe klare esprimas ŝiajn opiniojn rilate al tio,

kaj ili ne bezonas specialajn malĝentilajn vortojn aŭ agadojn

por kompromiti sin mem.

Mokrideto, ĉu kaŝita ĉu malkaŝita ne plu faris sur min la

impreson, kiun alie ĝi kutimis fari. Tiel sidante tie inter miaj

kuzinoj, mi estis mirigita pri la indiferenteco, kiun al mi kaŭ-

zis la kompleta malatento de unu kaj la duone sarkasma ĝen-

tileco de la alia. Eliza ne estis kapabla humiligi min, Geor-

giana ne povis ĝeni mian trankvilecon.

Mi vere havis aliajn aferojn por pripensi. Dum la lastaj mo-

natoj min regis sentoj, kiuj estis tiom pli potencaj ol kiuj ajn

kapablaj veki ilin —, tial la mienoj de ĉi tiuj du fraŭlinoj ne

povis ĝojigi nek malĝojigi min.

”Kiel nun fartas sinjorino Reed?” mi baldaŭ demandis,

kviete rigardante Georgianan en la vizaĝon; ĉi tiu ŝajnis esti

devigata bridi tiun rektan demandon kiel tute nepermesitan

liberecon.

”Sinjorino Reed? Ho! vi celas mian patrinon! ŝi fartas tre

malbone. Mi kredas, ke vi ne povos vidi ŝin hodiaŭ vespere.”

”Mi estus al vi tre danka, se vi bonvolus supreniri al ŝi por

sciigi, ke mi alvenis.”

333

JANE EYRE

eLIBRO

Georgiana videble ektimis kaj larĝe, sovaĝe malfermis siajn

bluajn okulojn.

”Mi scias, ke ŝi nepre deziras vidi min,” mi parolis plue,

”kaj mi ne volonte pli prokrastus la plenumon de tiu deziro

ol estas absolute necese.”

”Patrino ne volas esti ĝenata vespere,” rimarkis Eliza. Bal-

daŭ poste mi leviĝis, kviete neinvitite demetis mian ĉapelon

kaj miajn gantojn kaj diris, ke mi volas iri al Bessie — kiu

supozeble estas en la kuirejo — por peti ŝin informiĝi, ĉu sin-

jorino Reed dezirus vidi min ankoraŭ tiun vesperon. Mi iris,

kaj trovinte Bessie kaj sendinte ŝin kun mia komisio, mi

daŭrigis miajn aranĝojn.

¯is tiu tempo mi ĉiam kutimis retiri min post ĉiu arogan-

taĵo; se antaŭ unu jaro oni estus ricevinta min kiel hodiaŭ en

Gateshead, mi jam estus elirinta el domo; sed nun mi subite

vidis, ke tio estus tre malsaĝa ago. Mi estis farinta pli ol cent-

mejlan vojaĝon por vidi mian onklinon kaj devis resti ĝis ŝi

resaniĝis aŭ — estis mortinta. Mi ne atentis la fierecon kaj la

malsaĝecon de ŝiaj filinoj — kaj sentis min antaŭ ili tute sen-

dependa.

Mi tial direktis min al la mastrumistino, postulis de ŝi, ke

ŝi montru al mi ĉambron kaj diris, ke verŝajne mi restos kiel

gastino en la domo, portigis mian kofron en mian ĉambron

kaj poste supreniris.

Sur la ŝtuparo min renkontis Bessie.

”Mastrino estas vekiĝinta,” ŝi diris. ”Mi rakontis al ŝi, ke vi

alvenis; venu kaj ni vidos, ĉu ŝi rekonos vin.”

Mi ne bezonis kondukiston al la bone konata ĉambro. Kiel

ofte en pasintaj tagoj mi estis tien vokita por ricevi riproĉon

aŭ punon. Mi antaŭiris Bessie kaj singarde kaj senbrue mal-

334

JANE EYRE

eLIBRO

fermis la pordon. La lampon sur la tablo kovris ŝirmilo. La

vasta lito kun la sukcenkoloraj kurtenoj staris tie kiel en

pasintaj jaroj. Jen staris ankaŭ la tualeta tablo, la brakseĝo kaj

la piedbenketo, sur kiu mi pli ol centfoje estis kondamnita

genui. Kiel ofte mi devis tie peti pardonon pro pekoj, kiujn mi

ne faris. Mi rigardis en certan angulon kaj atendis jam vidi tie

la konturojn de iam tiel timita vergo, kiu kutimis spione

observi min kaj atendi la okazon elsalti kiel malica koboldo

por salteti sur miaj dorso aŭ brakoj.

Mi proksimiĝis al la lito; mi flankentiris la kurtenojn kaj

kliniĝis super la alte amasiĝintaj kusenoj.

Tre bone mi memoris la vizaĝon de sinjorino Reed kaj

diligente serĉis la konatajn trajtojn. Estas vere feliĉe, ke la

ĉion-kvietiganta tempo ankaŭ sufokas la venĝdeziron kaj pli-

mildigas la inspirojn de kolero kaj abomeno: de ĉi tiu virino

mi estis foririnta kun amara koro kaj malamo, nun mi reiris

al ŝi kun neniu alia sento ol speco de kompato pro ŝiaj gran-

daj suferoj, kaj interna deziro pardoni ĉiun malbonon kaj por

forgesi — por reamikiĝi kaj premi ŝian manon kiel amikino.

La konata vizaĝo estis tie: malhela, severa, senkompata kiel

ĉiam antaŭe — tiuj karakterizaj okuloj, kies rigardon nenio

kapablis moligi — tiuj okuloj, kiuj antaŭe fulme sendis al mi

nur malamon kaj koleron kaj minacojn! Kiel vekiĝis la memo-

ro al la angoro kaj al la mizero de mia juneco, kiam mi revi-

dis tiujn akrajn vizaĝtrajtojn! Tamen mi kliniĝis super ŝi kaj

kisis ŝin.

ŝi suprenrigardis al mi.

”ĉu estas Jane Eyre?” ŝi demandis.

”Jes, onklino Reed. Kiel vi nun sentas vin, kara onklino?”

Iam mi ĵuris, ke neniam plu mi nomos ŝin onklino. Sed

335

JANE EYRE

eLIBRO

rompon de tiu ĵuro mi ne rigardis kiel pekon en tiu momen-

to. Miaj fingroj ĉirkaŭprenis la manon, kiu kuŝis sur la lito-

kovrilo: se ŝi estus preminta mian, mi sentus varman kaj

koran ĝojon. Sed nesentemaj karakteroj ne facile moliĝas, kaj

naturaj antipatioj ne estas baldaŭ neniigeblaj. Sinjorino Reed

fortiris sian manon kaj kiam ŝi deturnis de mi sian vizaĝon,

ŝi faris la rimarkon, ke la vespero estas tre varma. Kaj refoje

ŝi rigardis min, tiel frostige malvarme, ke tuj mi sentis kiel ŝiaj

opinioj rilate al mi ne ŝanĝiĝis kaj restos neŝanĝeblaj. ŝiaj

ŝtoniĝintaj okuloj, kiuj neniam malsekiĝis de larmoj kaj

neniam ardis pro koreco, klare montris al mi, ke ŝi firme deci-

dis rigardi min ĝis sia lasta elspiro kiel malbonan estaĵon; ĉar

kredi min bona ne kaŭzus al ŝi plezuron — tio kontraŭe kaŭ-

zus al ŝi humiligon.

Mi sentis doloron, poste min ekregis kolereto kaj fine mi

decidis venki ŝin — estiĝi ŝia mastrino malgraŭ ŝia malmola

karaktero kaj malgraŭ ŝia forta volo. Larmoj venis al mi en la

okulojn, kiel en la tagoj de mia infaneco — sed mi repremis

ilin al sia fonto. Poste mi metis seĝon ĉe la kapa parto de la

lito. Mi sidiĝis kaj kliniĝis super la kuseno.

”Vi vokigis min,” mi diris, ”kaj nun mi estas ĉi tie; kaj mi

intencas resti ĉi tie, ĝis mi vidis, ke via sanstato pliboniĝis.”

”Ho, kompreneble! ĉu vi parolis kun miaj filinoj?”

”Jes.”

”Nun diru al ili, ke mia deziro estas restigi vin ĉi tie, ĝis mi

povos paroli kun vi pri kelkaj aferoj kuŝantaj sur mia animo.

Hodiaŭ vespere estas tro malfrue por fari tion, kaj estos al mi

tro malfacile bone memori kaj pripensi ĉion tion. Sed ion mi

deziras tuj diri — kio do ĝi estas? — —”

ŝia vaganta rigardo kaj la aliiĝinta voĉo klare montris al mi,

336

JANE EYRE

eLIBRO

kiel multe la neniigo de ĉi tiu, antaŭe tiel fortika korpo, jam

progresis. Malkviete ŝi moviĝis tien kaj reen dum ŝiaj fingroj

tiretis la litkovrilon. Mia brako, kuŝanta sur la kapkuseno,

klopodis kvietigi ŝin. Tuj ŝi koleretiĝis.

”Forigu de mi la manon!” ŝi diris, ”ne ĉagrenetu min tiel

tenante la litkovrilon! ĉu vere vi estas Jane Eyre?”

”Mi estas Jane Eyre.”

”Kun tiu infano mi havis pli multan penon kaj pli grandan

ĉagrenon ol povus kredi kiu ajn. Estis terure ŝovi sur min tian

ŝarĝon! Kaj kiom da ĉagreno ŝi kaŭzis al mi ĉiutage kaj ĉiu-

hore pro sia nekomprenebla karaktero, pro siaj ekboloj de

kolero kaj siaj nenaturaj, seninterrompaj spionadoj kaj sub-

aŭskultoj rilate al ĉio, kion ni faris! Mi povas certigi, ke iun

tagon ŝi parolis al mi kiel frenezulino — kiel vera diablo —

neniu infano iam aspektis aŭ parolis kiel ŝi! Neniu infano! Mi

tiel ĝojis, kiam fine mi seniĝis de ŝi. Kion do oni faris el ŝi en

Lowood? Tie la febro eksplodis kaj multaj, multaj lernejanoj

mortis. Sed ŝi — ŝi ne mortis. Malgraŭ tio mi diris, ke ŝi estas

mortinta! Ho kiel arde mi nun deziras, ke vere ŝi mortus!”

”Stranga deziro, sinjorino Reed! Kial do vi tiel ŝin mala-

mas?”

”ĉiam mi malamis ŝian patrinon, ĉar ŝi estis la sola frati-

no de mia edzo kaj li amis ŝin kun grandega amo. Li kon-

traŭstaris, ke la familio forrifuzu ŝin, kiam ŝi faris tian abome-

nan mezaliancon. Kaj kiam venis la sciigo pri ŝia morto, li

ploris kiel malsaĝulo. Li nepre volis, ke la infano estu trans-

portata al li, kvankam mi petegis lin, ke li enpensionigu ĝin

kaj pagu por la edukado. Mi jam ŝin malamis, kiam miaj oku-

loj ŝin vidis por la unua fojo — ŝi estis malsaneta, plorema,

mizera infano! Tutajn noktojn ŝi kutimis kuŝi en sia lulilo

337

JANE EYRE

eLIBRO

daŭre plorante — ŝi ne ploris kore kaj forte kiel aliaj infanoj

— ne, ŝi ĝemadis kaj bleketis. Reed ŝin kompatis. Li ofte kare-

sis kaj kvietigis ŝin, kvazaŭ propran infanon, li eĉ sin okupis

pri ŝi pli multe ol pri siaj propraj, kiam tiuj estis samaĝaj.

Ankaŭ li klopodis, ke miaj infanoj kondutu amike al la mal-

granda almozulino; sed ili ne povis ami ŝin kaj li koleretiĝis,

kiam ili montris siajn malestimon kaj malŝaton. En sia lasta

malsano li konstante portigis ŝin al sia lito kaj horon antaŭ sia

morto li igis min ĵuri sanktan ĵuron, ke mi ĉiam vartos kaj

restigos ĉe mi la kreitaĵon. Prefere mi estus preninta sur min

la vartadon de infano el la malriĉulejo: sed Reed estis tiel mal-

forta laŭ karaktero. John tute ne estas simila al sia patro — kaj

pro tio mi ĝojas: John estas simila al mi kaj al miaj fratoj — li

estas vera Gibson. Ho, mi dezirus, ke li ne plu turmentu min

per petoj pri mono! Mi posedas plu nenion por doni al li: ni

malriĉiĝas! Mi devis eksigi la duonon de la servistoj kaj devos

fermi parton de la domo aŭ tute ludoni ĝin. Sed mi ne povas

decidi fari tion — kaj tamen, kiel do ni vivos plu? Du trionoj

de miaj enspezoj estas bezonataj por pagi la procenteg-ŝul-

dojn. John terure hazardludas kaj konstante malgajnas, la

kompatindulo! Li estas ĉirkaŭata de nuraj sentaŭguloj kaj ŝte-

listoj. John tute ruiniĝas — li aspektas terurige — mi hontas,

vidante lin.”

Nun ŝin ekregis terura ekscitiĝo.

”Mi kredas, ke estas pli bone foriri de ŝi nun,” mi diris al

Bessie, kiu staris ĉe la alia flanko de la lito.

”Eble tio estas pli bona, fraŭlino; sed en la vespero ŝi ofte

tiel parolas — matene ŝi ofte estas multe pli kvieta.”

Mi leviĝis.

”Restu! ” kriis sinjorino Reed. ”Mi havas ankoraŭ ion alian

338

JANE EYRE

eLIBRO

por diri. Li minacas min — senĉese minacas, ke li mortigos

sin. Kaj kelkfoje mi sonĝas. ke mi vidas lin kun granda vun-

do en la kolo aŭ kun sangmakulita, terurita, malpura vizaĝo.

Strangaj aferoj al mi okazas kaj mi estas en granda mizero.

Sed kio estas farota? Kie mi prenos la monon?”

Bessie klopodis decidigi ŝin, ke ŝi prenu retrankviligan me-

dikamenton; kaj post multaj klopodoj ŝi sukcesis. Tuj poste

sinjorino fariĝis pli kvieta kaj dronis en duondormo. Mi lasis

ŝin sola.

Pasis pli ol dek tagoj antaŭ ol ŝi donis al mi denove la oka-

zon paroli kun ŝi. Daŭre ŝin atakis deliro aŭ la etargio kaj la

doktoro malpermesis ĉion, kio povus dolori ŝin. Intertempe

mi interrilatis kiel eble plej bone kun Eliza kaj Georgiana.

Komence ili vere estis tre indiferentaj al mi. Eliza konstante

sidis kaj kudris, skribis aŭ legis, tute ne parolante al mi nek

al sia fratino. Georgiana dum horoj parolis sensencaĵon al sia

kanarieto, tute ne atentante min. Sed mi estis decidinta zor-

gi pri distriĝo kaj amuzaĵoj, tial mi estis kunportinta mian

pentraĵ-ilaron kaj ne enuis.

Kun multaj penikoj kaj kelkaj folioj da papero mi sidiĝis

apud fenestro kaj pentris fantazi-vinjetojn, kiuj prezentis

ĉiajn scenojn: mi pentris vidaĵon de la maro inter du ŝtone-

goj; leviĝantan lunon kaj ŝipon pasantan la ruĝ-helan diskon;

grupon da kanoj kaj akvoliliojn, super kiuj sin levis la kapo de

lotuso kun sur ĝi sidanta najado; elfon, kiu sub girlando de

sovaĝaj rozoj elrigardas el nesto de akcentoro.

Iun matenon mi komencis skizi vizaĝon, sed ne sciis kian.

Mi prenis molan, nigran penikon, igis ĝin pinta kaj komen-

cis diligente labori. Baldaŭ sur la papero staris larĝa, elstaran-

ta frunto, la linioj de la vizaĝo estis akraj kaj angulformaj. La

339

JANE EYRE

eLIBRO

konturoj faris al mi plezuron kaj miaj fingroj vigle moviĝis

por aldoni la ceterajn trajtojn. Akre konturiĝantaj, horizon-

talaj brovoj devis esti metataj sub tiu frunto; poste sekvis bel-

forma nazo kun rekta dorso kaj larĝaj nazaloj, kaj granda sed

moviĝebla buŝo; dika mentono kun sulko en la mezo; poste

mi desegnis nigrajn vangharojn kaj nigrajn kapharojn. Kaj

fine la okulojn. ¯is nun mi ne estis desegninta ilin, ĉar ili be-

zonis la plej grandan atenton. Mi desegnis ilin grandaj kaj

donis al ili belan formon; la okulharoj fariĝis longaj kaj mal-

helaj, la irisoj brilaj kaj grandaj. ”¯i estas bona, sed tute ne

simila,” mi pensis, atente rigardante la portreton; ”mankas al

ĝi la forteco kaj la spirito;” kaj mi malheligis la ombrojn, por

ke la helaj lokoj pli klare sin montru — kelkaj sukcesplenaj

penikotuŝoj mirinde efikis. Jen mi havis antaŭ mi la vizaĝon

de amiko. Kaj estis al mi tute indiferente, ke la du fraŭlinoj

turnis al mi la dorson. Mi rigardis la desegnaĵon kaj senvole

ridetis pro la simileco. Mi kvazaŭ dronis en ĝi kaj estis kon-

tenta.

”ĉu tio estas la portreto de iu, kiun vi konas?” demandis

Elisa, kiu nerimarkite alproksimiĝis al mi.

Mi respondis, ke ĝi estas nura fantaziaĵo, kaj rapide ŝovis

la desegnaĵon sub kelkajn aliajn foliojn. Kompreneble mi

mensogis: ĝi estis tre simila portreto de sinjoro Rochester. Sed

tio ne estis ŝia afero. Tio estis afero, kiu tuŝis nur min. Ankaŭ

Georgiana venis por rigardi la portreton. La aliaj desegnaĵoj

multe plaĉis al ŝi, sed la portreton ŝi nomis ”malbelega viro”.

Ambaŭ ŝajnis miri pro mia lerteco. Mi proponis ankaŭ deseg-

ni ilian portreton kaj ĉiu pozis tiucele. Poste Georgiana alpor-

tis al mi sian albumon. Mi promesis al ŝi akvarelon kaj per tio

ŝi fariĝis bonhumora. ŝi proponis al mi promenadon en la

340

JANE EYRE

eLIBRO

parko. Apenaŭ ni estis du horojn eksterdome, ni jam tre

intime interparolis. ŝi rakontis al mi pri brila vintro, kiun ŝi

pasigis en Londono antaŭ du jaroj, ŝi rakontis pri la admiro,

kiun ŝi ĝuis, kaj eĉ aludis grandan faritan venkon. En la post-

tagmezo kaj en la vespero ŝi denove parolis pri tio kaj eĉ pli

klare; ŝi ripetis kelkajn korajn interparolojn, priskribis al mi

kelkajn sentimentalajn scenojn; per unu vorto, ŝi improvizis

en tiu tago aron da noveloj de la fantazia vivo por amuzi min

… ĉiutage ŝi rakontis al mi ion novan, tamen ĉiam pri tiu

sama temo, koncerne sin mem, ĉiam rilate al ŝiaj amo kaj kor-

doloro. Strange estis, ke neniam ŝi parolis per unu vorto pri

la malsano de sia patrino, pri la terura morto de sia frato kaj

pri la malĝojaj cirkonstancoj de la familio. — ŝajnis, ke ŝia

animo nur sin okupis pri la rememoro al malaperinta feliĉo

kaj al la espero de estontaj distraĵoj. ĉiutage ŝi pasigis ĉirkaŭ

kvin minutojn en la ĉambro de sia malsana patrino, krom tio

ŝi ne atentis ŝin.

Eliza parolis malmulte; ŝajne ŝi ne havis la tempon inter-

paroli kun mi. Neniam mi vidis pli laboreman personon. Mal-

graŭ tio estus malfacile diri, kion fakte ŝi faris, aŭ pli bone

dirite, kio estis la rezulto de ŝia laboremo. ŝi havis vekhorlo-

ĝon, kiu ĉiumatene vekis ŝin tre frue. Mi ne scias pri kio ŝi

okupis sin antaŭ la matenmanĝo; post ĝi ŝi dividis sian tem-

pon tre regule kaj ĉiu horo estis destinita al difinita tasko.

Trifoje ĉiutage ŝi studis en malgranda libro, pli atente rigar-

dinte ĝin mi rimarkis, ke ĝi estas ”ĝenerala preĝaro”. Foje mi

demandis al ŝi en kio sin kaŝas la forta allogado de tiu libro

kaj ŝi respondis: En la liturgio. Tri horojn ŝi pasigis stebante

la borderon de kvarangula tuko, sufiĉe granda por utili kiel

tapiŝo. Kiam mi demandis pri la celo de tiu objekto, ŝi respon-

341

JANE EYRE

eLIBRO

dis, ke ĝi fariĝos altartuko por la preĝejo, konstruita antaŭ

nelonge en la proksimeco de Gateshead. Du horojn ŝi dediĉis

al sia taglibro; du pluajn ŝi sola laboris en la kuireja ĝardeno;

unu horon ŝi uzis por reguligi siajn kontojn kaj librojn. ŝaj-

ne ŝi tute ne bezonis akompananton, nek konversacion. Mi

kredas, ke ŝi en sia vivomaniero sentis sin tre feliĉa kaj tiu

ĉiutage ripetiĝanta sencela vivo kontentigis ŝin plene; kaj

nenio kaŭzis al ŝi pli grandan kolereton, ol neatendita okazo,

kiu devigis ŝin ŝanĝi la teruran regulecon de siaj laboroj.

Unu vesperon, estante pli inklina paroli ol kutime, ŝi diris

al mi, ke la konduto de John kaj la minacanta ruiniĝo de ŝia

familio estis al ŝi la fonto de granda ĉagreno, sed ke nun ŝia

animo kvietiĝis pro ia prenita decido. ŝi zorgis pri tio, ke ŝia

havaĵo estu asekurita, kaj post la morto de sia patrino — ĉar

estis tute neverŝajne, ke iam ĉi tiu resaniĝu, aŭ ke la nuna

stato povu longe daŭri, ŝi tre kviete rimarkis — ŝi volus efek-

tivigi jam antaŭ longe formitan intencon: nome serĉi rifu-

ĝejon tie, kie akurataj kutimoj malebligos ĉiamajn ĝenadojn,

kaj starigos potencan intermuron inter ŝi kaj la malpia mon-

do.

Mi demandis: ĉu Georgiana akompanos vin?

Ho ne, kompreneble. ŝi kaj Georgiana havas tro malsamajn

karakterojn, ankaŭ neniam ili sekvas la samajn interesojn.

Sub neniu cirkonstanco ŝi metos sur sin la ŝarĝon de ŝia

akompano. Georgiana sekvu sian propran vojon; ŝi, Eliza,

sekvos sian.

Kiam Georgiana ne senŝarĝigis al mi sian koron, ŝi pasigis

sian tutan tempon sur la kanapo, plendante pri la mallume-

co de la domo kaj senhalte ripetis la deziron, ke ŝia onklino

invitu ŝin iri kun si en Londonon.

342

JANE EYRE

eLIBRO

”Estus pli bone,” ŝi diris, ”se mi povus foriri kaj forresti unu

aŭ du monatojn, ĝis ĉio estos pasinta.”

Mi ne demandis, kion ŝi celas per ”ĝis ĉio estos pasinta”,

sed mi konjektis, ke ŝi celis la proksiman morton de sia pa-

trino kaj la sekvontan malĝojigan enterigon. Eliza ne pli aten-

tis la malfervoron kaj la plendojn de sia fratino, ol kvazaŭ tiu

grumblanta, plendanta, mallaborema kreitaĵo tute ne estus

en la apudeco.

Unu tagon tamen, metinte flanken sian notlibron kaj

rekomencinte sian brodadon, ŝi subite riproĉis ŝin jene:

”Georgiana, pli stulta, pli vanta kaj pli malsaĝa besto ol vi

neniam sin movis sur la tero. Vi eĉ ne rajtis esti naskita, ĉar

vi ne scias utiligi al vi la vivon. Anstataŭ vivi por vi, kun vi kaj

en vi, kiel decas al ĉiu saĝa homo, vi klopodas apogi vin kun

via malforteco al la forteco de aliuloj. Kaj trovante neniun, kiu

bonvolas zorgi pri tia dika, senutila, malforta estaĵo, tiam vi

plendas, ke vi estas malzorgata kaj malbone traktata! Vi pos-

tulas, ke la vivo donu al vi ĉiaman ŝanĝon kaj ĉiaman eksci-

tadon, alie vi nomas la mondon malliberejo. Vi volas esti

admirata kaj flatata, vi volas, ke oni amindumu vin — vi po-

stulas muzikon, dancadon kaj societon — alie vi konsumiĝas

kaj mortas. ĉu vi ne posedas do tiom da prudento por eltro-

vi sistemon, kiu igos vin sendependa de ĉiuj aliaj ekscitoj, kaj

de ĉiuj aliaj voloj, krom viaj? Dispartigu do la tagojn; disparti-

gu ilin je sekcioj; ĉiu sekcio montru sian taskon; ne pasigu eĉ

unu kvaronhoron farante nenion; uzu ĉiujn. Plenumu ĉiun

parton de via laboro en la difinita tempo, sed laŭ speciala me-

todo kaj severe regule. Se vi tiel agus, la tago pasos antaŭ ol

vi rimarkus ĝian komenciĝon. Tiam vi bezonus danki neniun,

ĉar li helpis al vi utile pasigi senokupitan momenton. Tiam vi

343

JANE EYRE

eLIBRO

ne estus devigata serĉi ies akompanon, nek deziri lian kon-

versacion, lian simpation aŭ indulgon; — mallonge dirite,

tiam vi povus diri: mi vivas kiel sendependulo devas vivi. Sek-

vu mian konsilon — ĝi estas la unua kaj samtempe la lasta,

kiun mi donas al vi; tiam vi sub nenia cirkonstanco bezonos

nek min nek iun alian. Se vi malatentos tiun konsilon — se vi

daŭrigos farante nenion, grumblante, ĝemante, dezirante kiel

ĝis nun — tiam akceptu la sekvojn de via idiota stulteco, kiel

ajn teruraj ili estos. — Malkaŝe mi tial diras al vi jene kaj bone

aŭskultu, ĉar neniam mi ripetos tion kaj severe agos tiurila-

te. Post la morto de mia patrino mi ne plu volas min okupi pri

vi; de post la tago, kiam oni portis ŝian ĉerkon en la ĉerkujon

de Gateshead-preĝejo, ni ambaŭ, vi kaj mi, estos tiel malprok-

sime disigitaj unu de alia, kvazaŭ ni neniam konus unu alian.

Ne imagu, ke iam mi lasos ligi min al vi eĉ de la plej malfor-

ta pretendo nur tial, ĉar ni naskiĝis de la samaj gepatroj. Tion

mi diras al vi: se la tuta homaro — escepte de ni ambaŭ —

subite estus eksterminata de sur la tero kaj nur ni ambaŭ sta-

rus sur ĝi, tiam mi lasus vin sola sur la malnova tero kaj tran-

sirus tute sola sur la novan.”

ŝi eksilentis.

”Vi povus ŝpari al vi la penon ellasi sur min tiun riproĉflu-

on,” respondis Georgiana. ”ĉiu homo scias, ke vi estas la plej

egoista, la plej senkora kreitaĵo, kiu iam ekzistis, kaj mi konas

vian obstinan malamon kontraŭ mi. Mi tion ja spertis, kiam

vi ŝpinis al mi tiun malicaĵon pri lordo Edwin Vere; vi ne

povis toleri, ke mi staru pli alte ol vi, ke mi ricevu altan tito-

lon kaj venu en societon, en kiu vi eĉ ne kuraĝas montri vian

malican vizaĝon. Kaj pro tio vi ludis la rolon de spionino kaj

344

JANE EYRE

eLIBRO

klaĉistino kaj por ĉiam ekstermis ĉiujn miajn esperojn pri mia

vivofeliĉo.”

Georgiana elpoŝigis sian nazotukon kaj dum tuta horo pu-

rigis al si la nazon. Eliza sidis senmove kaj diligente laboris

super sia altartuko.

Kelkaj personoj ne alte ŝatas sinceran, noblaniman senton;

sed ĉi tie mi havis antaŭ mi du karakterojn, unu el kiuj fariĝis

nesufereble ĉagrenita pro manko de tiu sento, dum la alia

estis malestiminde sengusta. Sento sen la ĝusta opinio estas

tre senforta senefika trinkaĵo, sed opinio ne moderigita de la

sento, estas io tro amara al homo por trinki.

Estis malseketa, vintra posttagmezo. Georgiana estis

endormiĝinta sur la kanapo legante romanon; Eliza estis

elirinta por ĉeesti diservon honore al iu sanktulo en la nova

preĝejo — ĉar en religiaj aferoj ŝi estis severa formalaĵulino,

aŭ pli ĝuste dirite: hipokritulino; neniu vetero povis reteni ŝin

de kiu ajn plenumado, kiun ŝi rigardis kiel preĝejan devon;

indiferente ĉu la vetero estis bela aŭ pluva, ĉiudimanĉe ŝi iris

trifoje en preĝejon kaj unu fojon en ĉiu alia tago, dediĉita al

iu sanktulo.

Min trafis la penso iri supren por vidi, kiel fartas la mor-

tanta virino, pri kiu preskaŭ neniu atentis. ŝiaj servistinoj

montris al ŝi nur malmultan atenton; kaj la dungita flegisti-

no, kiu neniel estis kontrolata, ŝteliris el la ĉambro kiel eble

plej ofte. Bessie tamen estis fidela; sed ŝi devis prizorgi sian

propran familion kaj povis nur malofte eniri la sinjoran

domon. Mi trovis la ĉambron de la malsanulino sen flegisti-

no, kiel mi ankaŭ atendis; neniu estis tie; la pacientino kuŝis

senmove kaj ŝajne en letargio; ŝia pala vizaĝo dronis en la

kuseno; en la fajrujo la fajro estis estingiĝonta.

345

JANE EYRE

eLIBRO

Mi enmetis novajn karbojn, ordigis la liton kaj mia rigar-

do dum momento fiksiĝis sur la kuŝantino, kiu ne povis rigar-

di min, kaj poste iris al la fenestro.

La pluvo bruege vipis la vitrojn; la vento fajfegis ĉirkaŭ la

domo. Mi pensis: tie kuŝas iu, kiu baldaŭ estos liberigita de

ĉiuj bataloj de la surteraj elementoj. Kaj kien flugos tiu ani-

mo, kiu nun sin liberigas de sia korpa kovraĵo, kiam fine ĝi

liberigis sin?

Cerbumante pri tiu granda mistero, mi pensis al Helena

Bums — ŝiaj lastaj vortoj revenis en mian memoron — ŝia

kredo — ŝia kredo al la egaleco de ĉiuj senkorpigitaj animoj.

Denove mi aŭskultis la sonon de ŝia neforgesebla dolĉa voĉo

— denove mi revokis al mia memoro ŝian noblan rigardon,

kiam ŝi tiel senmove kuŝis sur sia mortlito; ankoraŭ mi aŭdis

ŝian sopirantan flustritan deziron, ke ŝi povu returni al la ĉio-

potenca Patro — kiam subite malforta voĉo el la lito aŭdiĝis:

”Kiu estas tie?”

Mi sciis, ke sinjorino Reed dum multaj tagoj parolis neniun

vorton. ĉu ŝi nun revenis al la vivo? Mi iris al ŝi.

”Estas mi, onklino Reed.”

”Kiu — mi!” sonis la respondo. ”Kiu vi estas?” kaj kun miro

kaj timo ŝi rigardis min,” Vi estas al mi fremda — kie estas

Bessie?”

”ŝi estas en sia dometo, onklino.”

”Onklino!” ŝi ripetis. ”Kiu nomas min onklino? Vi do estas

neniu el tiuj Gibsonanoj? — tamen mi rekonas vin — tiun

vizaĝon, tiun frunton kaj tiujn okulojn — kiujn mi tiel bone

konas; — vi aspektas kiel — kiel — Jane Eyre!”

Mi silentis ĉar mi timis kaŭzi katastrofon, klarigante al ŝi

mian memon.

346

JANE EYRE

eLIBRO

”Kaj tamen,” ŝi diris, ”mi timas, ke mi eraras. Miaj pensoj

erarigas min. Mi deziris vidi Jane Eyre, kaj nun mi imagas vidi

similaĵon, kiu tamen ekzistas. Krom tio ŝi ja nepre ŝanĝiĝis

dum tiuj ok jaroj!”

Singarde mi klarigis, ke mi estas la persono, kiun ŝi supo-

zis kaj kiun ŝi deziras vidi, kaj vidante, ke ŝi komprenas min

kaj ke ŝi plene rekonsciiĝis, mi diris al ŝi, ke Bessie sendis sian

edzon al Thornfield por veturigi min al Gateshead.

”Mi scias, ke mi estas tre malsana,” ŝi diris post momento.

”Antaŭ kelkaj minutoj mi klopodis turni min en la lito kaj

sentis, ke mi ne povas plu movi eĉ unu membron. Estus bone,

se mi povus malŝarĝigi mian animon antaŭ ol morti. Kio kaŭ-

zas al ni malmultan pripensadon, kiam ni estas sanaj, tio peze

ŝarĝas nin en horo, kiel la nuna estas al mi. Flegistino, ĉu vi

estas tie? Aŭ estas neniu en la ĉambro, krom ni?”

Mi certigis al ŝi, ke ni estas duopaj.

”Nu, dufoje mi agis al vi maljuste, mi nun pripentas tion.

La unua fojo estis tiu, kiam mi rompis la promeson, donitan

al mia edzo, konstante teni vin ĉe mi kvazaŭ propran infanon;

— la dua —” subite ŝi eksilentis.

”Nu, eble tio ne estas tiel grava,” ŝi murmuretis al si, — ”kaj

eble mi resaniĝos, kaj tiam la penso estus terura, ke mi tiel

malhumiliĝis antaŭ vi.”

ŝi faris sian eblon kuŝiĝi alie, sed tio ne sukcesis al ŝi; ŝia

vizaĝo aliiĝis; ŝi ŝajnis senti internan movon — eble la antaŭ-

signojn de la lasta lukto.

”Nu, mi devas tion transiĝi. — La eterneco kuŝas antaŭ mi.

Estas tial pli bone diri tion al ŝi. — Donu al mi mian tualeto-

kesteton, malfermu ĝin kaj elprenu la leteron, kiun vi tie tro-

vos.”

347

JANE EYRE

eLIBRO

Mi faris, kion ŝi ordonis al mi.

”Legu la leteron,” ŝi diris.

¯i estis mallonga kaj la enhavo estis:

”Sinjorino!

ĉu vi bonvolos sendi al mi la adreson de mia nevino Jane

Eyre kaj sciigi min, kiel ŝi fartas. Mi intencas skribi al ŝi post

nelonge kaj peti ŝin veni al mi en Madejro. La Providenco

favoris miajn klopodojn, kaj mi akiris grandan kapitalon, kaj

ĉar mi ne havas edzinon nek infanojn, mi deziras adopti ŝin

dum mia vivo kaj postlasi al ŝi mian tutan havaĵon post mia

morto. — Mi estas, sinjorino

k. c.

John Eyre, Madejro.”

¯i estis datumita tri jarojn pli frue.

”Kial tio neniam estas komunikita al mi?” mi demandis

malrapide.

”ĉar mi tro multe kaj tro profunde malamis vin por kun-

helpi en via financa prospero. Mi ne povis forgesi vian kon-

duton al mi, Jane; mi ne povis forgesi la koleron, kun kiu vi

iam vin turnis al mi; kaj la manieron, en kiu vi diris al mi, ke

vi malamas min pli ol iun ajn en la mondo; kaj la malinfanan

voĉon, kaj la nenaturan rigardon, per kiuj vi diris, ke la nura

penso al mi malsanigas vin, per kio vi certigis, ke mi pritraktis

vin per la plej mizera krueleco. Mi ne povis forgesi miajn sen-

tojn, kiuj regis min, kiam vi tiam salte leviĝis kaj superŝutis

min per la veneno de via animo: min kaptis teruro, kvazaŭ

min subite per homaj okuloj rigardis besto, kiun mi estis pik-

348

JANE EYRE

eLIBRO

inta aŭ batinta, kaj kvazaŭ ĝi malbenis min per homa voĉo.

— Donu al mi iom da akvo! Rapidu! Ho! Rapidu do!”

”Kara sinjorino Reed!” mi diris, donante al ŝi la deziritan

trinkaĵon, ”ne pensu plu al ĉiuj tiuj okazintaĵoj, forigu ilin el

via memoro: tiam mi estis ja nur infano; post tiu tempo pasis

ok, preskaŭ naŭ jaroj.”

ŝi ne atentis miajn parolojn; sed trinkinte la akvon kaj pro-

funde spirinte, ŝi parolis plue:

”Mi diras al vi; mi ne povis forgesi tion, kaj mi volis ven-

ĝon. Mi ne povis toleri la penson, ke via onklo adoptos vin kaj

samtempe levos vin al feliĉo kaj prospero. Mi skribis al li. Mi

skribis, ke mi bedaŭras kaŭzi al li ĉagrenon, sed ke Jane Eyre

mortis pro tifo en Lowood. Vi nun agu, kiel al vi plaĉas; skri-

bu al li kaj kontraŭdiru mian sciigon — malkovru mian men-

sogon tiel baldaŭ kiel vi volos. Mi pensas, ke vi naskiĝis por

esti mia turmento; mia lasta horo estas turmentata de la

rememoro al ago, kiun neniam mi kapablus fari al iu alia per-

sono.”

”Se mi povus nur decidigi vin, onklino Reed, ne plu pensi

al ĉi tiu afero kaj rigardi min kun boneco, indulgo kaj pardo-

no —”

”Vi havas tre malican karakteron,” ŝi diris, ”kaj krom tio

tian, kian mi ĝis hodiaŭ ne kapablis kompreni. Neniam mi

povis kompreni, kiel vi povis kviete kaj pacience toleri dum

naŭ jaroj tiun malbonan traktadon kaj subite eksplodi en faj-

ra kolero.”

”Mia karaktero ne estas tiel malbona kiel vi pensas, onk-

lino Reed, mi estas pasia sed ne malica. Kiam mi estis infano,

mi estus ĝoja kaj feliĉa, se vi nur volus min ami, kaj mi tut-

kore aspiras reamikiĝon. Kisu min, onklino.”

349

JANE EYRE

eLIBRO

Mi proksimigis mian vangon al ŝiaj lipoj; ŝi ne tuŝis ĝin. ŝi

diris, ke mia kliniĝo super la lito timigas ŝin, kaj ree ŝi dezi-

ris trinki. Kiam mi kuŝigis ŝin, ĉar dum la trinkado mi estis

sidiginta ŝin, apogante ŝin per mia brako — mi kovris ŝian

glacie malvarman, malseketan manon per mia; la malfortaj

fingroj tremetis sub mia tuŝado — la vitrecaj okuloj evitis

mian rigardon.

”Nu, malamu min aŭ amu min, laŭ via plaĉo,” fine mi diris,

”sed mi plene pardonas vin; nun preĝu al la ĉiopotenca Dio,

por ke ankaŭ Li pardonu vin — kaj estu paca.”

Kompatinda, turmentita virino! Nun estis por ŝi tro mal-

frue. Nun ŝi ne povis plu streĉi sian volon por aliigi sian ani-

mon. Dum sia vivo ŝi estis nur malaminta min — ankaŭ mor-

tante ŝi devis malami min ankoraŭ.

La flegistino eniris kaj ŝin sekvis Bessie.

Mi restis ankoraŭ duonan horon, esperante signon de ami-

keco kaj pardono; sed estis vane, ŝi ne vidis min plu. ŝi pli kaj

pli fordronis en senkonscio kaj ne plu rekonsciiĝis. Je la dek

unua horo en tiu nokto ŝi mortis. Mi ne estis tie por povi fer-

mi ŝiajn okulojn; ankaŭ ŝiaj filinoj ne restis apud ŝi. La sek-

vantan matenon venis la flegistino kajBessie por sciigi al ni,

ke ĉio pasis. Oni jam kuŝigis ŝin sur la paradan liton. Eliza kaj

mi iris por vidi ŝin ankoraŭ unu fojon. Georgiana eksplodis en

laŭta spasma plorado dirante, ke ŝi ne havas la kuraĝon iri al

ŝi. Jen kuŝis la korpo de Sara Reed, iam tiel forta, vivoplena,

nun rigida, malvarma kaj senmova. La malvarmaj palpebroj

kovris la akrajn, senkompatajn okulojn; la frunto kaj la rigi-

daj trajtoj montris ankoraŭ la markon de ŝia nefleksebla, sen-

kompata animo. Tiu kadavro havis ion strangan, ion solenan

por mi. Tremetante kaj malĝojante mi rigardis ĝin: ĝi inspi-

350

JANE EYRE

eLIBRO

ris al mi nenion kompatan, nenion esper-naskantan aŭ ion,

kio povus agordi ripozon; sed nur korŝirantan, timigan ĉagre-

non pro ŝia mizero — ne pro io, kion mi perdis — kaj mallu-

ma, senlarma teruro pro la morto en tia formo.

Eliza kviete rigardis malsupren al sia patrino. Post kelkaj

minutoj de silentado ŝi rimarkis:

”Kun sia sano ŝi povus atingi altan aĝon. Sed ĉagreno mal-

longigis ŝian vivon.”

Tiam ŝia buŝo konvulsie kuntiriĝis, sed nur mallongan mo-

menton. Tuj poste ŝi eliris la ĉambron. Mi ankaŭ faris tion.

Neniu el ni verŝis unu larmon.

351

JANE EYRE

eLIBRO

ĉapitro XXII.

Sinjoro Rochester estis permesinta al mi nur unu liberan

semajnon, sed malgraŭ tio pasis tuta monato antaŭ ol mi

forlasis Gateshead. Mi volis forvojaĝi tuj post la enterigo, sed

Georgiana petis min resti ĝis estos al ŝi eble vojaĝi en Londo-

non, kien fine ŝia onklo, sinjoro Gibson estis invitinta ŝin. Li

estis veninta por ordigi ĉiujn preparojn de la enterigo de sia

fratino, kaj tiujn de la familiaj financaferoj. Georgiana diris,

ke ŝi timas resti sola kun Eliza; de sia fratino ŝi ne povis esperi

simpation pri sia malĝojo, nek helpon pri siaj premego kaj

subteno en siaj vojaĝpreparoj. Tial mi suferis kiel eble plej

multe ŝiajn malgrandanimajn ĝemadojn kaj egoistajn plenda-

dojn, dum mi kudris kaj laboris por ŝi kaj enpakis ŝiajn to-

laĵojn kaj vestojn. Vere estas, ke ŝi iris tien kaj reen farante

tute nenion dum mi laboris, kaj tre ofte mi pensis: ”Nu,

kuzino, se ni estus kondamnitaj kune vivi, ni baldaŭ ŝanĝus

tiun manieron de kunlaborado. Mi ne bonvole konsentus esti

nur la laboranta parto; ankaŭ al vi mi cedus vian parton de la

laboro kaj devigus vin fari ĝin. Ankaŭ mi postulus, ke vi kaŝu

en via brusto kelkajn el tiuj nur duone sincerajn plendojn kaj

ĝemojn. Nur tial ke nia kunesto estas okaza kaj baldaŭ fini-

ĝonta, kaj koincidas kun tre malĝoja tempo, mi submetas min

esti tiel pacienca kaj bonvola al vi.”

Fine venis la momento de la forvojaĝo de Georgiana, sed

tiam Eliza petis min resti ankoraŭ unu semajnon. Kiel mi

352

JANE EYRE

eLIBRO

diris: ŝiaj planoj okupis ĉiujn ŝiajn tempon kaj atenton. ŝi in-

tencis vojaĝi al iu nekonata lando kaj la tutan tagon ŝi pasi-

gis en sia ĉambro. La pordo estis ŝlosita interne, kaj ŝi oku-

piĝis enpakante kofrojn, malplenigante tirkestojn, kaj en tiu

laboro neniu ĝenu ŝin. De mi ŝi deziris, ke mi prizorgu la

mastrumadon, ricevu vizitantojn kaj respondu la kondolenc-

leterojn.

Iun matenon ŝi diris al mi, ke ŝi nun ne bezonas min plu.

”Kaj,” daŭrigis ŝi, ”mi estas al vi tre danka pro viaj eksteror-

dinaraj servoj kaj pro via diskreta konduto. La diferenco vere

estas grandega vivi kun vi aŭ kun Georgiana. Vi portas vian

propran ŝarĝon en la vivo kaj turmentas kaj ĝenas neniun.”

ŝi diris plue: ”Morgaŭ mi iros al la kontinento. Mi ekloĝos en

pia domo — en mona˛inejo, kiel oni kutime ĝin nomas. Tie

mi vivos kviete kaj neĝenate. Dum kelka tempo mi dediĉos

min al la provo de la romkatolikaj dogmoj kaj zorge ekzame-

nos la verkojn pri la sistemo de tiu religio. Trovinte — kiel mi

atendas — ke ĝi plene kapabligas al ni plenumi ĉiujn aferojn

de la vivo en bona ordo kaj kviete, mi konvertiĝos al tiu reli-

gio de Romo kaj verŝajne estiĝos mona˛ino.”

Mi tute ne esprimis mian miregon pro tiu decido kaj tial ne

klopodis deteni ŝin de ĝi. Mi pensis: ”Tiu vokinklino plene

taŭgos por vi, mi esperas, ke ĝi faros al vi bonon!”

Kiam ni disiris, ŝi diris: ”Fartu bone, kuzino Jane Eyre; mi

deziras al vi ĉion bonan, vi havas prudenton.”

Mi respondis: ”Ankaŭ vi ne estas senprudenta, kuzino Eli-

za; sed la prudento, kiun vi posedas, eble estos intermurigi-

ta en franca mona˛inejo antaŭ ol pasos unu jaro. Sed tio ja

tute ne interesas min, kaj estos al mi indiferenta, se nur tio

povos fari vin feliĉa.”

353

JANE EYRE

eLIBRO

”Vi pravas” ŝi diris. Post tiuj vortoj ni disiris kaj ĉiu iris sian

vojon.

ĉar mi ne havos la okazon denove paroli pri ŝi kaj pri ŝia

fratino, mi jam nun rakontos, ke Georgiana edziniĝis kun riĉa

sed diboĉinta eminenta viro, kaj ke Eliza vere fariĝis mona-

˛ino kaj ankoraŭ estas en la mona˛inejo, kie ŝi pasigis sian

novicecon. Sian havaĵon ŝi donacis al ĝi.

Kiel homoj sentas, kiam ili revenas hejmen post mallonga

aŭ longa tempo de foresto, tion mi ne sciis. Mi ja neniam

spertis tian senton. Sed bone mi sciis, kion mi kiel infano sen-

tis, kiam mi revenis en Gateshead post longa promenado —:

tiam mi estis insultriproĉata, ĉar mi aspektis malĝoja kaj pre-

skaŭ frostiĝinta, kaj poste mi spertis, kion signifas en Lo-

wood, kiam mi revenis hejmen post longa irado el la preĝejo

—: tiam mi aspiris bonan riĉan manĝaĵon kaj varman kame-

nofajron, sed ricevis neniun el ambaŭ. Neniu el tiuj rehej-

miĝoj estis tre agrabla aŭ dezirinda; neniu magneto altiris

min al certa loko kaj pligrandigis la fortecon kaj allogadon laŭ

tio, ke mi pli kaj pli proksimiĝis.

Mi devis ankoraŭ sperti, kion signifos al mi la rehejmiĝo en

Thornfield.

Mia vojaĝo estis teda — tre teda. Mi devis vojaĝi kvindek

mejlojn en la unua tago, pasigi la nokton en vilaĝa gastejo,

kvindek mejlojn mi devis vojaĝi en la dua tago. La unuajn

dekdu horojn mi pensis al sinjorino Reed kaj al ŝiaj lastaj

horoj; mi vidis ŝian flavpalan, distordiĝintan vizaĝon kaj

aŭdis la strange ŝanĝigintan voĉon. Mi pensis pri la tago de

enterigo, pri la ĉerko, la funebra veturilo, la longa, nigra pro-

cesio de lufarmistoj kaj servistoj — ĉeestis nur malmultaj

familianoj — la oscedanta tombovolbo, la silenta preĝejo, la

354

JANE EYRE

eLIBRO

solena diservo. Poste mi pensis pri Eliza kaj Georgiana. La

unuan mi rigardis kiel la allogaĵon de balsalono, la duan kiel

loĝantinon de mona˛ina ĉelo, kaj longan tempon mi pasigis

analizante iliajn malsamajn specialecojn pri karaktero kaj

persono.

La malfrua enveno en la urbeto … forpelis tiun pensadon;

la nokto kondukis ĝin en alian vojon. Kiam mi estis enliti-

ĝinta, la memorado min forlasis kaj mi pensis nur pri la

estonteco.

Mi do estis reironta al Thornfield; kiel longa estos mia tiea

restado? Ne longa, pri tio mi estis certa. Dum la tempo de mia

foresto mi aŭdis pere de sinjorino Fairfax, ke la ĝoja eminenta

societo, kiu estis kune je mia forvojaĝo, disiris ĉiuloken. Sin-

joro Rochester pasigis tri semajnojn en Londono, sed reen

venis de tie antaŭ dekkvar tagoj. Sinjorino Fairfax konjektis,

ke li iris tien por prizorgi la preparojn de sia edziĝo, ĉar li

parolis pri tio, ke li intencas aĉeti novan veturilon. ŝi sciigis

plue, ke la penso, ke li edziĝos kun fraŭlino Ingram, ŝajnas al

ŝi tre stranga; sed laŭ la diroj de ĉiuj homoj, kaj laŭ tio, kion

ŝi propraokule vidis, ne estas plu dube, ke la afero estas bal-

daŭ okazonta.

”Vi estus tamen neordinare nekredema, se vi dubus pri

tio,” mi diris al mi, ”mi mem ne dubas pri tio unu momen-

ton.”

Nun sekvis la demando: ”Kien mi tiam iru?” La tutan nok-

ton mi sonĝis pri fraŭlino Ingram; klara dummaten-sonĝo

vidigis al mi, kiel ŝi fermis al mi ĉiujn pordojn de Thornfield

kaj fingre montris al mi alian vojon; sinjoro Rochester kvie-

te ĉeestis kun krucitaj brakoj kaj lasis ŝin agi; ŝajnis, ke li sar-

kasme ridas pri ŝi kaj pri mi.

355

JANE EYRE

eLIBRO

Mi ne antaŭsciigis al sinjorino Fairfax pri la tago de mia

alveno, ĉar mi ne deziris, ke oni sendu renkonte al mi vetu-

rilon al Millcote. Mi decidis kviete piediri sola tiun parton de

la vojaĝo; kaj konfidinte mian kofron al la stalservisto, mi

nerimarkite forlasis la ”Hotelon sankta Georgo” kaj iun belan

junivesperon je la sesa horo mi ekiris la malnovan vojon al

Thornfield — vojon, kiu plejparte kondukis tra kampoj kaj kiu

estis malmulte uzata.

La vespero estis varma, milda sed ne brile varmega; la

kampolaboristoj laboris laŭlonge de la tuta vojo; la ĉielo,

kvankam ne sennuba, promesis bonan veteron por la venon-

ta tago; ĝia bluo — kie ni povis vidi ĝin, — estis milda, kaj la

nuboj ŝvebis alte kaj travideblaj pluen. Ankaŭ la okcidento

estis varma; neniuj akvohavaj radioj ĝenis la bildon, estis,

kvazaŭ fajro estis bruligita, kvazaŭ altaro brulis malantaŭ tiu

nebula kurteno, kaj kie ĝi tie kaj alie estis ŝirita, tralumis or-

kolora neĝo.

¯ojo ekregis min, kiam mi vidis la antaŭ mi kuŝantan

vojon plimallongiĝi; mi estiĝis tiel ĝoja, ke unu fojon mi haltis

por mirigite demandi, kion do signifas tiu sento de feliĉo, kaj

por memorigi al mia prudento, ke mi ne returnen iras al mia

propra hejmo aŭ al daŭra ripozejo, aŭ al loko, kie min aten-

das kaj sopiras fidelaj, karaj amikoj.

Sed mi diris al mi: ”Sinjorino Fairfax bone akceptos vin

kun amika rideto, kaj la eta Adèle frapos la manojn kaj saltos

pro ĝojo, kiam ŝi vidos vin, — sed vi bone scias, ke ne estas

ili, al kiuj vi pensas — kaj ke tiu unu ne pensas al vi.”

Sed kio estas tiel obstinema kiel la juneco? Kio tiel blinda

kiel la nesperteco? Ili certigas, ke estas jam sufiĉe feliĉe nur

rigardi sinjoron Rochester, indiferente ĉu li rigardas min aŭ

356

JANE EYRE

eLIBRO

ne, kaj ili daŭrigis — ”Rapidu, rapidu! Restu ĉe li tiel longe,

kiel estos al vi permesate; ankoraŭ malmultaj tagoj pasos,

eble malmultaj semajnoj, kaj por ĉiam vi estos disigita de li!”

Kaj poste min sufokis alia animdoloro — io terura, terure-

ga, kion mi ne kuraĝis konfesi, kies potenco ne devus regi

min — kaj mi iris pluen.

Ankaŭ sur la herbejoj de Thornfield la laboristoj vigle

kolektis fojnon, aŭ reale la falĉistoj ĵus finis sian tagan labo-

ron kaj iris hejmen kun falĉiloj, rastiloj kaj fojnoforkegoj pen-

dantaj sur la ŝultroj; tia estis la horo de mia reveno. Nur unu

aŭ du kampojn mi estis traironta kaj la landvojon — kaj mi

estos antaŭ la pordo de la domo. Kiel bele floras la rozoj de

la plektobariloj! Sed mi ne havas la tempon deŝiri kelkajn; mi

deziras eniri la domon! Mi preteriris altan dorno-arbetaĵon,

kiu etendiĝas ĝis la vojo; mi vidas la mallarĝan vojeton kun

la ŝtonaj ŝtupoj; kaj — mi ekvidas sinjoron Rochester, kiu tie

sidas, li havas libron kaj krajonon en la mano kaj estas skri-

banta.

Nu, li ja ne estas spirito; tamen miaj nervoj ektremas; dum

mallonga momento mi ne povas regi min. Kion do tio signi-

fas? Mi ne estis pensinta, ke mi tiel tremos je lia rigardo — kaj

ke mi perdos ĉiun povon de mia voĉo, aŭ de mia movo en lia

ĉeesto. Tuj kiam mi povos moviĝi, mi returnos min; mi ja ne

bezonos montri min kiel vera malsaĝulino. Estas ja alia vojo

al la domo. Sed estas indiferente koni eĉ dudek aliajn vojojn;

ĉar li jam vidis min.

”Hola!” li krias kaj enpoŝigas libron kaj krajonon. ”Jen vi

revenas! Alproksimiĝu, mi petas!”

Mi volas alproksimiĝi, sed mi ne scias kiel; ĉar mi ne kon-

scias, kion mi faras aŭ sentas nek kiel mi penos esti kvieta, kaj

357

JANE EYRE

eLIBRO

precipe kiel regi la ekscititajn muskolojn de mia vizaĝo, kiuj

energie ribelas kontraŭ mia volo kaj kiuj volonte esprimus,

kion mi per ĉiuj miaj fortoj volas kaŝi. Sed mi havas vualon

kaj ĝi kovras mian vizaĝon. Eble sukcesos al mi aperi antaŭ

li kun deca eksteraĵo.

”Kaj jen vere estas Jane Eyre? ĉu vi venas de Millcote kaj

piede? Jes — tio estas ree unu el viaj malsaĝaĵoj! ne venigi

veturilon sed iri trans kampojn kaj vojojn kiel ordinara homo!

Tiel enŝteliĝi hejmen en la krepusko, kvazaŭ mi aŭ ŝi estus

sorĉaĵo aŭ nura ombro! Kion pro la diablo vi do faris dum la

lasta monato?”

”Mi estis ĉe mia onklino, kiu mortis.”

”Jen ree respondo de Jane! La bonaj anĝeloj protektu min!

ŝi venas de la alia mondo — de loĝejo de mortintoj; kaj tion

ŝi rakontas al mi, kiam ŝi renkontas min ĉi tie tute sola en la

krepusko! Se mi kuraĝus, mi vokus al ŝi por vidi, ĉu ŝi estas

ombro aŭ io vere ekzistanta — ho elfo! sed same bone mi

povus klopodi kapti bluan ignis fatuus sur la marĉo. Ho for-

kurintino! forkurintino!” li parolis plue, silentinte kelkan tem-

pon. ”Tiel forresti de mi tutan monaton, kaj mi povas ĵuri pri

tio, ke ŝi tute min forgesis!”

Mi sciis, ke estas al mi ĝojo revidi mian mastron, kvankam

la timo malĝojigis min, ke li baldaŭ ĉesos esti mia mastro, kaj

la konscio, ke mi estas al li tute indiferenta. Sed sinjoro

Rochester tiom posedas la povon feliĉigi aliajn — tion alme-

naŭ mi kredis — ke eĉ paneroj, kiujn li ĵetis al kompatinda,

fremda, erarvaganta birdo, kiel mi, estis kvazaŭ bongusta

nutraĵo. Liaj lastaj vortoj estis al mi balsamo: ili ŝajnis pruvi,

ke ne estas al li indiferente, ke mi lin ne forgesis. Kaj li estis

358

JANE EYRE

eLIBRO

parolinta pri Thornfield kvazaŭ ĝi estus mia hejmo ho ve! ke

ĝi do estu mia hejmo!

Li ne foriris de la ŝtona vojeto kaj mi ne kuraĝis peti lin fari

al mi spacon por ke mi preteriru lin. Mi demandis nur, ĉu li

ne estis en Londono.

”Jes, supozeble via ’dua vido’ sciigis tion al vi.”

”Sinjorino Fairfax skribis tion al mi en letero.”

”ĉu ŝi ankaŭ detale skribis pri la celo de mia vojaĝo?”

”Ho jes, sinjoro! ĉiu ja konas tiun celon.”

”Vi devas foje rigardi la veturilon, Jane, kaj diri al mi, ĉu vi

ne opinias, ke ĝi plene plaĉos al sinjorino Rochester, kaj ĉu ŝi

ne aspektos kiel reĝino, dronante en la malhele-ruĝa kuseno.

Mi nur dezirus Jane, ke mia eksteraĵo iom pli ŝin indus. Diru

do al mi, ĉar vi estas ja feino, ĉu vi ne povas doni al mi sor-

ĉilon aŭ sorĉtrinkaĵon, kiu faros el mi belan viron?”

”Neniu sorĉpovo kapablas tion, sinjoro;” kaj fundkore mi

diris plue: ”nur aminda okulo estas la sorĉo, kiu ĉi tie estas

bezonata; io tia ja plene sufiĉas, via serioza rigardo estas pli

potenca, ĝi estas pli efika ol ĉiu sorĉo de la beleco.”

Sinjoro Rochester jam ofte legis miajn ne-elparolitajn pen-

sojn per akra vido, kiu estis al mi nekomprenebla; en ĉi tiu

okazo li ne atentis mian tiel rapide elparolitan respondon; sed

li ridetis al mi per sia stranga rideto, kiu apartenis nur al li kaj

kiun li uzis en la tre maloftaj okazoj. En ordinaraj cirkonstan-

coj li rigardis ĝin kiel tro bonan; ĝi estis ceremonia sunbrilo

de la sento — nun li briligis ĝin sur min.

”Iru do, Jane,” li diris, farante por mi spacon, por ke mi

povu transiri la ŝtupon de la ŝtona vojeto, ”iru nun hejmen

kaj donu iom da ripozo al viaj malgrandaj migre laciĝintaj

piedoj.”

359

JANE EYRE

eLIBRO

Mi povis nur silente obei lin; aliaj kaŭzoj por daŭrigi la

interparolon ne ekzistis. Dirante plu nenion, mi transiris la

ŝtupon, intencante kviete foriri de li. Impulso retenis min —

nevidebla potenco devigis min turniĝi. Mi diris — aŭ pli ĝuste

— io en mi diris sen mia volo:

”Mi dankas vin pro via granda boneco, sinjoro Rochester.

Gajigas min eksterordinare refoje esti ĉi tie kaj ĉe vi; kaj kie

vi estas, tie estas mia hejmo — mia sola hejmo.”

Rapide mi foriris, tiel rapide, ke li ne kapablus kuratingi

min, eĉ se li tion volus. La eta Adèle estis duone freneza pro

ĝojo, kiam ŝi ekvidis min. Sinjorino Fairfax ricevis min kun sia

ordinara simpla koreco. Leah ridetis, kaj eĉ Sophie diris ami-

ke ”bonsoir”. ĉio tio estis tre agrabla. Ne estas pli granda feliĉo

ol esti amata de siaj proksimuloj kaj senti, ke nia proksime-

co pligrandigas iliajn ĝojon kaj bonplaĉon.

En tiu vespero mi decidis fermi miajn okulojn antaŭ la

estonteco. Mi ne volis aŭskulti la admonantajn voĉojn, kiuj

avertis min kontraŭ la preskaŭ tuja disiĝo kaj estonta ĉagreno.

Kiam la tetrinkado estis pasinta, sinjorino Fairfax estis pre-

ninta sian trikilaron, mi estis sidiĝinta ĉe ŝia flanko kaj Adè-

le, genuante sur la tapiŝo, flate sin premis al mi, tiam ŝajnis

al mi kvazaŭ konscio de reciproka amo ĉirkaŭas nin per ora

ringo, kaj mi sendis senparolan preĝon ĉielen, ke nia disiĝo

estu kiel eble plej malproksima. Ni sidis ankoraŭ kune, kiam

sinjoro Rochester eniris. Li rigardis nin kaj lia ĝojo pro tiu

feliĉa grupo ŝajnis plaĉi al li. Tiam li diris, ke la aĝa sinjorino

sin sentas espereble tre feliĉa, ĉar ŝi denove havas apud si

sian adoptitinon kaj li parolis plue, ke li vidas, ke Adèle estas

prete a croquer sa petite maman anglaise1 . — Kaj tiam min

1 estas manĝonta sian etan anglan patrinon

360

JANE EYRE

eLIBRO

kaptis la deziro, ke ankaŭ post sia edziĝo li lasu nin kviete ku-

nigitaj kaj sub sia protektado kaj ke li ne tute ekzilu nin eks-

ter la sunbrilo de sia apudesto.

Dek du tagoj de duba kvieteco pasis post mia reveno de

Gateshead. Pri la edziĝo de nia mastro neniu parolis kaj an-

kaŭ mi ne rimarkis preparojn, kiuj povus celi la efektivigon de

tia proksima okazontaĵo. Preskaŭ ĉiutage mi demandis al sin-

joripo Fairfax, ĉu ŝi aŭdis ion definitivan pri tio, kaj ĉiam la

respondo estis nea. Unu fojon ŝi diris, ke ŝi demandis sinjoron

Rochester, kiam li kondukos hejmen sian junan edzinon; li

tamen estis respondinta nur per evitanta vorto kaj per unu el

siaj strangaj rigardoj, kaj ŝi sciis nenion pli ol antaŭe.

Tre mirigis min tamen, ke okazis neniu vojaĝo tien kaj re-

en, nek vizitoj al Ingramparko. Estis vere, tiu bieno kuŝis du-

dek mejlojn malproksime, sur la limo de alia graflando, sed

kio estas tiu distanco por fajra amanto? Por tia lerta kaj sen-

laca rajdanto, kia estis sinjoro Rochester, tia vojo estis ja nur

dummaten-rajdado. Mi ekflatis la esperon, kiun mi ne rajtis

esperi, nome, ke la gefianĉiĝo rompiĝis, ke la famo pri estonta

geedziĝo estis falsa, ke unu el la geedziĝontoj ŝanĝis opinion.

Konstante mi ekzamenis la vizaĝon de mia mastro, ĉu ĝi es-

tas malĝoja aŭ malbonhumora; sed mi ne povis memorigi al

mi la tempon, en kiu ĉio estis tiel sennuba kaj sen malkvie-

tigaj sentoj kiel nun. Li estiĝis eĉ gaja kaj parolema, kiam mi

kaj mia lernantino en lia ĉeesto parolis nenion aŭ dronis en

ne kontraŭstarebla malĝojo. Neniam antaŭe li tiel ofte kaj

longe deziris mian societon; neniam li estis pli bonkora, pli

plenama — kaj ho ve! neniam mi lin amis pli kore!

361

JANE EYRE

eLIBRO

ĉapitro XXIII.

ĉarmega somermezo brilis super Anglujo. Nur malofte nia

ondĉirkaŭita lando estis feliĉigata de ĉielo tiel klara, de

sunlumo tiel radianta, kiel ni havis ĝin sen interrompo en tiu

somermezo. Estis, kvazaŭ aro da italaj tagoj, kiel armeo da

belegaj migraj birdoj venis el la sudo por malsupreniĝi sur la

ŝtonegojn de Albiono por ripozi tie. ĉiu fojno estis jam rikol-

tita. La kampoj ĉirkaŭ Thornfield estis verdaj kaj kvazaŭ ĵus

razitaj, la landvojoj estis varmegaj kaj plenaj de polvo, la arboj

paradis en la malluma verdo. Plektobariloj kaj arboj per sia

plena malluma foliornamaĵo kontrastis la helajn herbejojn,

sur kiuj ili staris.

En la somermeza tagfino Adèle, kiu la tutan tagon jam ser-

ĉis sovaĝajn fragojn en Haylane kaj tial estis laca, enlitiĝis je

la malleviĝo de la suno.

Mi sidiĝis apud ŝi ĝis ŝi dormis kaj poste foriris de la kna-

bino kaj eniris la ĝardenon.

Estis la plej ĉarma el ĉiuj dudek kvar horoj de la tago. La

plej granda varmego pasis kaj sur la akvosopirantan teron kaj

la brule varmegan monteton falis la bonfaranta roso. Kie la

suno antaŭe malsupreniris en sia simpla belegeco, ne amasi-

gante ĉirkaŭ si la pompon de la nuboj, tie sin etendis solena,

ruĝa striego, en kiu tie kaj alie ardis kiel la fajro de brila gemo

aŭ la moviĝanta flamo de altforno. Alte kaj malproksime,

ĉiam pli malforta ĝi movis sin trans la horizonton. Sola stelo

362

JANE EYRE

eLIBRO

supreniris en la mallume blua oriento, baldaŭ ĝin sekvis la

luno, sed ĝi estis ankoraŭ super la horizonto.

Kelkajn momentojn mi iris tien kaj reen sur la pavimita

teraso; sed baldaŭ la odoro, kiun mi bone konis, nome tiu de

cigaro, eliris al mi tra la malfermita fenestro; mi rimarkis, ke

la fenestra pordo de la biblioteka ĉambro estas malfermita

proksimume je manlarĝo, kaj mi sciis, ke de tie oni povas

bone observi min. Tial mi malsupreniris en la fruktarbo-ĝar-

denon. En la tuta parko ne estis loketo, kiu povis esti kompa-

rata kun ĝi pri kvieteco kaj paradiza belegeco; ĉi tie kreskis la

ombroriĉaj arboj, la odorantaj floroj; tre alta muro ĝin apar-

tigis de la mastrumada korto je unu flanko, je la alia flanko

fagaleo ventoŝirmis la vastan herbejon kuŝantan post ĝi. Je la

fino estis ruiniĝanta plektobarilo, la sola dispartigilo inter la

solecaj grenkampoj; al tiu plektobarilo kondukis kurba pied-

vojeto, laŭ kies bordoj kreskis laŭroarboj etendiĝantaj ĝis gi-

ganta kaŝtanujo, ĉirkaŭ kies trunko estis metita oportuna

benko. Tie nevidate oni povis promeni. La roso falis; estiĝis

pli kaj pli mallume, kviete, kaj estis al mi, kvazaŭ mi ĉiam

povus resti en ĉi tiu ŝirmata loko. Sed kiam mi transrigardis

la florbedojn kaj arbogrupojn ĉe la fino de ĉi tiu izolita angu-

lo, subite miaj paŝoj estis retenataj — ne de objekto, nek de

brueto, sed refoje de avertanta odoro.

Jasmenoj kaj diantoj kaj rozoj jam longe cedis sian ĉiuves-

peran odoron; ĉi tiu nova odoro devenas nek de ia floro nek

de arbeto — ĝi devenas, tion mi scias tre bone, de la cigaro de

sinjoro Rochester. Mi rigardis ĉirkaŭe kaj aŭskultis. Mi vidas

la arbojn riĉe ŝarĝitaj de fruktoj. Duonmejlon de ĉi tie mi

aŭdas en ĉarma arbetaĵo la kanton de najtingalo. Neniu

moviĝanta homa figuro estas videbla, neniu proksimiĝanta

363

JANE EYRE

eLIBRO

paŝo estas aŭdebla, sed tiu odoro plifortiĝas: mi devas forkuri.

Mi iras al la kradpordo, tra kiu oni povas eniri la arbokultu-

rejon — kaj rimarkas sinjoron Rochester enirintan. Mi paŝas

flanken al la hedero. Kovrita niĉo; li ja ne restos longe; li ja

baldaŭ reiros al la loko de kie li ĵus venis, kaj ne vidos min, se

mi restos staranta senmove.

Sed ne — la vespera kvieteco estas same bonfaranta al li

kiel al mi, kaj ĉi tiu antikva ĝardeno efikas al li la saman gra-

vitadon; kaj li paŝetas pli malproksimen. Jen li levas la bran-

ĉon de grosarbetaĵo por gustumi la ĉarman frukton; ili estas

grandaj kiel prunoj kaj peze pendas teren. Li deŝiras maturan

ĉerizon de la spaliro; ree li sin klinas super grupo da floroj, ĉu

por enspiri ĝian odoron, ĉu por admiri la roserojn sur la ka-

likoj. — Granda tineo murmurante preterflugas min; ĝi sidi-

ĝas sur planton je la piedoj de sinjoro Rochester; li vidas ĝin

kaj kliniĝas pli profunden por atente observi ĝin.

”Nun li turnas al mi la dorson,” mi pensis, ”kaj estas oku-

pita pro tiu observado; eble mi povos forŝteliĝi ne vidite, se

mi senbrue foriras.”

Mi ŝteliris laŭ la rando de la florbedo, por ke min ne per-

fidu la knaretado de la ŝtonetoj kuŝantaj sur la vojo, kelkajn

paŝojn de la loko, kiun mi estas paŝonta, li staris inter la flor-

grupetoj; evidente la tineo altiris lian atenton. ”Sendube mi

pasos lin nerimarkite,” mi pensis. Kiam mi pasis trans lian

ombron, kiun la ĵus surironta luno ĵetis trans la piedvojeton,

li diris kviete ne turnante sin:

”Jane, venu ĉi tien kaj foje rigardu tiun insekton.”

Mi ne estis farinta bruon: li ne havis okulojn en la dorso —

ĉu do lia ombro povis senti? En la unua momento mia koro

sentis skueton, tiam mi proksimiĝis al li.

364

JANE EYRE

eLIBRO

”Rigardu tiujn flugilojn,” li diris, ”ili rememorigas min pri

okcidenta insekto; en Anglujo oni malofte vidas tian grandan

kaj gajan noktovaganton: ho, jen ĝi flugas for!”

Kaj la tineo forflugis. Ankaŭ mi volis foriri; sed sinjoro Ro-

chester sekvis min kaj kiam ni atingis la pordon, li diris:

”Reiru kun mi; la vespero estas tro bela por pasigi ĝin in-

terne; kaj neniu povas deziri jam enlitiĝi, kiam la subiro de la

suno kaj la suriro de la luno tiel mirinde bele koincidas.”

Unu el miaj eraroj estas, ke mia lango, kiu ofte kapablas

doni trafan respondon, kelkfoje rifuzas al mi sian servon,

kiam ĝi devas eligi senkulpigon, kie rapide elparolita vorto aŭ

akceptebla preteksto povus savi min de granda embaraso. Ne

estis al mi agrable promeni kun sinjoro Rochester en la

fruktoĝardeno je ĉi tiu horo, sed pretekston mi ne trovis por

povi foriri de li.

Per hezitantaj paŝoj mi sekvis lin, mi cerbumis pri la rime-

do tiri min el la afero, sed li mem estis tiel kvieta kaj gravmie-

na, ke mi hontis pro mia konfuziĝo. La malpraveco — se mi

povus paroli pri nuna aŭ estonta malpraveco — ŝajnis esti nur

ĉe mia flanko; lia animo estis senkonscia kaj kvieta.

”Jane,” li ree parolis, kiam ni suriris la laŭbo-plantitan

vojon kaj malrapide nin direktis al la ruiniĝanta plektobari-

lo kaj al la kaŝtanarbo, ”Jane, Thornfield estas belega resta-

dejo en la somero, ĉu ne?

”Jes, sinjoro.

”Sendube vi jam komencis iom ami la domon, ĉar vi ŝatas

naturbelecon kaj krom tio amas hejmecon.”

”Tre certe, mi tre amas kaj ŝatas Thornfield.”

”Kaj kvankam mi ne komprenas la kialon, mi tamen vidas,

365

JANE EYRE

eLIBRO

ke vi sentas ion simpatian rilate al tiu malsaĝa eta Adèle kaj

same al la modesta sinjorino Fairfax.”

”Jes, sinjoro, en malsamaj manieroj mi kore amas ambaŭ.”

”Kaj ĉu vi ne malĝojus disiĝi de ili?”

”Jes.”

”Estas bedaŭrinde!” li diris ĝemante. Tiam li longe silentis.

Post kelka tempo li parolis plue: ”Tiel okazas en la mondo,

apenaŭ oni trovis feliĉan restadejon, kiam subite sonas voĉo,

kiu ordonas: ’leviĝu ĉar la tempo de via ripozo pasis.’ ”

”ĉu do mi devos foriri, sinjoro?” mi demandis. ”ĉu mi

devos forlasi Thornfield?”

”Mi kredas, ke vi devos, Jane. Mi tre bedaŭras Jane, sed

vere mi kredas, ke vi devas foriri.”

Tio estis por mi forta bato; sed mi ne lasis min ĵeti de ĝi sur

la teron.

”Nu, sinjoro, mi estos preta, kiam venos la ordono de

foriro.”

”¯i jam venis — ĉar mi devas hodiaŭ vespere sciigi al vi

tiun ordonon.”

”Vi do estas edziĝonta, sinjoro?”

”Vi tion ĝuste divenis — precize divenis. Per via ordinara

saĝeco vi denove trafis la kapon de la najlo.”

”ĉu baldaŭ, sinjoro?”

”Tre baldaŭ, mia —, tre baldaŭ fraŭlino Eyre; kaj vi memo-

ras ankoraŭ, kiam la famo aŭ mi mem sciigis al vi la unuan

fojon, ke estas mia intenco, kurbigi mian maljunan fraŭlonu-

kon sub la sankta jugo — ke mi intencas submeti min al la

sankta edziĝostato kaj premi al mia brusto, mallonge dirite (ŝi

estas plenbrakaĵo: sed tio estas indiferenta — oni ne povas

havi tro multon de tia bonegaĵo, kia estas mia belega Blanche)

366

JANE EYRE

eLIBRO

nu do, kiel mi diris — aŭskultu min, Jane! Ne plu turnu la

kapon por rigardi post alia tineo, ĝi estas nur kokcinelo flu-

ganta hejmen. Mi nur volis memorigi al vi, ke estis vi, kiu

unua diris al mi kun tiu via diskreteco, kiun mi tiel ŝatas —

kun tiuj antaŭvido, prudento kaj humileco, kiuj decas al via

respondebla kaj dependa situacio — ke, se mi edziĝos kun

fraŭlino Ingram, vi prefere tuj foriros kun la eta Adèle. Mi ne

volas aludi la ofendon, kiu por la adoratino de mia koro sin

kaŝas en via deziro; vere, Jane, mi penos forgesi tiun ofendon,

kiam vi estos malproksime de ĉi tie; mi penos forgesi pri ĝi kaj

pensas nur al la antaŭzorgo, kiu kuŝas en ĝi; ĝi estis tiel gran-

da, ke mi eĉ volas fari ĝin la gvidilo de miaj agoj. Adèle devas

esti sendata al instituto kaj vi, fraŭlino Eyre, devos havi novan

funkcion.”

”Jes, sinjoro, mi tuj presigos anoncon en la ĵurnaloj, sed mi

supozas —” mi volis diri, ”mi supozas, ke mi povos resti ĉi tie,

ĝis mi trovis alian hejmon,” sed mi eksilentis sentante, ke es-

tus al mi neeble diri tiun longan frazon, ĉar en tiu momento

mi ne povis regi mian voĉon.

Sinjoro Rochester parolis plue, ”Mia edziĝo okazos prok-

simume antaŭ la paso de monato, kaj en tiu intertempo mi

ĉirkaŭrigardos por trovi por vi funkcion kaj novan hejmon.”

”Dankon, sinjoro, mi bedaŭras kaŭzi al vi tiom da peno.”

”Ho! ne senkulpigu vin! Mi opinias, ke subulo, kiu tiel bone

plenumis sian devon, kiel vi, havas la rajton postuli malgran-

dan subtenon kaj helpon de sia mastro, precipe kiam li sen

multa peno povos oferi ilin; mi eĉ aŭdis, ke mia estonta bo-

patrino scias pri funkcio, kiu eble taŭgos por vi; ŝi parolis pri

la edukado de la kvin filinoj de certa sinjorino Dionisius

O’Gall en Bitternutlodge, en la graflando Connaught en Irlan-

367

JANE EYRE

eLIBRO

do. Irlando plaĉos al vi, mi kredas; oni diris al mi, ke la tieaj

homoj estas varmkoraj kaj bonaj.”

”Sed tio estas tiel malproksime de ĉi tie, sinjoro.”

”Ne gravas — saĝulinon kiel vi ja ne timigos la longa voja-

ĝo aŭ la malproksimeco — ĉu ne?”

”La vojaĝo estas al mi indiferenta — sed la malproksimo,

kaj krom tio la maro estos interbarilo — —”

”Inter kiuj, Jane?”

”Inter Anglujo, Thornfield, kaj —”

”Nu?”

”Kaj vi, sinjoro.”

Tion mi diris malvole; kaj ne povante reteni la larmojn, ili

venis al mi en la okulojn. Sed mi ne ploris tiel laŭte, ke oni

povis aŭdi tion; mi retenis la singultojn. La penso pri sinjorino

O’Gall en Bitternutlodge kaj ŝiaj kvin filinoj glaciigis mian

koron; kaj ankoraŭ pli glaciiga estis la penso al la ondegoj kaj

la ondoŝaŭmo, kiuj kiel ŝajnis, estis destinitaj muĝi inter mi

kaj la viro, ĉe kies flanko mi nun estis promenanta; kaj plej

terura estis la penso pri tiu vasta, profunda, neŝipirebla maro

— riĉeco, situacio, moroj, kutimoj — disiganta min de tio,

kion mi tiel nature kaj neeviteble amis.

”¯i estas tiel malproksime de ĉi tie,” mi diris refoje.

”Tre certe, kaj kiam vi estos en Bitternutlodge, graflando

Connaught en Irlando, tiam mi neniam revidos vin, Jane, tio

estas ne kontraŭdireble vera. ĉar neniam mi iros al Irlando,

mi ne simpatias kun tiu lando. Sed, ĉu ne vere, Jane, ni estis

ĉiam bonaj amikoj.”

”Jes, sinjoro.”

”Kaj kiam bonaj amikoj estas kune en la antaŭvespero de

disiĝo, tiam ili sentas sin feliĉaj, se ili povos pasigi la pasigo-

368

JANE EYRE

eLIBRO

tan tempon unu flanke de la alia. Venu — ni kviete parolu

ankoraŭ horon aŭ pli longe pri la disiĝo kaj la vojaĝo kaj

dume ni rigardu la stelojn, kiel ili kviete unu post la alia sup-

reniras sur la ĉielo. Ni sidiĝu ĉi tie sur tiu benko sub la alta

honorinda kaŝtanujo. Ni sidiĝu tie hodiaŭ vespere en paco;

eble la sorto decidis, ke neniam poste ni sidos tie.” — Li pre-

mis min sur la benkon, kaj sidiĝis ĉe mia flanko.

”La vojo al Irlando estas tre longa, Jane, ke fariĝas al mi

malfacile sendi mian etan amikinon al tia longa, laciga voja-

ĝo; sed kion fari, se mi ne havas la povon fari ion pli bonan?

ĉu vi kredas, ke niaj karakteroj estas iel parencaj, Jane?

En tiu momento ne estis al mi eble doni iun ajn respondon;

la emocio, kiun sentis mia koro, estis tro granda.

”ĉar,” li parolis plue, ”ofte min atakas strangaj sentoj rila-

te al vi, precipe kiam vi estas tiel proksima al mi, kiel nun;

tiam estas al mi, kvazaŭ mi portas en mia brusto iun fadenon,

kiu firme kaj nerompeble estas ligita al sama loko en via mal-

granda, delikata korpeto. Kaj mi timas, ke por ĉiam rompiĝos

tiu kunigita fadeno, kiam tiu ventega kanalego kaj pli ol

ducent mejloj da tero kuŝas inter ni. Kaj tiam min teruras la

angoro, ke tiam mi devos morti pro interna sangoperdo.

Rilate al vi — vi — baldaŭ forgesos min.”

”Tion mi povus neniam sinjoro — Vi scias, ke…” — mi ne

estis kapabla paroli plue.

”Jane, ĉu vi aŭdas kiel la najtingalo kantas tie en la arba-

ro? Aŭskultu do.”

Dum mi aŭskultis, mi komencis konvulsie singulti; ĉar mi

ne povis plu regi miajn sentojn; mi devis cedi kaj mia longe

retenita doloro tremigis mian tutan korpon. Kiam mi reko-

369

JANE EYRE

eLIBRO

mencis paroli, mi faris tion nur por elparoli la pasian deziron,

ke neniam mi naskiĝus aŭ venus al Thornfield.

”ĉu estos al vi malfacile foriri de ĉi tie, Jane?”

La potenco de tiu sento, kiu naskis en mi amon kaj ĉagre-

non, luktis por estiĝi la plej forta kaj volis eksplodi — ĝi volis

perforte venki, ĝi volis sin montri, ĝi volis vivi, leviĝi, regi; jes

— ĝi eĉ volis paroli.

”Mi malĝojas, ĉar mi devas forlasi Thornfield, ĉar mi amas

Thornfield — mi ĝin amas, ĉar mi vivis ĉi tie plenan, feliĉegan

vivon almenaŭ dum mallonga tempo. ĉi tie oni ne piedpre-

mis min. ĉi tie mi ne ŝtoniĝis, oni ne enŝlosis min kun stul-

taj animoj, oni ne metis min ekster ĉion, kio estas brila, alta

kaj plenforta. Mi povis vizaĝon kontraŭ vizaĝo paroli kun tio,

kion mi honoras; kun fortega, grandanima, malproksimen

rigardanta karaktero. Mi konatiĝis kun vi, sinjoro Rochester,

kaj teruro kaj angoro min kaptas, ĉar por ĉiam mi estos forti-

rata de vi. Mi vidas la necesecon de mia forvojaĝo kaj ĝi fan-

tome min rigardas kiel la neceseco de la morto.”

”Kie do vi vidas tiun necesecon?” subite li demandis al mi.

”Kie? Vi mem, sinjoro, ŝovis ĝin antaŭ min.”

”En kiu formo?”

”En la formo de fraŭlino Ingram, nobla, belega virino — via

fianĉino.”

”Mia fianĉino! Kiu fianĉino? Mi ne havas fianĉinon!”

”Vi havos ŝin.”

”Jes — mi havos! — mi havos!” Li kunpremis la dentojn.

”Tial mi devos foriri — vi mem tion diris.”

”Ne: vi restu! Mi ĵuras tion — kaj tiun ĵuron mi plenumos.”

”Mi diras, ke mi iru,” mi respondis, pasie emociiĝinta. ”ĉu

vi kredas, ke mi povos resti, kaj esti nenio al vi? ĉu vi kredas,

370

JANE EYRE

eLIBRO

ke mi estas aŭtomato? — maŝino sen sento? Ke mi povas

toleri, ke oni forbatu de mia buŝo la panpecon, ke oni forti-

ru de mia mano la kalikon kun la klara akvo? ĉu vi kredas, ke

mi estas senanima, senkora, ĉar mi estas malriĉa, malgranda?

— Vi malprave pensas! Mi havas tiom da animo, kiom vi —

tiom da koro, kiom vi! Se Dio estus donacinta al mi nur iom

da beleco kaj grandan riĉaĵon, tiam mi kaŭzus al vi tiom da

peno kaj ĉagreno forlasi min, kiom vi al mi kaŭzas iri de vi. Mi

nun ne parolas per la mediumo de la kutimo, eĉ la karno nun

ne parolas al la karno — nun ĝi estas mia animo, kiu parolas

al via, estas kvazaŭ ili ambaŭ trairus la pordon de la morto,

kaj kvazaŭ ni starus antaŭ la piedoj de Dio — kiel egaluloj kiaj

fakte ni estas!”

”Kiaj fakte ni estas!” ripetis sinjoro Rochester — ”tiel” li

diris plue kaj ĉirkaŭbrakis min, premis sur sian koron, premis

sian buŝon sur mian kaj diris: ”tiel, Jane!”

”Jes, tiel, sinjoro,” mi diris kiel li, ”sed tamen ne tiel; ĉar vi

estas edziĝonta viro — aŭ preskaŭ edziĝonta — kaj eĉ kun iu,

kiu staras tre malsuper vi — kun iu, kiun vi ne simpatias —

kiun neeble vi povas kore ami; ĉar mi vidis kaj aŭdis, kiel vi

mokis ŝin. Mi malestimus tian geedziĝon, tial mi estas pli bo-

na ol vi — lasu min iri!”

”Kien, Jane? Al Irlando?”

”Jes, al Irlando. Mi nun diris mian opinion kaj nun mi

povas iri, kien mi volos.”

”Jane, silentu; ne tiel luktu kiel sovaĝa birdo, kiu pro senes-

pero disŝiras siajn proprajn plumojn.”

”Mi ne estas birdo, kaj neniu reto, neniu birdkaptisto

kapablas kapti min. Mi estas libera homa estaĵo kun sende-

penda volo, kaj nun mi uzas tiun volon, dum mi foriras de vi.”

371

JANE EYRE

eLIBRO

Dua, forta klopodo liberigis min kaj mi staris rekte antaŭ

li.

”Kaj via volo ankaŭ decidu pri via sorto,” li diris. ”Mi ofe-

ras al vi mian manon, mian koron kaj parton de ĉio, kion mi

posedas.”

”Vi ludas farson, kiun mi priridas.”

”Mi petas vin iri ĉe mia flanko tra la vivo — esti mia dua

duono kaj plej bona akompanantino.”

”Rilate al tio vi jam longe faris vian elekton, tenu ĝin.”

”Jane, silentu kelkajn momentojn; vi estas tro ekscitita. An-

kaŭ mi klopodos kvietiĝi.”

Ventopuŝo trairis la laŭro-aleon kaj murmuris tra la bran-

ĉojn de la kaŝtanujo. ¯i iris pluen — pli kaj pli pluen ĝis ĝi for-

mortis en la malproksimo. La kantado de la najtingalo estis

nun la sola sono aŭdata, kaj dum mi aŭskultis ĝin, miaj lar-

moj ekfluis. Sinjoro Rochester sidis senmove kaj amike kaj

grave rigardis min. Mallonga momento pasis antaŭ ol li ree

ekparolis; fine li diris:

”Sidiĝu ĉe mia flanko, Jane, kaj ni klopodu kompreni unu

alian.”

”Neniam mi sidiĝos plu ĉe via flanko. Mi devis cedi tiun

lokon kaj ne reprenos ĝin.”

”Sed, Jane, mi petas tion al vi, kiel al mia edzino; nur kun

vi mi volas edziĝi.”

Mi silentis, pensante, ke li primokas min.

”Venu, Jane — venu ĉi tien.”

”Via fianĉino staras inter ni.”

Li salte leviĝis kaj per unu paŝo estis apud mi.

”Mia fianĉino estas ĉi tie,” li diris, ree tirante min al si, ”ĉar

372

JANE EYRE

eLIBRO

vi estas mia egalulino kaj ĉar vi similas min, Jane, ĉu vi volas

estiĝi mia edzino?”

Mi ankoraŭ ne respondis, kaj ree mi luktis por liberigi min

de liaj brakoj, ĉar mi ankoraŭ ne kredis al li.

”ĉu do vi ne kredas, kion mi diras, Jane?”

”Ne, tute ne.”

”ĉu do vi ne fidas min?”

”Neniel.”

”ĉu mi estas mensogulo en viaj okuloj?” li kolerete deman-

dis. ”Eta dubulino, mi konvinkos vin. Kio estas al mi fraŭlino

Ingram? Tute nenio. Kaj tion vi tre bone scias. Kion ŝi sentas

por mi? Nenion, kaj mi faris mian eblon por ricevi la pruvon

pri tio. Mi zorgis por tio, ke ŝin atingis la famo, ke mia pose-

daĵo ne estas la triono de tio, kion oni supozis, kaj poste mi

vizitis ŝin por vidi la efikon; kaj de ŝi kaj de ŝia patrino mi estis

ricevata tre indiferente, malvarmete. Mi ne povus kaj ne volus

edziĝi kun fraŭlino Ingram. Ho vi — vi stranga, preskaŭ

supertera estaĵo! — Vin mi amas kiel mian propran karnon.

Vin — ho malriĉa, eta, kvankam ne bela — vin mi petegas

akcepti min kiel vian edzon.”

”Kion, min!” mi kriis, komencante kredi lian sincerecon

pro lia graveco kaj precipe pro lia malĝentileco. ”ĉu min, kiu

havas neniun amikon, krom vi — almenaŭ se vi estas tia. Kiu

posedas nenion krom tio, kion vi al mi donis?”

”Jes, vin. Jane. Vi devas estiĝi mia — tute mia. ĉu vi kon-

sentas? Diru jes kaj tuj.”

”Sinjoro Rochester, montru al mi vian vizaĝon; turnu ĝin

al la lunlumo.”

”Kial?”

”ĉar mi volas legi vian vizaĝon — turnu ĝin al la lunlumo!”

373

JANE EYRE

eLIBRO

”Jen! Vi trovos nur malmulton legeblan krom ĉifita, plen-

skribita paĝo. Sed provu legi — tamen rapidu, ĉar mi suferas.”

Lia vizaĝo estis tre ekscitita kaj ruĝa; spasmaj linioj kuris

sur lia vizaĝo kaj liaj okuloj brilis per stranga ardo.

”Ho, Jane, vi turmentas min!” li kriis. ”Vi turmentas min

per tiu esplora kaj tamen korfidela kaj noblanima rigardo!”

”Kiel mi povas fari tion? Se vi estas sincera kaj via ofero

sincera, miaj solaj sentoj al vi devas esti dankemo kaj dediĉo

— ili ne povas turmenti.”

”Dankemo!” li kriis; kaj sovaĝe li diris plue — ”Jane, akcep-

tu min rapide. Diru Edward — nomu min per mia nomo —

Edward — mi volas edziĝi kun vi.

”ĉu vi ne mokas? ĉu vere vi amas min? ĉu sincere vi

deziras, min kiel vian edzinon?”

”Tion mi deziras, kaj se ĵuro estas necesa por pruvi tion, mi

ĵuras.”

”Tiam, mi volas edziĝi kun vi, sinjoro.”

”Diru Edward, ne: sinjoro.

”Kara Edward!”

”Venu al mi — kiel eble plej proksime,” — li diris; kaj pre-

mante sian vangon al mia, li flustris: ”faru min feliĉa kaj mi

feliĉigos vin.”

”Dio pardonu al mi!” li diris al si mem, ”kaj ke la mondo

sin ne loku inter nin. ŝi estas mia, ŝi restos mia.”

”Sed neniu povus loki sin inter nin.”

”Ne, — kaj tio estas tre feliĉa,” li diris. Kaj se mi amus lin

malpli multe, mi trovus en tiu momento liajn ravitan rigar-

don kaj voĉtonon sovaĝaj; sed sidante tiel ĉe lia flanko, vekita

de la premsonĝo de disiĝo — kaj vokita al la paradizo de la

rekuniĝo mi pensis nur pri la feliĉo, kiu abunde estis al mi

374

JANE EYRE

eLIBRO

oferata. Kaj ĉiam denove li demandis: ”ĉu vi estas feliĉa,

Jane?” Kaj ĉiam mi respondis lin: ”Jes!” Kaj tiam li murmuris:

”Per tio ĉio kvitiĝos — per tio ĉio kvitiĝos. ĉu mi ne trovis ŝin

sen amikoj kaj senkonsola? ĉu nun mi ne protektos, amos kaj

konsolos ŝin? ĉu mia koro ne estas plena de amo kaj ĉu miaj

decidoj ne estas firmaj? ĉi tio ne estos. alkalkulita al mi kiel

peko antaŭ la dia tribunalo. Mi scias, ke mia Kreinto aprobas,

kion mi nun faras. Rilate al la juĝo de la mondo — ĝi estas al

mi tute indiferenta. Mi kontraŭstaros ĉies opinion.”

Sed kio okazis al la vespero? La luno ankoraŭ ne subiris kaj

malgraŭ tio ni jam dronis en la mallumo. Apenaŭ mi povis

vidi la vizaĝon de mia mastro, kvankam mi sidis tuj apud li.

Kaj kio okazis al la kaŝtanujo? ¯i ĝemis kaj kurbigis siajn

branĉojn dum subite la vento fajfegis trans nin tra la laŭro-

aleo.

”Ni devos iri internen,” diris sinjoro Rochester, ”la vetero

ŝanĝiĝas. Mi povus sidi kun vi ĉi tie ĝis morgaŭ matene, Jane.”

”Kaj mi kun vi,” mi pensis. Kaj eble mi estus dirinta tion,

sed blindiganta fulmo pafiĝis el nubo, al kiu okaze mi supren-

rigardis; sekvis bruego, kraketado kaj tondrobato tiel terura,

ke mi kaŝis miajn blindigitajn okulojn sur la ŝultro de sinjoro

Rochester.

La pluvo ekfalis torente. Rapide li tiris min post si laŭ la

piedvojo, tra la parko, ĝis ni atingis la domon. Sed ni ambaŭ

estis trempe malsekaj antaŭ ol ni transiris la sojlon. Li estis

deprenanta mian ŝalon en la koridoro, kaj forĵetanta la akvon

el miaj disiĝintaj haroj, kiam sinjorino Fairfax venis el sia

ĉambro.

Komence mi ne rimarkis ŝin, nek sinjoro Rochester. La

lampo brulis. Estis preskaŭ noktomezo.

375

JANE EYRE

eLIBRO

”Iru tuj demeti viajn malsekajn vestojn,” li diris, ”kaj:

bonan nokton — dormu bone, mia karulino!”

Ripete li kisis min. Rigardante supren kaj liberiginte min el

lia ĉirkaŭbrako, mi vidis la palan, gravan kaj konsternitan

vidvinon. Mi ridetis al ŝi kaj rapidis supren. ”Klarigoj sekvos

poste,” mi pensis. Sed atinginte mian ĉambron, mi sentis la

okazintaĵon ĝenege terura, ke ŝi klarigus al si malbone, kion

ŝi ĵus vidis. Tiu timo baldaŭ foriĝis, ĉar mia ĝojego forpelis

ĉiun alian senton; kaj kvankam la vento fajfegis kaj la fulmo-

tondro bruegis, kaj la fulmoj ĉiam denove heligis mian ĉam-

bron, kaj la pluvego kiel akvofalo falis el la ĉielo, mi ne sen-

tis plu timon kaj eĉ malmultan respektimponon. Sinjoro Ro-

chester venis tri fojojn al mia ĉambro dum la ventego por

demandi, ĉu mi estas kvieta, kaj tio konsolis min kaj donis al

mi la forton por elteni ĉion.

Antaŭ ol mi ellitiĝis en la sekvanta mateno, eta Adèle

enkuris mian dormejon por rakonti al mi, ke la alta sovaĝa

kaŝtanarbo en la nokto estis trafita de la fulmo kaj ke ĝi duo-

ne estas frakasita.

376

JANE EYRE

eLIBRO

ĉapitro XXIV.

Ellitiĝante kaj vestiĝante, mi pensis ankoraŭ fojon pri ĉio,

kio okazis kaj kun miro mi demandis al mi, ĉu ĉio tio ne

estis sonĝo. Mi ne povis kredi al la vero, antaŭ ol mi revidus

sinjoron Rochester kaj denove aŭdus liajn amvortojn kaj lian

amkonfeson.

Suprenligante miajn harplektaĵojn, mi konsideris mian

vizaĝon en la spegulo kaj vidis, ke ĝi ne estas plu malbela; ĝi

esprimis esperon kaj viva ruĝo kovris la vangojn. Miaj oku-

loj rigardis kvazaŭ ili estus vidintaj la fonton de la vivo kaj

pruntintaj sian brilon de la ludantaj ondoj. Ofte mi estis rigar-

dinta mian mastron, dum mi timis, ke mia rigardo povus esti

al li malagrabla. Nun mi tamen sciis, ke mi povos levi mian

vizaĝon al lia kaj ke ĝi ne malvarmigos lian amon. Mi prenis

simplan sed puran, helan somerveston el mia ŝranko kaj ves-

tis min per ĝi; estis al mi, kvazaŭ neniu vestaĵo tiel bone vestis

min — mi ja ankaŭ neniam portis ĝin en tiu feliĉega animsta-

to.

Malsuprenirante al la halo, mi tute ne estis mirigita pro tio,

ke rava junia mateno sekvis la teruran dumnoktan uraganon.

Freŝiganta, aromplena aertrablovo iris al mi renkonte tra la

malfermita vitro-pordo. La naturo ja nepre estu gaja, kiam mi

estis tiel feliĉega.

Almozulino kun sia knabeto — ambaŭ palaj, mizeraj kaj

ĉifone vestitaj — supreniris la larĝan ĝardenvojon; mi iris al

377

JANE EYRE

eLIBRO

ili renkonte kaj donis al ili la monon, kiun mi havis en mia

monujo; pli ol kvar ŝilingojn; ĉiuj homoj ĉu bonaj ĉu malbo-

naj, devis partopreni mian feliĉegon. La korvo gratadis, la bir-

detoj kantis, sed nenio estis tiel ĝoja kaj belsona kiel la

muziko de mia propra koro.

Sinjorino Fairfax mirigis min, dum ŝi kun malĝoja vizaĝo

rigardis tra la fenestro dirante grave: ”Fraŭlino Eyre, ĉu vi

volas eniri por matenmanĝi?” Dum la manĝo ŝi estis kvieta

kaj malvarma, sed la momento ankoraŭ ne venis por doni al

ŝi la intencitan klarigon. Mi devis atendi ĝis la veno de mia

mastro, kiu klarigos al ŝi ĉion, kaj tiel longe ankaŭ ŝi devis

atendi. Mi manĝis, kion mi povis kaj tuj poste rapidis supren.

Mi renkontis Adèle, kiu venis el la lerneja ĉambro.

”Kien vi iras? La studohoro ja komenciĝis.”

”Sinjoro Rochester sendis min al la infanĉambro.”

”Kie li estas?”

”Tie,” ŝi diris, montrante la ĉambron, kiun ŝi ĵus forlasis.”

Mi eniris. Jen li staris.

”Eniru kaj diru al mi, ’bonan matenon’,” li diris. Gaje mi iris

al li. Ne malvarman, bonmanieran salutvorton aŭ indiferen-

tan manpremon li donis al mi, sed koran ĉirkaŭbrakon kaj

koran kison. Tio ŝajnis al mi tre natura; estis sankta konscio

esti de li amata, esti tiel kore de li amata.

”Jane, vi aspektas tiel floranta, tiel ridanta kaj ĉarma,” li

diris, ”vere ĉarma hodiaŭ matene. ĉu tio estas mia pala, eta

elfino? ĉu tio estas mia mustard-semereto? ĉi tiu eta, suna

knabino kun kavetoj en la vangoj kaj rozaj lipoj? Kun la silke

mola, kaŝtankoloraj haroj kaj brilantaj brunaj okuloj?”

Kara leganto, mi havis verdajn okulojn, sed pardonu al li

la eraron; supozeble ili ŝajnis al li freŝe koloritaj.

378

JANE EYRE

eLIBRO

”Tio estas Jane Eyre, sinjoro.”

”Kaj estos baldaŭ Jane Rochester,” li parolis plue, ”en kvar

semajnoj, Jane; ne unu tagon pli longe. ĉu vi aŭdas kaj kom-

prenas min?”

Mi aŭdis lin, sed ne povis kompreni tion. ¯i kaŭzis al mi

kapturniĝon. La sento, kiun tiu sciigo naskis en mi, estis io pli

forta ol ĝojo — ĝi estis io, kio doloris kaj surdigis min.

”Viaj vangoj ĵus estis ruĝetaj, Jane, nun ili iĝas morte palaj.

Kial do?”

”ĉar vi donis al mi novan nomon — Jane Rochester, kaj tio

sonis tiel strange.”

”Jes, sinjorino Rochester,” li diris, ”la juna sinjorino Ro-

chester, la knabino-fianĉino de Fairfax Rochester.”

”ŝajnas al mi, kvazaŭ tio estas neebla, sinjoro! ĉio tio estas

tiel neverŝajna. Sur ĉi tiu tero neniu akiras plenan feliĉegon.

Mi ja ne naskiĝis por pli bona sorto ol miaj proksimuloj. Estus

fea rakonto nura sonĝo, se tia sorto okazus al mi.”

”Sed mi realigos tiun sonĝon. Ankoraŭ hodiaŭ mi komen-

cos la efektivigon. Hodiaŭ matene mi skribis al mia bankie-

ro en Londono, ke li sendu al mi certajn juvelojn, kiujn li kon-

servas por mi — heredaĵojn de la sinjorinoj de Thornfield. Mi

esperas, ke post du aŭ tri tagoj mi povu ŝuti ilin sur viajn

genuojn, ĉar okazos al vi ĉiuj privilegioj kaj atentoj, kiuj iam

okazos al la filino de senatano, se kun ŝi mi edziĝus.”

”Ho, sinjoro, ne parolu pri juveloj! — Mi ne amas, ke oni

parolu pri ili. Juveloj por Jane Eyre! Tio estus stranga kaj

nenatura! Pli volonte mi ne havos ilin.”

”Mi mem volas meti la diamantĉenon ĉirkaŭ vian kolon kaj

kroni vian frunton per la diademo! Kiel rave ili vestos vin!

ĉar, Jane, la naturo stampis sur via frunto la markon de

379

JANE EYRE

eLIBRO

nobeleco! Kaj mi volas ornami ĉi tiujn delikatajn brakojn per

braceletoj, kaj plenŝarĝi ĉi tiujn etajn feo-fingrojn per multe-

kostaj ringoj.”

”Ne, ne, sinjoro! Pensu pri aliaj aferoj, parolu pri io alia kaj

alimaniere! Ne parolu al mi kiel al belaĵo; mi estas nenio

krom via simpla, kvakersimila guvernistino.”

”En miaj akuloj vi estas belaĵo kaj eĉ belaĵo laŭ mia koro;

delikata kaj elfsimila.”

”Malgranda kaj sensignita, vi volas diri. Ho, sinjoro, vi son-

ĝas, aŭ vi volas moki min. Pro la boneco de Dio, ne estu iro-

nia!”

”Mi ankoraŭ sukcesos en tio, ke la mondo akceptos vin kiel

belaĵon,” parolis li plue, kaj pro la maniero de lia parolo mi

fariĝis malkvieta, ĉar mi sentis, ke li al si kredigas ĉion tion aŭ

ke li provas kredigi tion al mi.

”Mi volas vesti mian Jane per silko kaj puntaĵo kaj rozojn

ŝi devos porti sur la haroj; kaj la kapon, kiu super ĉio estas al

mi kara, mi volas kovri per multekosta netaksebla vualo.”

”Sed tiam vi ne rekonos min plu, sinjoro; kaj mi ne estos

plu via iama Jane Eyre, sed simio en arlekena vestaĵo — pigo

en pruntitaj plumoj. Vere, sinjoro Rochester, pli mi amus vidi

vin en teatra kostumo, ol min mem en la robo de kortegani-

no. Kaj mi ne diras, ke vi estas bela, sinjoro, kvankam mi sen-

lime vin amas: multe tro kore kaj vere por flati vin. Tial ankaŭ

vi ne flatu min.”

Tamen li daŭrigis pri sia temo, ne rimarkante miajn mal-

konsentajn malaprobojn.

”Ankoraŭ hodiaŭ mi veturos kun vi al Millcote, por ke vi

elektu kelkajn vestaĵojn por vi. Mi ja diris, ke ni en kvar

semajnoj estos geedziĝintaj. La edziĝo okazos tute senbrue en

380

JANE EYRE

eLIBRO

tiu preĝejo kaj tuj poste mi kondukos vin al la ĉefurbo. Post

kelka restado en Londono, mi kondukos mian trezoron al

regionoj pli proksimaj al la suno, al francaj vinberĝardenoj kaj

italaj ebenaĵoj; kaj ĉion vi vidos, kio estis fame konata en la

antikva historio kaj multekosta en la nuna epoko. Vi vidos

ankaŭ la vivon en la grandaj urboj, kaj vi lernos alte ŝati vin,

komparante vin kun aliuloj.”

”ĉu mi vojaĝos? — Kaj kun vi sinjoro?”

”Vi vizitos kun mi Parizon, Romon kaj Napolon, ni iros al

Florenco, Venecio kaj Vieno; viaj piedoj tuŝos la lokojn, kie

iam mi promenis; ili ŝvebos trans la ombrojn, kiujn mi trans-

iris. Antaŭ dek jaroj mi senripoze vagadis kiel frenezulo tra la

tuta Eŭropo; naŭzo, malamo kaj kolero estis miaj akompa-

nantoj; nun mi resaniĝinte laŭiros la saman vojon, sed ĉaste

kaj ĉe la flanko de anĝelo, kiu konsolos min.”

Mi ridis pro tiuj liaj paroloj.

”Mi ne estas anĝelo,” certigis mi, ”kaj mi ne fariĝos anĝelo,

antaŭ ol mi estos mortinta kaj en la paradizo. Mi estos nur mi

mem. Sinjoro Rochester, vi atendu de mi nek ion ĉielan, nek

vi postulu tion — ĉar tian postulon mi ne povus plenumi, mi

ja ankaŭ ne povus postuli ion tian de vi.”

”Kion do, mia etulino, vi atendas de mi?”

”Dum mallonga tempo vi eble restos, kiel vi estas nun, —

sed nur mallongan tempon. Kaj poste vi estiĝos malvarma kaj

kaprica, eble fine vi estiĝos severa kaj rigora, kaj mi havos

multan penon kontentigi vin; sed kiam vi plene alkutimiĝos

al mi, vi eble denove min ametos — mi diras: vi ametos, sed

ne amos min. Mi supozas, ke via amo estos bolanta dum ses

monatoj aŭ pli mallonge. En libroj, verkitaj de viroj mi vidis,

ke tiu periodo estas la plej longa, ĝis kiu povas atingi la amo

381

JANE EYRE

eLIBRO

de viro. Malgraŭ tio mi esperas, ke nenian mi, kiel amikino

kaj akompanantino, estos tute indiferenta al mia kara sinj-

oro.”

”Ne estos tute indiferenta! Kaj denove ameti vin! Mi kre-

das, ke ĉiam denove mi ametos vin, kaj unu tagon vi konfesos

al mi, ke mi ne nur ametas, sed vere kaj daŭre amas vin.”

”ĉu vi ne estas kaprica, sinjoro?”

”Al virinoj, kiuj neniel plaĉas al mi krom ilia vizaĝo, mi

estas vera diablo, kiam mi ekscias, ke ili havas nek koron nek

animon, se ili montras al mi nur perspektivon de sensignife-

co, malsaĝeco, krudeco kaj maliceco; — sed al klara okulo kaj

elokventa lango, al arda animo kaj karaktero, kiu sin kurbas

sed ne rompiĝas kiu samtempe estas fleksebla kaj forta, kon-

stanta kaj tamen facile traktebla — al tiuj mi ĉiam estas fidela

kaj vera.”

”ĉu vi konatiĝis kun tia karaktero, sinjoro? ĉu vi amis

tian?”

”Mi ĝin amas nun.”

”Sed antaŭ ol vi konis min, se vere mi povas plenumi tiajn

malfacilajn ecojn?”

”Neniam mi trovis vian egalulinon. Jane, vi plaĉas al mi kaj

vi regas min — ŝajne vi submetiĝas, kaj mi admiras la flekse-

blecon, kiun vi montras; kaj dum mi volvas la malmolan

silkon ĉirkaŭ mia fingro, ĝi tremetigas mian koron. Vi influ-

is je mi, venkis min, kaj tiu influo estas pli dolĉa, ol mi povas

diri; kaj la venko, al kiu mi devas submetiĝi, estas pli ĉarma

ol iu ajn triumfo, kiun mi povus venki. Kial vi ridetas, Jane?

Kion do signifas tiu neklarigebla, nebela ŝangiĝo de via vizaĝ-

esprimo?”

”Mi pensis, sinjoro (pardonu al mi tiun ideon, kiu estis sen-

382

JANE EYRE

eLIBRO

vola) mi pensis pri Herkuleso kaj Samson kaj al iliaj ĉarmu-

linoj —”

”Vere, mia eta elfo —”

”Eksilentu, sinjoro! Vi ne parolas tre saĝe en ĉi tiu momen-

to; ne multe pli saĝe ol agis tiuj du viroj. Sed, se ili estus edzi-

ĝintaj, ili sendube per sia severeco kiel edzoj, estus kompen-

sintaj sian malsaĝecon kiel svatiĝantoj, — kaj mi timas, ke vi

agus tutsame. Mi dezirus jam nun scii, kion vi respondos al

mi post paso de unu jaro, kiam mi petos de vi komplezon,

kies plenumo ne estos al vi agrabla.”

”Petu al mi nun ion, Jane — nur bagatelon, mi dezirus, ke

vi petus ion al mi —”

”Certe, sinjoro, mi petos ion, mi havas peton farotan.”

”Parolu! Sed se vi rigardos supren kaj ridas al mi per tia es-

primo, tiam mi ĵuras plenumi vian peton antaŭ ol mi ĝin ko-

nos, kaj tio faros el mi malsaĝulon.”

”Tute ne, sinjoro. Mi petas nur la jenon: ne venigu la juve-

lojn, kaj ne kronu min per rozoj; vi ja povus same bone bor-

deri per veraj oraj strioj tiun simplan poŝtukon, kiun vi tenas

en la mano.”

”Same bone mi povus orumi veran oron. Tion mi scias. Via

peto tamen estas konsentita — almenaŭ por ĉi tiu momento.

Mi nuligos la ordonon faritan al mia bankiero. Sed vi petis

ankoraŭ nenion, vi nur petis, ke mi retenu donacon: petu de-

nove.”

”Nu, sinjoro, bonvolu do kontentigi mian scivolemon, kiu

rilate al unu punkto fariĝis tre granda.”

Li rigardis min konfuzita. ”Kio ĝi estas? Kio ĝi povas esti?”

li demandis rapide. ”La scivolemo estas danĝera petantino.

Estas feliĉe, ke mi ne ĵuris plenumi ĉiun peton —”

383

JANE EYRE

eLIBRO

”Tamen ne povas esti danĝere plenumi la celitan, sinjoro.”

”Eldiru ĝin, Jane. Sed mi pli amus, se vi petus al mi la duo-

non de mia posedaĵo, ol ke vi povus eldemandi misteron.”

”Sed, ho reĝo Ahaŝveros! Al kio povus utili al mi la duono

de via posedaĵo!! ĉu vi kredas, ke mi estas procentegisto, kiu

dezirus rentometi sian arĝenton per landpropraĵoj? Multe pli

volonte mi posedus vian tutan konfidon. Vi do ne rifuzos al

mi tiun fidon dum vi donas al mi lokon en via koro?”

”Prenu mian tutan fidon, se tio estas penvalora, Jane. Sed

pro la amo de Dio, ne metu sur vin neporteblan ŝarĝon! Ne

aspiru venenon — ne fariĝu vera Evo en miaj manoj!”

”Kial ne, sinjoro? Vi ja ĵus diris al mi, ke vi amas esti ven-

kata kaj kiel volonte vi lasas vin konvinki. ĉu vi ankaŭ ne opi-

nias, ke mi devas uzi tiun konfeson kaj ke mi devas komenci

per flatado kaj petado —, eĉ se necese per plorado — nur por

vidi, kiel granda estas mia potenco?”

”Mi provokas vin riski tian provon; se vi komencas arogi

tro multe aŭ se vi estiĝos tro postulema, la ludo finiĝis.”

”Vere, sinjoro? Tiam vi estas cedema. Kiel grave vi nun

aspektas! Viaj brovoj fariĝis tiel dikaj, kiel miaj fingroj kaj via

frunto estas simila al tio, kion mi iam aŭdis nomi ’tondro-

nubo’ en stranga poemo. Supozeble, sinjoro, vi konstante

montros tiun vizaĝon post kiam vi estos edziĝinta?”

”Se vi, post kiam vi estos edziniĝinta, aspektos kiel nun,

tiam mi kiel deca kaj bonmaniera kristano tre baldaŭ forigos

de mi la penson kuniĝi kun koboldeto aŭ salamandro, Sed,

kara etulino, kion do vi volus peti? — Rapide diru!”

”Jen, nun vi estas vere malpli ol ĝentila. Sed tiu malĝen-

tileco estas al mi pli agrabla ol flataĵo. Pli volonte mi estas etu-

384

JANE EYRE

eLIBRO

lino ol anĝelo. Jen kion mi volus demandi: Kial do vi tiel penis

kredigi al mi, ke vi intencis edziĝi kun fraŭlino Ingram?”

”ĉu vi tion celis? Dank’al Dio, ke ne estis pli grave!”

Lia frunto sereniĝis; li malsupren rigardis al mi, ridetis,

karesis miajn harojn, kvazaŭ li kore ĝojis, ke granda danĝero

estis fordeturnita.

”Mi kredas, ke mi povas konfesi tion al vi,” li parolis plue,

”eĉ kaŭzante per tio vian kolereton. Jane, mi ja vidis kia faj-

ra spirito vi povas esti, kiam vi estas ekscitita. Eĉ hieraŭ en la

malvarma lunlumo mi vidis vin ardi, kiam vi ribelis kontraŭ

la sorto kaj pretendis, ke vi postulis esti konsiderata de mi kiel

mia egalulo. Jane, flanken dirite, vi mem kaŭzis, ke mi tiel

agis.”

”Kompreneble, mi estis kulpa. Sed ni revenu al la afero, mi

petas, sinjoro — — fraŭlino Ingram?”

”Nu, do; aŭskultu; laŭŝajne mi amindumis fraŭlinon Ing-

ram, dezirante, ke vi enamiĝu same freneze je mi, kiel mi en-

amiĝis je vi; kaj mi sciis, ke ĵaluzo estos mia plej forta samli-

gano, kiun mi povus alvoki por helpi min!”

”Bonege! — Nun vi estas malgranda — ne multe pli gran-

da ol la supro de mia malgranda fingro. Estas hontinda mal-

justaĵo tiel agi. ĉu vi tiam tute ne pensis pri la sentoj de fraŭ-

lino Ingram, sinjoro?”

”ŝiaj sentoj koncentriĝas nur en unu punkto, nome en ŝia

senlima fiereco; kaj ĝi devis esti humiligata. ĉu vere vi estis

ĵaluza, Jane?”

”Estas indiferente, sinjoro Rochester. Neeble povas interesi

vin tion scii. Respondu al mi ankoraŭ unu fojon sincere. ĉu

vi ne kredas, ke fraŭlino Ingram suferos pro via malhonesta

koketaĵo? ĉu ŝi ne konsideros sin forlasitino.

385

JANE EYRE

eLIBRO

”Neeble! — Mi ja rakontis al vi, kiel kontraŭe ŝi forlasis

min. La flamo de ŝia amo en unu momento malpligrandiĝis,

aŭ pli bone dirite, estingiĝis pro la famo de mia nesolvente-

co.”

”Vi havas strangan, intrigan karakteron, sinjoro Rochester.

Mi timas, ke rilate al multaj aferoj vi havas ekscentrajn prin-

cipojn.”

”Miaj principoj neniam estis trejnataj; eble ili malrektiĝis

pro manko de disciplino?”

”Ankoraŭ unu fojon plensincere: ĉu mi povos ĝui la gran-

dan akiritan feliĉon sen timo, ke neniu alia sentos la amaran

doloron, kiun mi mem sentis antaŭ nelonge?”

”Tion vi povos, mia malgranda knabineto. Sur la tuta tero

troviĝas neniu alia, krom vi, kiu sentas por mi la saman pur-

an amon, ĉar la kredo al via amo, Jane, estas la saniga, bon-

faranta balzamo, kiun mi bezonas por mia animo.”

Mi premis miajn lipojn sur lian manon, kiu ripozis sur mia

ŝultro. Mi tre amis lin, multe pli ol mi kuraĝis konfesi al li —

pli ol povis esprimi vortoj.

”Petu ankoraŭ ion alian de mi,” li diris post kelkaj sekun-

doj, ”mia plej granda ĝojo estas, ke vi faras al mi peton kaj ke

mi povas cedi.”

Mi ree havis peton.

”Sciigu al sinjorino Fairfax viajn intencojn, Sinjoro, hieraŭ

vespere ŝi vidis nin en la halo kaj estis skandaliĝinta. Klarigu

al ŝi la situacion antaŭ ol mi estos devigata renkonti ŝin

denove. Mi ofendiĝas, ke tiel bona virino havu malfavoran

juĝon pri mi.”

”Iru al via ĉambro kaj surmetu vian ĉapelon,” li respondis.

”Mi deziras, ke vi akompanu min hodiaŭ matene al Millcote,

386

JANE EYRE

eLIBRO

kaj dum vi aranĝas la preparojn por la vojaĝo, mi volas lumigi

la cerbon de la maljuna virino.”

”Mi kredas, ke ŝi opinias, ke mi forgesis pri via situacio,

same kiel pri mia, sinjoro.”

”Situacio! — situacio! — Via situacio estas en mia koro kaj

sur la nuko de tiuj, kiuj povus ofendi vin nun aŭ estonte. —

Nun iru.”

Baldaŭ mi estis vestita kaj aŭdante, ke sinjoro Rochester

forlasis la ĉambron de sinjorino Fairfax, mi rapidis al ŝi. La

aĝa sinjorino ĵus legis ĉapitron el sia biblio — la epistolon por

la tago. La biblio kuŝis malfermita antaŭ ŝi kaj la okulvitroj

kuŝis sur ĝi. ŝi ŝajnis ne pensi pri sia legado, kiun estis inter-

rompinta sinjoro Rochester.

ŝiaj okuloj, fiksitaj sur la kontraŭa vando, esprimis la mi-

regon de kvieta karaktero, kiu estis ekscitita pro neordinara

novaĵo. Vidante min, ŝi regis sin; ŝi klopodis rideti kaj diris

kelkajn gratulvortojn. Sed la rideto foriĝis kaj ne finiĝis la gra-

tuloj. ŝi denove surmetis la okulvitrojn, fermis la biblion kaj

ŝovis malantaŭen sian seĝon.

”Mi estas tiel mirigita,” ŝi komencis, ”ke apenaŭ mi scias,

kion diri al vi, fraŭlino Eyre. Estas al mi, kvazaŭ mi sonĝis, sed

mi ja ne sonĝis, ĉu ne vere? Sed kiam mi sidas tiel tute sola,

mi ofte dronas en duondormo kaj tiam mi vidas kaj aŭdas

ĉiajn aferojn, kiuj tute ne ekzistas. Pli ol unu fojon mi vidis en

mia dormeto mian karan edzon, kiel li eniris kaj sidiĝis ĉe mia

flanko; li mortis antaŭ pli ol dek kvin jaroj, sed malgraŭ tio mi

ofte aŭdis lin voki mian nomon, Alico!! Alico!! kiel mi antaŭe

estis nomata. ĉu vi nun povas diri al mi, ĉu estas vere kaj

certe, ke li petis vin edziĝi kun li? Ne ridu je mi! Sed estas al

387

JANE EYRE

eLIBRO

mi kvazaŭ li estis ĉi tie en la ĉambro, dirante, ke vi estiĝos lia

edzino en unu monato.”

”Tion saman li diris al mi,” mi respondis.

”ĉu vere li diris tion? ĉu vi kredas al li? ĉu vere vi akcep-

tis lin?”

”Jes.

ŝi rigardis min konsternite.

”Tion mi neniam povus pensi. Li estas fiera viro. ĉiuj Ro-

chesteroj estis fieraj. Kaj krome lia patro tre amis la monon.

Ankaŭ pri li oni ĉiam diras, ke li estas tre singarda kaj ŝpare-

ma. ĉu vere li intencas edziĝi kun vi?”

”Almenaŭ tion li diris al mi.”

ŝi esplore rigardis min de la kapo al la piedoj. Mi vidis en

ŝiaj okuloj, ke ŝi trovas je mi neniun ĉarmon, kiu estas sufiĉe

forta por solvi la enigmon.

”Ne,” parolis ŝi plue, ”tio estas al mi nekomprenebla, sed

nepre ĝi estas vera, ĉar vi mem tion diras. Kiel tio finiĝos —

Dio scias: mi vere ne scias tion. En tiuj okazoj egaleco pri ran-

go kaj posedaĵo estas tre konsilinda, kaj la diferenco je aĝo

inter vi estas pli ol dudek jaroj. Li povus esti via patro.”

”Ho ne, sinjorino Fairfax!” kolerete mi kriis. ”Li tute ne

similas mian patron. Neniu, vidante nin kune, supozus ion

tian. Sinjoro Rochester aspektas tiel juna kaj li estas tiel juna

kiel plej multaj viroj dudekkvin-jaraj.”

”Kaj ĉu vere li edziĝos kun vi pro amo?” ŝi demandis plue.

ŝiaj duboj kaj skeptikoj kaj ŝia malvarmeteco tiel ofendis min,

ke miaj okuloj pleniĝis per larmoj.

”Mi bedaŭras, ke tio doloras vin,” parolis plue la bonkora,

maljuna vidvino, ”sed vi estas tiel juna, vi konas tiel malmulte

la homojn, mi volonte farus vin iom singarda. La malnova

388

JANE EYRE

eLIBRO

proverbo diras: ’Ne ĉio brilanta estas diamanto’, kaj mi timas,

ke ni trovos en ĉi tiu afero multon, kio estas tre diversa de tio,

kion vi kaj mi atendas.”

”Kial? — ĉu do mi estas monstro?” mi demandis. ”ĉu estus

neeble, ke sinjoro Rochester sentus por mi sinceran inkli-

non?”

”Ne, vi estas ja sufiĉe beleta kaj en la lasta tempo vi eĉ mul-

te plibeliĝis. Estas do eble, ke sinjoro Rochester tre vin amas.

Mi ĉiam rimarkis, ke li por vi sentas certan preferon. Estis

momentoj, kiam mi pro vi malkvietiĝis kaŭze de la tiel klare

montriĝanta prefero kaj ofte mi deziris fari vin iom singarda.

Sed ŝokis min tuŝi nur la eblecon de maljustaĵo. Mi sciis, ke

tia ideo ofendus, eble kolerigus vin, kaj vi mem estis tiel dis-

kreta, kaj tiel saĝa kaj modesta, ke mi esperis, ke oni povus

lasi, ke vi mem protektu vin. Mi ne povas priskribi al vi, kion

mi suferis, kiam hieraŭ vespere mi serĉis vin tra la tuta domo

kaj ne povis trovi vin nek nian sinjoron. Kaj kiam mi vidis vin

rehejmiĝi kun li je noktomezo!”

”Nun, jam ne maltrankviliĝu kaj ne pensu plu pri tio,” mi

malpacience ŝin interrompis, ”kontentigu vin la penso, ke ĉio

tute estis en ordo.

”Mi volas nur esperi, ke fine ĉio estos en ordo,” ŝi diris,

”sed kredu al mi, ke vi ne povas esti tro singarda. Faru vian

eblon por teni sinjoron Rochester je certa distanco. Fidu lin

tamen tiom malmulte, kiom vin mem. Sinjoroj de lia rango

ordinare ne edziĝas kun siaj guvernistinoj.”

Mi vere sentis min ofendita; feliĉe Adèle enkuris en la ĉam-

bron.

”Kunveturigu min, — kunprenu min ankaŭ al Millcote!”

kriis ŝi. ”Sinjoro Rochester ne volas kunpreni min, kvankam

389

JANE EYRE

eLIBRO

tiom da loko estas en la nova veturilo. Ho, mademoiselle, pe-

tu lin por mi, ke li min kunprenu.”

”Tion mi petos, Adèle,” kaj ĝoja, ĉar mi povis foriri de mia

malgaja admonistino, mi kun la knabino foriris de ŝi. La vetu-

rilo staris preta, la veturigisto ĵus haltis antaŭ la ĉefa porta-

lo; mia sinjoro kaj ordonanto iris tien kaj reen antaŭ la domo,

Piloto malpacience sekvis lin de proksime.

”ĉu ne vere, sinjoro, Adèle povas akompani nin.”

”Mi tion rifuzis al ŝi. Mi iros sen infanaĉo — nur kun vi.”

”Kunirigu ŝin, sinjoro Rochester, mi vin petas. Estas vere

pli bone.”

”Ne, ŝi ĝenus nin.”

Li parolis en tre ordona tono; liaj rigardoj mirigis min. Mi

estis ankoraŭ sub la malvarma influo de la avertoj de sinjo-

rino Fairfax; pensante pri la dubo, kiun ŝi eldiris, min ree ata-

kis kvazaŭ tremfrosto. Miaj esperoj estis premitaj pro sento

de necerteco kaj senbazeco. La konscio de mia povo super li

subite foriĝis. Mi estis obeanta lin sen plua kontraŭstaro. Hel-

pante min eniri en la veturilon, li rigardis min en la vizaĝon.

”Kio estas?” li demandis. ”ĉiu sunbrilo malaperis —ĉu vi

do vere deziras, ke la infano akompanu nin? ĉu vere vi ĉagre-

nigis, ĉar la etulino restos hejme?”

”Mi tre ŝatus, se ŝi kunirus, sinjoro.”

”Nu, rapidu kaj surmetu vian ĉapelon, sed rapidu kiel la

fulmo,” li kriis al Adèle.

ŝi obeis lin kiel eble plej rapide.

”Reale la ĝeno dum unu sola mateno ne estas tiel grava,”

li diris, ”ĉar baldaŭ vi, viaj pensoj, paroloj kaj societo plene

okupos min — por la tuta vivo.”

Kiam Adèle estis metita en la veturilon, ŝi kisis min, por

390

JANE EYRE

eLIBRO

montri al mi sian dankon pro mia perado. Tuj li ŝovis ŝin en

angulon sur la alia fianko. Tiam ŝi kliniĝis al mi preter lin. ŝia

gravmiena najbaro inspiris al ŝi multan devigon. ŝi ne kuraĝis

fari rimarkon pro lia nuna neafabla humoro, nek kuraĝis peti

al li ian klarigon aŭ informon.

”Lasu ŝin veni al mi,” mi petis, ”eble ŝi ĝenos vin, sinjoro;

sur ĉi tiu loko estas ankoraŭ sufiĉa loko.”

Li metis ŝin kiel hundeton al mia fianko. ”Mi tamen sendos

ŝin al instituto,” li diris, sed nun li ridetis.

Adèle aŭdis lian diraĵon kaj demandis, ĉu ŝi ”sans mademoi-

selle” estos sendata al instituto.

”Jes,” li diris, ”tre decidite, sans mademoiselle; ĉar mi voja-

ĝos kun mademoiselle al la luno kaj tie mi serĉos kavernon en

unu el la blankaj valoj inter la fajrokraĉantaj montoj, kaj tie

supre mademoiselle vivos kun mi, tute sola kun mi.”

”Sed tie vi havos nenion por manĝi; tie vi mortos pro mal-

sato,” rimarkis Adèle.

”Tage kaj nokte mi kolektos por ŝi manaon: la ebenaĵoj kaj

la montodorsoj estas blankaj per la manao tie supre en la

luno, Adèle.”

”Sed kiam ŝi suferos pro malvarmo kaj bezonos varmon,

kiel ŝi tiam ricevos fajron?”

”La fajro suprenŝprucas el ĉiuj lunmontoj; kiam frostos, mi

portos ŝin ien sur montsupron kaj kuŝigos ŝin sur la randon

de la kratero.”

”Oh, qu’elle y sera mal — peu confortable!1 Kaj ŝi eluzos siajn

vestojn — kiel do ŝi ricevos novajn?”

Sinjoro Rochester kvazaŭ ne povante doni respondon al

tiu demando,” diris:

1 Ho, kiel malbone ŝi estos tie — tute ne komforte!

391

JANE EYRE

eLIBRO

”Hm — — Kion vi farus, Adèle? Rompu al vi la kapon por

trovi taŭgan rimedon.

Kiel laŭ via opinio aspektus blanka aŭ roza nubo kiel ves-

to? Kaj el ĉielarko oni eble povus fari belan skarpon.”

Post kiam Adèle estis pripensinta nomenton, ŝi diris: ”Ne,

ĉi tie ŝi estos multe pli bone; krome ŝi ja terure enuus loĝante

nur kun vi sur la luno. Se mi estus mademoiselle, mi neniam

konsentus iri kun vi.”

”ŝi jam konsentis: ŝi promesis kuniri.”

”Sed vi ja tute ne povos konduki ŝin supren; ne estas vojo

al la luno; ĉar estas nur aero; kaj vi ne povas flugi, nek made-

moiselle.”

”Adèle, rigardu tiun kamparon.”

Ni estis nun ekster la pordego de Thornfield kaj la veturi-

lo senskue laŭiris la ebenan landvojon al Millcote. Pro la ura-

gano ne estis polvo sur la vojo; la malaltaj kreskaĵ-bariloj

ambaŭflanke de la vojo brilis verde pro la freŝa pluvego.

”Adèle, sur tiu kamparo mi iris antaŭ ĉirkaŭ dek kvar tagoj,

tio okazis vespere en tiu tago, kiam ni kune kolektis fojnon

sur la granda herbejo en la fruktoĝardeno. ĉar mi estis laca

de la laboro, mi sidiĝis sur barilo. Mi elpoŝigis libreton kun

krajono kaj skribis pri malfeliĉo, kiu trafis min antaŭ nelonge;

kaj mi skribis la fajran deziron, ke iam venu por mi feliĉaj

tagoj. Mi skribis tre rapide, kvankam la taglumo jam estis

foriĝonta, kiam sur la piedvojeto io alproksimiĝis, kio haltis

je kelkaj paŝoj antaŭ mi. Mi rigardis ĝin. Tio estis eta, tre eta

objekto, kiu portis vualon el araneaĵoj sur la kapo. Mi geste

vokis ĝin al mi; baldaŭ ĝi sidis sur miaj genuoj. Mi ne paro-

lis al ĝi — ĝi ne parolis al mi — per vortoj; sed mi legis en ĝiaj

392

JANE EYRE

eLIBRO

okuloj kaj ĝi legis en miaj; nia senparola interparolado estis

proksimume jene:

”¯i diris, ke ĝi estas elfo venanta el la feujo; ĝi venis por fari

min feliĉa, sed mi devus iri kun ĝi el la ordinara mondo al

izolita loko — ekzemple al la luno — kaj ĝi fingre montris

tien, kie la luno nun ruĝe brilas trans la altaĵo — kaj rakon-

tis al mi pri la alabastraj kavernoj kaj arĝentaj valoj, kie ni

povus vivi. Mi diris, ke volonte mi irus kun ĝi, sed mi memo-

rigis la etan estaĵon, kiel ĵus vi faris, ke mi ne posedas flugi-

lojn por flugi.”

’Ho,’ respondis la elfo, ’tio ne malhelpas! Jen vi havas talis-

manon, kiu forigos ĉiujn barilojn,’ kaj ĝi levis antaŭ miaj oku-

loj helan, oran ringon.

’ŝovu ĝin ĉirkaŭ la kvaran fingron de mia maldekstra mano

kaj mi apartenos al vi, kaj vi apartenos al mi; kaj ni forlasos

ĉi tiun teron kaj serĉos tie supre nian ĉielon.’ Tiam la estaĵeto

klinsalutis al la luno.

”La ringon, Adèle, mi portas en mia brustopoŝo, mi ŝanĝis

ĝin en libron, sed baldaŭ mi ekzorcos ĝin kaj faros el ĝi rin-

gon.”

”Sed kion do ĉio tio tuŝas mademoiselle? La elfo estas al mi

tute indiferenta; vi ja diris, ke vi portos mademoiselle al la

luno —?”

”Mademoiselle estas ja elfo,” li diris misterplene flustran-

te. Tiam mi diris al ŝi, ke ĉio tio estas nur babilaĵo, kiun ŝi ne

atentu; kaj ŝi siaflanke montris riĉan kvanton da veraj fran-

caj skeptikaĵoj, dum ŝi nomis sinjoron Rochester vera men-

sogulo ”un vrai menteur” dirante al li, ke ŝi ne atentos liajn

feorakontojn, kaj ke ”du reste il n’y avait pas de fees, et quand

393

JANE EYRE

eLIBRO

meme il yen avait”1 ŝi estis konvinkita, ke neniu aperos antaŭ

li, ke neniu oferos al li ringon aŭ vojaĝos kun li al la luno.”

La horo, kiun ni pasigis en Millcote, estis al mi turmenti-

ga. Sinjoro Rochester devigis min iri al certa silkokomercejo,

kaj tie li ordonis al mi elekti seson da silkaj vestoj. Mi mala-

mis tion kaj petis, ke li prokrastu, sed vane — tiu afero devis

tuj esti aranĝita. Per miaj fortaj petegoj, kiujn mi time flustris

al li, li reduktis la seson je duo; sed li ĵuris, ke li mem elektos

ilin. Kun vera angoro mi vidis, kiel liaj rigardoj ŝvebis trans la

multkoloran varprovizon. Ili fiksiĝis sur riĉa ametist-kolora

silkaĵo kaj belega roza atlaso. Ree mi flustris al li, ke li same

bone povus aĉeti por mi oran veston kaj arĝentan ĉapelon,

ĉar neniam mi havus la kuraĝon porti la vestojn, kiujn li elek-

tis. Li estis obstina kiel ŝtono kaj post senfina peno mi sukce-

sis decidigi lin, ke li ŝanĝis ilin kontraŭ hele perlogriza robo

el silko.

”Post tiu momento, mia volo venku,” li diris, ”sed iam li

tamen volus vidi min vestita belkolore kiel florbedo.”

Mi ĝojis kiam fine mi eliris la silkvaran komercejon kaj

poste el la butiko de juvelisto; ĉar ju pli li aĉetis por mi, des

pli mi sentis supreniri en miajn vangojn la ruĝo pro ĉagreneto

kaj humiligo. Kiam ni ree sidis en la veturilo kaj mi apogis

min malantaŭen en la kusenoj, min trafis la penso, kiel mi

dum la malĝojaj kaj feliĉaj okazintajoj tute forgesis pri la

letero de mia onklo, John Eyre al sinjorino Reed: nome pri lia

intenco adopti min kaj igi min lia heredantino.

Mi pensis: ”Estus al mi vera senŝarĝiĝo, se mi havus nur la

plej malgrandan sendependecon en monaj rilatoj; neniam mi

povus suferi esti kiel ornamita pupo de sinjoro Rochester, aŭ

1 Krome feoj tute ne ekzistas kaj se ili ekzistus

394

JANE EYRE

eLIBRO

sidi kiel dua Danae vidante malsuprenfali sur min la oran

pluvon. Reveninte hejmen mi tuj skribos al Madejro por sciigi

mian onklon, ke mi estas edziniĝonta kaj kun kiu; pli facile mi

suferos esti subtenata de sinjoro Rochester, se mi nur havus

la perspektivon, ke li pere de mi iun tagon ricevus grandan

riĉaĵon.”

Post tiu penso, laŭ kiu mi agis ankoraŭ la saman tagon, mi

denove ricevis kuraĝon rigardi mian ordonanton kaj aman-

ton en la okulojn, kiuj daŭre serĉis miajn, kvankam mi fortur-

nis miajn vizaĝon kaj okulojn. Li ridetis, kaj al mi lia rideto

estis simila al tiu, per kiu sultano kutimas feliĉigi la sklavinon,

kiun li ornamis per siaj oro kaj juveloj. Mi kore premis lian

manon, kiu daŭre estis serĉinta mian, kaj tiam ĝin forpuŝis de

mi; ĝi estis ankoraŭ ruĝa pro mia pasia premo.

Mi diris: ”Vi ne bezonas tiom min rigardi; se vi ankoraŭ

foje faras tion, mi ĝis la fino portos nenion krom miaj malno-

vaj vestoj de Lowood. Mi edzinigos min en ĉi tiu siringkolo-

ra vesteto el katuno kaj el la perlogrizaj silkaĵoj vi povos farigi

por vi noktoveston, kaj el la nigra atlaso senfinan aron da

vestoj.”

Li subridetis, frotis al si la manojn. ”Ho, estas granda ĝuo

aŭdi kaj vidi ŝin tiel!” li kriis. ”ĉu ŝi ne estas originala? ĉu ŝi

ne estas pikanta? Mi ne volus ŝanĝi ĉi tiun etan anglan kna-

binon kontraŭ la tuta haremo de la grandturko, kun ĉiuj ĝiaj

huri-okuloj kaj gazelo-formoj!”

Tiu orienta aludo refoje koleretigis min. ”Mi neniel volus

plenumi ĉe vi la rolon de harema sinjorino,” mi diris, ”tial mi

petas vin ne konsideru min tia. Se vi intencas ion tian, tiam

senprokraste foriru al la bazaro de Stambulo, kaj uzu vian

395

JANE EYRE

eLIBRO

restantan monon, kiun ŝajne vi ne povas elspezi laŭ via plaĉo,

por starigi sklavo-komercadon.”

”Kaj kion vi tiam farus, Jane, se mi komencus per tiom da

bareloj da karno kaj provizo da nigraj okuloj?”

”Mi pretigus min eliri kiel misiistino al ĉiuj landoj por pre-

diki liberecon al ĉiuj vivantaj en sklaveco — inter aliaj ankaŭ

al la loĝantinoj de haremoj. Oni akceptus min tie kaj mi in-

stigus al ribelado. Kaj vi, trivosta paŝao, baldaŭ starus antaŭ

ni kiel katenita malliberulo; kaj mi ne konsentus al senkate-

nigo antaŭ ol vi estus subskribinta liberalan leĝon, kian des-

poto ankoraŭ neniam donis.”

”Mi submetus min al vi senkondiĉe, mia eta Jane.”

”Mi ne indulgus, sinjoro Rochester, eĉ se vi petegus min

per tiaj okuloj. Se vi tiel aspektus, mi estas certa, ke vi, ree

liberiĝinte, tuj malobeus ĉiun leĝon, kiun vi sub devigo sub-

skribis.”

”Nu, Jane, kion do fakte vi volas de mi? Mi timas, ke vi

devigos min okazigi ankoraŭ duan edziĝoceremonion, krom

tiu antaŭ la altaro. Vi postulos ankoraŭ tute specialajn kon-

diĉojn; tion mi jam vidas — kiuj ili estos?”

”Mi dezirus nur malpezan animon, sinjoro, sur kiu ne pre-

mas devoj. ĉu vi memoras ankoraŭ, kion iam vi diris pri Cé-

line Varens? pri la diamantoj kaj la kaŝmiraj ŝaloj, kiujn vi

donacis al ŝi. Mi ne volas esti via angla Céline Varens. Mi daŭ-

rigos esti la guvernistino de Adèle, per tio mi perlaboras enlo-

ĝadon kaj salajron, kaj krom tio ankoraŭ tridek sterlingajn

funtojn. Per tiu mono mi aĉetos miajn vestojn, kaj vi donos al

mi nenion krom —”

”Nu, krom?”

396

JANE EYRE

eLIBRO

”Krom via estimo; kaj se mi interŝanĝe donos al vi mian,

tiam ni kvitiĝis unu kun alia.”

”Vere, rilate al malvarma, natura malrespekto, kaj pura

nefleksebla fiereco, vi ne havas vian egalulinon,” li diris. Ni

nun atingis Thornfield.

”ĉu plaĉus al vi tagmanĝi kun mi hodiaŭ?” li demandis,

kiam ni veturis tra la parkopordon.

”Ne, mi dankas vin, sinjoro.”

”Kaj kial, ’ne, mi dankas vin, sinjoro’, se mi rajtas deman-

di?”

”Mi neniam manĝis kun vi, sinjoro, kaj mi ne vidas, kial mi

nun faru tion, antaŭ ol —”

”Nu, antaŭ ol? Tiuj duonfrazoj ŝajnas ĉarmi vin.”

”Antaŭ ol mi devos tion.”

”ĉu vi eble kredas, ke mi manĝas kiel kanibalo aŭ kiel gulo,

ĉar vi ne volas esti mia kunmanĝantino?”

”Mi tute ne formis al mi ideon pri tiu afero, sinjoro; sed mi

dezirus vivi ankoraŭ unu monaton kiel ĝis nun mi faris.”

”Ne, vi tuj metos flanken vian guvernistinan sklavecon.”

”Vere! Mi petas pardonon, sinjoro, sed tion mi ne faros. Mi

vivos plue kiel antaŭe. La tutan tagon mi estos for de vi, kiel

mi kutimis; se vi deziras vidi min, vi povos vokigi min en la

vespero; tiam mi venos; sed ne en alia tempo.”

”Mi dezirus fumi cigaron, Jane, aŭ pipon da tabako, por

konsoli min pro ĉio tio ’pour me donner une contenance’ kiel

Adèle dirus; kaj malfeliĉe mi forgesis mian cigarujon kaj mian

tabakujon. Sed aŭdu, nun vi povas disponi pri via tempo, eta

tiranino, sed post mallonge venos mia vico. Kaj post kiam mi

kaptis vin por ĉiam, por teni kaj teni vin, tiam mi — figure

dirite — surmetos al vi ĉi tiun katenon.” Dirante tion li tuŝis

397

JANE EYRE

eLIBRO

sian horlogoĉenon. ”Jes, ho mia kara etulino, mi portos vin

tuj apud mia koro, por ke mia juvelo ne perdiĝu.”

Tion li diris, dum li helpis min eliri el la veturilo; kaj dum

li poste elportis Adèle, mi eniris la domon kaj feliĉe povis iri

supren.

En la vespero li kiel kutime vokis min. Mi estis elpensinta

okupadon por li; ĉar mi certe decidis ne pasigi kun li la ves-

peron tête-à-tete. Mi memorigis al mi lian belan voĉon; mi

sciis, ke li amis kanti; bonaj kantistoj ordinare amas tion. Mi

mem ne povis kanti kaj laŭ lia severa opinio mi eĉ ne pose-

dis muzikan talenton. Sed estis al mi ĝojego aŭdi bonan kan-

tadon. Apenaŭ krepuskiĝis kaj venis la horo de la romantiko

kaj apenaŭ ĝi etendis sian bluan kaj orstelan standardon

antaŭ nia fenestro, mi leviĝis, malfermis la pianon kaj petis

lin je la nomo de la ĉielo kanti por mi. Li diris, ke mi estas

kaprica sorĉistino kaj ke prefere li kantus al mi alian fojon;

sed mi certigis, ke nenio egalvaloras la estantecon.

”ĉu mia voĉo do tiel plaĉas al vi?”

”Tre multe.”

Reale mi ne intencis flati lian grandan vantecon; sed ĉi tiun

fojon mi estis malfidela al mia principo pro specialaj motivoj,

kaj mi instigis kaj petegis lin.

”Tiam vi lud-akompanu, Jane.”

”Bone, sinjoro, mi faros mian eblon.”

Kaj mi faris mian eblon, sed tuj li forigis min de la seĝeto

kaj nomis min ”malgranda fuŝludantino”.

Post kiam li ŝovis min flanken senceremonie — kion mi

antaŭe deziris — li prenis mian lokon kaj komencis akompani

sin mem, ĉar same bone li ludis kiel kantis. Mi kaŝis min sur

la fenestrobenko kaj dum mi sidis tie rigardante eksteren al

398

JANE EYRE

eLIBRO

la mallumiĝanta ĝardeno kaj la senmovaj arbogrupoj, mi aŭs-

kultis la dolĉan kanton, kiu estis kantata de ĉarma voĉo.

La enhavo de la kanto temis pri turmentata koro, kiu fine

renkontis la aspiritan amon, kaj finiĝis per la vortoj:

”Mia amatino ĵuris kun sigelanta kiso, ke ŝi volas

Vivi kun mi — kaj morti ;

Fine mi ricevis mian neelparoleblan benon:

Mi estas amata — kiel mi amas!”

Li ekstaris kaj iris al mi; mi vidis, ke lia vizaĝo ardas, liaj

falkosimilaj okuloj brilegis kaj pasio speguliĝis en liaj trajtoj.

Dum momento mi perdis la kuraĝon — sed mi regis min. Mi

ne volis amoscenon, nek kuraĝan demonstracion — kaj

ambaŭ minacis min en tiu momento. Armilo por defendi min

estis necesa kaj mi akrigis mian langon. Kiam li staris ĉe mia

flanko, mi severe demandis: kun kiu li estis edziĝonta?

”Tio estas stranga demando el la buŝo de mia amatino,

Jane!”

”Vere! Mi rigardas ĝin tre natura kaj antaŭ ĉio tre necesa.

Vi parolis pri tio, ke via estonta edzino mortos kun vi? Kion

vi opinias per tia idolana ideo? Mi tute ne intencas morti kun

vi — atentu tion.”

”Ho, ĉio, kion mi aspiris kaj petegas, estas, ke estos al ni

permesite vivi kune! La morto ja ne estas io por vi.”

”Vere, vi pravas. Mi same bone kiel vi havas la rajton mor-

ti, kiam venos mia tempo; sed mi volas atendi tiun tempon

kaj ne lasi forbruligi min kiel hinda vidvino.”

”ĉu vi volas pardoni al mi tiun egoistan penson kaj mon-

tri vian pardonon per kiso?”

”Ne, prefere ne, se estas eble.”

399

JANE EYRE

eLIBRO

Mi aŭdis, ke li nomas min malmolnuka etulino, poste mi

aŭdis, ke li grumblas: ”ĉiu alia virino estus tuŝita ĝis la mido-

lo, aŭdinte tian kanton honore al sia laŭdo.”

Mi certigis lin, ke laŭkaraktere mi estas malmolkora — kiel

fajroŝtono — kaj ke li spertos tion tre ofte; kaj ke krom tio mi

estis decidinta montri al li kelkajn krudajn ecojn de mia

karaktero, antaŭ ol pasis la estontaj kvar semajnoj; ĉar li

devos scii, kian agadon li estis entreprenonta, dum ne estos

ankoraŭ tro malfrue eviti ĝin.

”ĉu vi nun ne volas silenti aŭ prudente paroli kun mi?”

”Mi silentos, se vi tion deziras; sed rilate al la prudenta

parolado, mi povas certigi, ke mi jam faris tion.”

Li grincigis la dentojn, dirante: fi do, kaj pa!

”Bone!” mi pensis, ”furiozu laŭplaĉe. Sed mi estas certa pri

tio, ke ĉi tio estas la plej bona maniero trakti kaj bridi vin. Mi

amas vin pli ol paroloj povas diri, sed mi ne volas fordoni min

al sentopatoso, kaj per mia akra respondmaniero mi volas

ankaŭ vin reteni de tiu abismo, kaj eĉ plie, per tiu mia mord-

anta helpilo mi konservos tiun distancon inter ni, kiu plej

multe taŭgas por konduki nin al nia reciproka feliĉo.”

Pli kaj pli mi ekscitis lin; post kiam fine grumblante li re-

tiris sin en la fundo de la ĉambro, mi leviĝis kaj diris en mia

kutima, respektplena maniero: ”Mi deziras al vi bonan nok-

ton, sinjoro.” Tiam mi elŝteliĝis el la ĉambro.

Kun tiu tiel komencita sistemo mi daŭrigis la tutan provo-

tempon kaj eĉ kun la plej bona sukceso.

ĉiuokaze en tiu maniero mi daŭre tenis lin en kolereta

humoro; sed ĉion konsiderante, mi tamen rimarkis, ke li eks-

terordinare bone sin amuzis, kaj ke ŝafa submetiĝo kaj turto-

simila sentimentaleco, kiuj nur pligrandigus lian despotis-

400

JANE EYRE

eLIBRO

mon, estus malpli konvenintaj liajn prudenton, racion kaj

precipe lian tutan estetikan senton.

En ĉeesto de aliuloj mi estis kiel antaŭe respekt-montra kaj

kvieta, ĉar ĉiu alia konduto estus maldeca; estis nur dum niaj

vesperaj interparoloj kaj tête-à-têtes, ke mi tiel turmentetis,

incitetis lin kaj disput-batalis kontraŭ li. Tamen li daŭrigis

ĉiufoje, precize je bato de la sepa horo, venigi min al si, kvan-

kam li, kiam mi aperis antaŭ li, neniam plu uzis la mieldolĉajn

vortojn kiel ”karulino” kaj ”anĝelo”; la plej bonaj, kiujn li nun

elektis por mi, estis ”turmentanta pupo”, ”malica elfo”, ”ŝan-

ĝemulino” kaj tiel plu. Anstataŭ karesoj, mi ricevis grimacojn;

anstataŭ premi mian manon, li pinĉis mian brakon; anstataŭ

kiso sur la vangon, li tiretis mian orelon. Sed tiel estis bone.

En tiu tempo mi preferis tiujn aĉajn favormontrojn ol ĉiun

alian kareson. Mi vidis, ke sinjorino Fairfax aprobis mian

konduton; ŝiaj timoj kaj zorgoj pro mi foriĝis; tial mi estis

certa, ke mi juste agis.

Intertempe sinjoro Rochester certigis, ke per mia pritrak-

to mi ŝanĝas lin je skeleto, kaj li minacis min per sia venĝo,

kiun li eksplodigos sur min en ne tre malproksima tempo.

Tiuj minacoj igis subrideti min.

”Nur per saĝa traktado mi kapablas regi kaj bridi vin,” mi

pensis, ”kaj mi ne dubas, ke ankaŭ estonte mi sukcesos en tio.

Kiam unu rimedo perdis siajn povon kaj efikon, mi rapide

pripensu alian.”

Kaj tamen mia tasko ne estis tre malpeza; ofte mi pli volon-

te farus al li bonon aŭ gojigus lin, anstataŭ turmenteti lin. Mia

estonta edzo jam estiĝis mia tuta mondo, pli ol la mondo; li

estiĝis mia espero pri la ĉiama feliĉo. Li staris inter mi kaj ĉiuj

401

JANE EYRE

eLIBRO

religiaj pensoj, kiel sunmallumiĝo venas inter la hela suno kaj

la homoj. En tiuj tagoj mi ne povis diferencigi Dion de Lia

kreitaĵo, kiun mi estis farinta mia idolo.

402

JANE EYRE

eLIBRO

ĉapitro XXV.

La monato de nia amindumado estis finiĝonta; ĝiaj lastaj

horoj rapide pasis. La tago de la geedziĝo ne povis esti

plu prokrastata kaj ĉiuj preparoj estis faritaj. Mi mem havis

nenion plu por plenumi, antaŭ la vando de mia ĉambreto sta-

ris miaj kofroj, enpakitaj, ŝlositaj, ĉirkaŭitaj de ŝnuroj, unu

flanke de alia; morgaŭ je ĉi tiu horo ili jam estos survoje al

Londono, kaj same mi mem, aŭ pli bone dirite, certa Jane

Rochester, persono, kiun mi ĝis nun ankoraŭ ne konis. Res-

tis nenio por fari krom najli sur la kofroj la kartojn kun la

adreso. Jen ili kuŝis, kvar etaj kvadrataĵoj, sur la komodo. Sinj-

oro Rochester mem estis skribinta sur ili la nomon kun la

celloko: ”Sinjorino Rochester, Hotelo Western, Londono”, sed

mi ne povis decidi surnajli aŭ surnajligi ilin. Sinjorino Roches-

ter! ŝi ja ne ekzistis, ne antaŭ la morgaŭo ŝi vidos la lumon de

la mondo, mallonge post la oka matena horo, kaj mi volis

atendi, ĝis mi estis certa, ke ŝi viva eniris la mondon, antaŭ ol

mi skribe cedis al ŝi mian tutan posedaĵon. Estis jam sufiĉe

grave, ke en ŝranko kontraŭe de mia tualotatablo, la al ŝi

destinitaj vestoj estis anstataŭintaj mian nigran lanan veston

el Lowood kaj la pajlan ĉapelon. ĉar tiuj edziĝvestoj, tiu per-

lokolora vesto, tiu vualo delikata kiel araneaĵo, kiuj pendis sur

la plenŝarĝita vestokroĉilo, ne apartenis al mi. Mi fermis la

ŝrankon por kaŝi la strangan fantomaspektan vestaĵon, kiu en

ĉi tiu vesperhoro — estis la naŭa — ĵetis fantoman brilon

403

JANE EYRE

eLIBRO

trans la ombron de la ĉambro. ”Mi lasos vin sola, blanka son-

ĝo,” mi diris. ”Mi havas febron. Mi aŭdas la venton muĝadi.

Mi iros eksteren por rigardi kia estas la vetero.” Ne sole la

trorapidaj preparoj nervigis min, sed ankaŭ la atendo de

grandaj ŝanĝoj — la nova vivo, kiu morgaŭ komenciĝos. Sen-

dube tiuj du cirkonstancoj kunlaboris por fari min senripo-

ze ekscitita kaj sendube ĉio kune pelis min en la mallumi-

ĝantan parkon je ĉi tiu malfrua horo; sed tria kaŭzo pli influis

mian animon ol la du aliaj.

En mia koro mi sentis strangan malkvietecon. Io okazis,

kion mi ne povis kompreni; nur mi sola sciis pri tiu okazin-

taĵo, nur mi ĝin vidis. Tio okazis en la antaŭa nokto. Sinjoro

Rochester tiun nokton ne estis hejme, kaj ankaŭ nun li ne

rehejmiĝis. Pro aferoj li iris al malgranda bieno de du aŭ tri

farmejoj, kiujn li posedis je distanco de tridek mejloj — pro

aferoj, kiujn li persone devis aranĝi, antaŭ ol li laŭ nia plano

forvojaĝos el Anglujo. Mi nun atendis lian revenon, dezirante

rakonti al li, kion mi sentis en mia koro, kaj klopodi trovi ĉe

li la solvon de la enigmo, kiun mi ne povis solvi. Restu ĉe mi,

leganto, ĝis li venos, kaj kiam mi senŝarĝigos mian koron de

la sekreto, kiu ĝin premas, tiam vi partoprenos en tio.

Mi eniris la fruktogardenon por serĉi tie rifuĝejon kontraŭ

la vento, kiu la tutan tagon forte blovis el la sudo, ne kunport-

ante unu solan pluveron. Anstataŭ kvietiĝi, kiam krepuskis,

ĝi ŝajnis fariĝi ankoraŭ pli forta. La arboj sin klinis ĉiuflanken,

dum la paso de unu horo ili apenaŭ povis leviĝi: tiel furiozis

la vento, kiu konstante kurbigis iliajn pezajn suprojn norden

kaj pelis amasegojn da nuboj de polo al polo. En ĉi tiu julio-

tago ne unu sunradio falis sur nian teron, niaj okuloj ne vidis

unu bluan lokon sur la ĉielo.

404

JANE EYRE

eLIBRO

Ne sen plaĉo mi igis min peli de la vento kaj transdonis

mian kormalkvieton al la senbrida aerfluego, brue pafiĝanta

tra la vasto. Irante laŭlonge de la laŭro-aleo, mi subite staris

antaŭ la detruita kaŝtanarbo; jen ĝi staris nigra, disrompita;

la trunko, kies unu duono estis frakasita, aspektis fantome

terura. La dispecigitaj pecoj ankoraŭ kunligiĝis, ĉar la firma

tero, la fortikaj radikoj tenis ilin kune, kvankam la vivoforto

estis rompita — la suko ne povos plu flui; la dikaj branĉoj je

ambaŭ flankoj estis senvivaj, kaj la ventegoj de la estontaj

vintroj nepre ĵetos la unuan duonon teren; kvankam oni

povis ankoraŭ diri, ke ili formas arbon — ili estis nur ruino.

”Vi agis bone, ke vi tenis vin kune,” mi diris; kvazaŭ la gi-

gantaj splitoj estus vivantaj estaĵoj, kaj povus aŭdi min. ”Kiel

ajn rompite, bruligite kaj mizere vi aspektas, estas tamen al

mi, kvazaŭ sin kaŝas ankoraŭ en vi iom da vivo, kiu devenas

de la sindoneco de la honestaj, fidelaj radikoj. Neniam vi por-

tos plu la verdan folioornamaĵon — neniam vi vidos plu la

birdojn konstrui siajn nestojn sur viaj branĉoj, kaj neniam vi

aŭdos plu iliajn laŭdkantojn en via supro; via tempo de amo

kaj feliĉo estas for, sed soleca vi ne estas, vi havas samsortu-

lon, kiu priploras kun vi la dekadencon!”

Kiam mi rigardis supren al ĝi, la luno aperis momenteton

sur tiu parto de la ĉielo, kiu estis videbla tra ĝia fendo; la

disko estis sange ruĝa kaj kvazaŭ volvita en nebulo; ŝajne ĝi

ĵetis al mi nur unu solan malĝojan, konsternitan rigardon kaj

tuj poste sin retiris en la antaŭen rapidantajn nubojn. Dum

momenteto kvietiĝis la ventego, kiu estis furiozinta ĉirkaŭ la

sinjora domo de Thornfield, sed fore trans arbon kaj akvon

la vento sovaĝe kaj ĝemante daŭrigis sian vojon; estis malĝoje

aŭdi ĝin kaj denove mi iris pluen.

405

JANE EYRE

eLIBRO

Mi trairis la fruktoĝardenon kaj kolektis la pomojn, per

kiuj estis kovrita la herbo sub la arboj; poste mi dispartigis la

maturajn de la nematuraj. Mi portis ilin hejmen kaj metis ilin

en la provizo- ĉambron. Post tio mi direktis min al la biblio-

teka ĉambro por certigi min, ĉu la fajro jam estas bruligita;

ĉar kvankam estis somero, mi sciis, ke sinjoro Rochester ĝojos

vidi belan hejmecan kamenofajron post sia rehejmiĝo. La faj-

ro jam longe estis bruligita kaj gaje brulis. Mi ŝovis brakseĝon

apud la kamenon, kaj rulis tablon antaŭ ĝin; la fenestrokur-

tenojn mi tiris malsupren kaj ordonis, ke oni enportu la bru-

ligotajn kandelojn. Farinte tiujn aranĝojn, mi ne povis kvie-

te sidiĝi, eĉ mi ne povis resti hejme. Jen la malgranda franca

kamenhorloĝo de la ĉambro kaj la malnova horloĝo en la

halo batis samtempe la dekan horon.

”Kiel malfrue jam estas!” mi diris, ”mi iros malsupren al la

parkpordo; tiam kaj tiam la luno lumas; mi povas transvidi

longan parton de la landvojo. Eble li baldaŭ venos, kaj iran-

te renkonte al li, mi forpelos dum kelkaj minutoj la timon.”

La vento bruegis tra la altaj arboj, kiuj ĉirkaŭis la parkpor-

don; sed la tuta landvojo; kiun mi povis transrigardi, estis

kvieta kaj soleca. Nur la ombroj de la nuboj kelkfoje glitis

trans ĝin, kiam la luno sin montris, alie ĝi estis mallarĝa, hela

striego, sur kiu nenio moviĝanta estis videbla.

Larmo malsekigis mian okulon, kiam mi tiel rigardis antaŭ

mi — larmo de seniluziiĝo kaj malpacienco; mi hontis pro ili

kaj rapide forviŝis ĝin. Tamen mi restis tie staranta; la luno

nun retiris sin en sian nuboĉambron kaj malsuprenigis siajn

nubkurtenojn; la nokto iĝis pli kaj pli malhela; nun la vent-

ego alportis pluvegon.

”Ho, ke li nur venus! Ke li nur estus ĉi tie!” mi kriis, kapti-

406

JANE EYRE

eLIBRO

ta de malĝoja antaŭsento. La horo de tetrinkado jam atendis

lian revenon, nun estis jam tute mallume. Kio do retenis lin?

ĉu okazis katastrofo? Ree mi pensis al la okazintaĵo de la

antaŭa vespero. Mi nun klarigis ĝin kiel anoncanton de gran-

da malfeliĉo. Mi timis, ke miaj esperoj estas tro brilaj por esti

efiktivigataj. Mi spertis tiom da feliĉego en la lastaj tagoj kaj

kredis, ke mia feliĉo transpasis sian meridianon kaj nun estas

malleviĝonta.

”Mi ne povas nun reiri en la domon,” mi pensis; ”mi ne

povas kviete sidi apud la kameno, dum li estas ekstere en la

malbela sovaĝa vetero. Pli volonte mi volas lacigi miajn pie-

dojn ol eksciti mian koron ĝis la plej alta grado. Mi volas iri

pluen renkonte al li.”

Mi do ekiris, rapide sed ne malproksimen. Antaŭ ol mi

estis irinta kvaronan mejlon, mi aŭdis hufofrapadon, rajdanto

plengalope proksimiĝis, hundo kuris je lia flanko. For la mal-

bonajn antaŭsentojn! Estis li! Jen li alte sidis sur la ĉevalo, sur

Messour, kaj Piloto sekvis lin. Li vidis min, ĉar ĵus la luno ape-

ris sur vasta blua loko en la ĉielo kaj nun ŝvebis antaŭen sur

la klara ebenaĵo. Sinjoro Rochester deprenis sian ĉapelon kaj

svingis ĝin alte super la kapo. Mi kuris renkonte al li.

”Jen rigardu!” li kriis, klinante sin malsupren kaj etendante

al mi la manon,” vi ne povas vivi sen mi, tio ja estas tre kla-

ra. Metu la piedon sur la pinton de mia boto, donu al mi am-

baŭ manojn kaj saltu sur la ĉevalon.”

Mi obeis. La ĝojo tremetigis min, mi salte surĉevaliĝis. Li

donis al mi koran salutkison kaj triumfis iomete, ĉar mi ne

kontraŭstaris lin. Li interrompis siajn ĝojmontrojn kaj

demandis:

407

JANE EYRE

eLIBRO

”ĉu io malbona okazis, Jane, ĉar vi venas renkonte al mi en

ĉi tiu horo? ĉu okazis akcidento?”

”Ne, sed mi kredis, ke vi neniam revenos. Mi ne povis plu

elteni atendi vin ankoraŭ pli longe; kaj krom tio: kia pluvo, kia

vento!”

”Vere —pluvo kaj vento! Jes, vi estas malseka kiel virineto

de maro; volvu vin en mia mantelo; sed vi tremetas, mi kre-

das; viaj vangoj kaj manoj estas brule varmaj. Ree mi deman-

das: ĉu io okazis?”

”ĉio nun pasis. Mi estas ree nek timanta nek malfeliĉa!”

”Sekve vi estis ambaŭ?”

”Iomete, jes. Sed iom post iom mi rakontos al vi ĉion tion,

sinjoro; kaj mi estas konvinkita, ke vi ridos pro miaj doloroj.”

”Kiam pasis la morgaŭo, mi kore ridos pri vi; antaŭe mi ne

havos la kuraĝon fari tion; ankoraŭ ne estas certa mia venko.

ĉu vere estas vi, kiu dum la tuta lasta monato estis glata kiel

angilo kaj dorna kiel eglanterio? Nenie mi povis meti mian

manon, kaj ne esti pikata, kaj nun estas al mi, kvazaŭ mi te-

nas erarvagintan ŝafidon en la brakoj. Vi foriris de via ŝafa-

ro por serĉi vian paŝtiston, ĉu ne, Jane?”

”Mi sopiris je vi. Sed pro tio ne fariĝu tro kuraĝa. Jen ni

estas en Thornfield. Metu min teren.”

Li igis min malsupreniri sur la terason. Kiam John trans-

prenis de li la ĉevalon, li sekvis min en la halon dirante, ke mi

rapide ŝanĝu la vestojn kaj poste venu al li en la bibliotekan

ĉambron. Kiam mi estis suprenironta la ŝtuparon, li retenis

min kaj promesigis min reveni baldaŭ. Mi tial rapidis kaj post

ne pli ol kvin minutoj mi ree estis apud li. Li estis vesperman-

ĝanta.

”Sidiĝu, Jane, kaj restu momenton; se plaĉos al Dio, ĉi tio

408

JANE EYRE

eLIBRO

estas la antaŭlasta manĝo, kiun vi prenos en Thornfield en

longa tempo.”

Mi sidiĝis je lia flanko, sed diris, ke mi ne povas manĝi.

”ĉu tio estas pro la longa farota vojaĝo, Jane? ĉu tio estas

pro la penso, ke vi vidos Londonon, ĉu tio forigas vian ape-

titon?”

”Hodiaŭ vespere miaj perspektivoj ne kuŝas klare antaŭ

mi, sinjoro; apenaŭ mi scias, kiaj pensoj trairas mian kapon.

ĉio ŝajnas al mi tiel stranga, tiel neverŝajna.”

”Escepte de mi mem, ĉu ne? Mi ja estas veraĵo? Jen, tuŝu

min.”

”Vi, sinjoro, vi estas la plej fantoma el ĉio — Vi estas nenio

krom sonĝo.”

Li etendis al mi la manon kaj ridante demandis: ”ĉu tio

estas sonĝo?” Tiam li metis ĝin antaŭ miajn okulojn. Li havis

belrondforman muskolfortan manon kaj longan, fortan bra-

kon.

”Jes, kvankam mi tuŝas ĝin — ĉio estas sonĝo,” mi diris,

flanken ŝovante la manon. ”ĉu vi finis vian vespermanĝon,

sinjoro?”

”Jes, Jane.”

Mi sonorigis kaj ordonis, ke oni forportu la manĝaĵon.

Kiam ni estis ree solaj, mi iom incitis la fajron kaj sidiĝis sur

malalta benketo je la piedoj de mia sinjoro.

”Noktomezo estas proksimiĝonta,” mi diris.

”Jes, Jane, sed vi do ne forgesis, ke vi promesis al mi, esti

veka kun mi en la nokto antaŭ nia geedziĝo?”

”Tion mi bone memoras kaj mi tenos mian promeson;

almenaŭ unu aŭ du horojn. Mi ne sentas la deziron jam dor-

mi.”

409

JANE EYRE

eLIBRO

”ĉu vi aranĝis jam ĉiujn preparojn?

”ĉion mi aranĝis, sinjoro.”

”Mi same,” li diris, ”ĉion mi aranĝis, kaj morgaŭ unu horon

post nia reveno el la preĝejo ni foriros de Thornfield.”

”Tre bone, sinjoro.”

”Kun kia eksterordinare stranga rideto vi diris tiujn vor-

tojn: ’tre bone, sinjoro’. Kia ardanta ruĝo kovras viajn van-

gojn! Kaj kiel brilegas viaj okuloj! Vi do sentas vin bone?”

”Mi kredas, ke jes.”

”Vi kredas! Kio do okazis? Diru do al mi, kion sentas via

koro.”

”Tion mi ne povus, sinjoro. Vortoj ne kapablus esprimi,

kion mia koro sentas. Mi dezirus, ke la nuna horo neniam

finiĝu! Kiu scias, kian teruran sorton alportos la plej proksi-

ma.”

”Tio estas la plej granda hipokondrio, Jane. Vi estas eksci-

tita aŭ trolaciĝinta.”

”Vi do estas kvieta kaj feliĉa, sinjoro?”

”ĉu kvieta? — ne, sed feliĉa — ĝis la plej profunda loko de

mia koro.”

Mi supren rigardis al li, por legi la signojn de lia feliĉo en

liaj trajtoj; ili estis ekscititaj, lia vizaĝo estis ruĝa.

”Donu al mi vian fidon, Jane,” li diris, ”senŝarĝigu vian ani-

mon; forigu ĉiun ŝarĝon, kiu ĝin premas, sciigante al mi ĉion.

Kion vi timas? — Ke mi ne estos bona edzo por vi?”

”Tiu penso estas al mi pli malproksima ol ĉiu alia.”

”ĉu iom timigas vin la nova sfero, en kiun vi estas eniron-

ta? la nova vivo, kuŝanta antaŭ vi?”

”Ne.”

410

JANE EYRE

eLIBRO

”Vi malkvietigas min, Jane. Tiuj rigardo kaj malĝoja tono

turmentas kaj koleretigas min. Mi volas klarigon.”

”Aŭskultu do, sinjoro. — Hieraŭ vespere vi estis eksterdo-

me.”

”Mi estis, tion mi scias; kaj antaŭ momento vi aludis pri tio,

ke dum mia foresto io okazis. Eble nenio grava okazis, sed

ĉiuokaze ĝi malkvietigis vin. Sciigu al mi tion. Eble sinjorino

Fairfax ion diris? Eble vi subaŭskultis klaĉadon de la servistoj.

— Eble via sentema memestimo iel vundiĝis?”

”Ne, sinjoro.”

Noktomezo batis — mi atendis ĝis la arĝentaj sonoj de la

malnova horloĝo formortis — tiam mi parolis plue:

”La tutan tagon hieraŭ mi estis tre okupita kaj dum mia

seninterrompa okupado mi sentis min senfine feliĉa, ĉar la

nova sfero tute ne timigis min, nek la nova vivo, kiel vi ŝajne

kredis, ĉar mi pensas, ke ĝi estos io senfine feliĉa, vivi kun vi,

ĉar mi sentime vin amas. Ne, sinjoro, ne karesu min nun —

lasu min senĝene paroli plue. Hieraŭ mi fidis je la providen-

co kaj kredis, ke ĉio kunlaboras en nia reciproka feliĉo. Kiel

vi povas rememori, la tago estis bela, la kvieto en la aero kaj

sur la ĉielo malpermesis ĉiun timon rilate al viaj komforto kaj

sendanĝereco dum la vojaĝo. Trinkinte teon, mi iris momen-

ton tien kaj reen sur la teraso pensante al vi. Image mi vidis

vin tiel proksime al mi, ke mi ne sentis vian foreston. Mi pen-

sis pri la antaŭ mi kuŝanta vivo — pri via vivo, sinjoro — pli

vasta, pli movoplena ol mia; pli movoplena ol la profundoj de

la maro en kiun sin ĵetas la rivereto. Mirigite mi demandis al

mi, kial moralistoj nomas ĉi tiun mondon malĝoja sovaĝejo;

por mi ĝi estis floranta kaj radianta kiel rozo. Je sunleviĝo la

aero fariĝis malvarma kaj la ĉielo plena de nuboj. Mi eniris la

411

JANE EYRE

eLIBRO

domon. Sophie vokis min supren por ke mi rigardu la ĵus por-

titan edziĝo-veston. Kaj en la kesto mi trovis ankaŭ vian

donacon — la vualon, kiun vi venigis el Londono kaj kiu, kiel

ŝajnis al mi, decidigus min porti ion same multekostan, kiel

la juveloj de mi rifuzitaj. Mi ridetis, kiam mi malfaldis la pin-

taĵon kaj jam projektis planon inciti vian aristokratan guston

pro viaj klopodoj kaj kiel vi volis maski vian plej belan fianĉi-

non per la atributoj de nobela filino. Mi pensis pri tio, ke mi

aperigu la kvadratan nebroderitan vualon, faritan de mi mem

kaj kovru per ĝi mian maleminentan kapon kaj demandu al

vi, ĉu ĝi ne estas sufiĉe bela por virino, kiu povas doni kiel

doton nek belecon, nek posedaĵojn nek altrangecon. Klare mi

vidis, kiel vi aspektus; kaj mi aŭdis viajn sovaĝajn, respubli-

kajn respondojn kaj vian fieran certigon, ke vi ne bezonas

kunligi vian riĉecon per edziĝo de monujo aŭ vian rangon per

kunligo de nobela krono.”

”Kiel bone vi kapablas diveni miajn pensojn, ho, eta sorĉis-

tino!” interrompis min sinjoro Rochester. ”Kion vi trovis en

la vualo krom la brodaĵo? ĉu vi trovis en ĝi venenon aŭ po-

nardon, ĉar vi nun aspektas tiel malĝoja?”

”Ne, ne, sinjoro, krom la delikateco kaj la riĉeco de la

laboro, mi trovis nur la fierecon de Fairfax Rochester; kaj tiu

ne timigis min, ĉar mi jam kutimiĝis pri la rigardo de tiu

demono. Sed, kiam mallumiĝis, la vento levigis; hieraŭ vespe-

re ĝi blovis — ne kiel nun, sovaĝe kaj laŭte — sed per ĝemanta

tono, kio estis pli fantomsimila.

Kiel mi deziris, ke vi estu hejme. Mi eniris ĉi tiun ĉambron,

kaj la vido de la malvarma, nigra kameno, de via neokupita

brakseĝo tremigis min. Enlitiĝinte, mi longe ne povis dormi

— sento de angora eksciteco turmentis min. La ankoraŭ daŭ-

412

JANE EYRE

eLIBRO

re ĝemanta vento ŝajnis supertoni alian tonon; mi komence

ne povis aŭdi ĉu ĝi venas el la domo aŭ de ekstere, sed tuj

kiam la vento momenton kvietiĝis, mi aŭdis tiun tonon deno-

ve, malrapide, melankolie, tirtone. Fine mi kredis, ke ĝi estas

hundo, blekeganta en la proksimo. Mi ĝojis, kiam fine ĝi

silentis. Post kiam mi estis ekdorminta, mi kunportis kun mi

en miajn sonĝojn la bildon de ventega nokto. Sed ankaŭ mi

kunportis la ardan deziron esti apud vi kaj la konscion pri

malhelpaĵo, kiu leviĝante, sin lokis inter ni. Dum la unua horo

de mia dormo mi sekvis nekonatan vojon; plena mallumo ĉir-

kaŭis min, la pluvo malsekigis min; mi portis pezan ŝarĝon,

etan infanon, delikatan estaĵeton, kiu estis tro juna kaj tro

malforta por iri kaj ĝi tremetis en miaj brakoj kaj ĝemploris.

Estis al mi, kvazaŭ vi iras antaŭ mi sur la sama vojo sed je

granda distanco kaj mi strecis ĉiujn miajn nervojn por

kuratingi vin; mi seninterrompe klopodis voki vian nomon

kaj peti vin halti — sed miaj movoj estis paralizitaj kaj mia

voĉo ne estis aŭdita, dum vi — tion mi sentis pli kaj pli mal-

proksimiĝis.”

”Kaj tiuj sonĝoj premas ankoraŭ vian animon, Jane, kvan-

kam mi estas apud vi? Ho malgranda, nervema etulino! For-

gesu vian imagan malĝojon, kaj pensu nur al via vera feliĉo!

Vi diras, ke vi amas min, Jane, jes — tion mi neniam forgesos;

kaj tion vi ankoraŭ ne povas nei. Tiuj vortoj ne formortis sur

viaj lipoj. Mi aŭdis ilin, klare, dolĉe; eble vi diris ilin tro sol-

ene, sed tamen ili sonis en miaj oreloj kiel muziko. — ’Estas

io rava, ho Edward, povi esperi ĉiam esti apud vi, ĉar mi vin

amas.’ — ĉu vi amas min, Jane? Rediru tion.

”Mi amas vin, sinjoro. — Tutkore mi amas vin.”

”Nu,” li diris post mallonga silentado, ”estas strange, sed

413

JANE EYRE

eLIBRO

tiuj vortoj dolorige traboris mian bruston. Kial? Mi ne scias

tion. Eble ĉar vi diris tiujn vortojn tiel solene kaj kun tiom da

pia emfazo; kaj ĉar via rigardo al mi esprimis tiom da fido kaj

dediĉo. Estas kvazaŭ iel fantomo ŝvebas ĉirkaŭ mi. Aspektu

kolere, Jane, tion vi tiel bone kapablas; ridu al mi per tiu sova-

ĝa, timema, instiganta rideto; diru al mi, ke vi malamas min

— incitetu min, kolerigu min, faru ĉion, kion vi volas, sed ne

moligu min; pli volonte mi dezirus, ke vi igu min kolera ol

mola.”

”¯is la fino rakontinte, mi volas kiel eble plej multe kole-

rigi kaj inciti, sinjoro. Sed nun vi devos ankoraŭ aŭskulti

min?”

”Mi kredis, ke vi jam ĉion rakontis al mi, Jane. Mi kredis,

ke la fonto de via melankolio naskiĝis de tiu sonĝo!”

Mi kapneis.

”Kion? ĉu estas ankoraŭ io alia? Sed mi ne volas esperi, ke

estu io grava. Mi tamen jam antaŭe diras al vi, ke mi ne kre-

dos al vi. Nun parolu plue, mia eta karulino!”

La malkvieto de lia rigardo, la terura malpacienco, kiun li

montris, mirigis min, tamen mi rakontis plue:

”Mi sonĝis ankoraŭ alian sonĝon, sinjoro. Thornfield Hall

ŝajnis al mi esti malĝoja ruino, rifuĝejo de strigoj kaj vesper-

toj. Estis al mi, kvazaŭ de la majesta fronto restis nur peco de

tre alta kaj tre rompebla muro. En lunbrila vespero mi pro-

menis sur la herbejkovrita interspaco interne de la muroj. Tie

mi faletis trans marmoran kamenon kaj trans falintan pecon

de kornico. Mi portis ankoraŭ la nekonatan infanon, volvitan

en ŝalo, mi ne kuraĝis meti ĝin teren, kvankam miaj brakoj

laciĝis — kiel ajn la pezo de la ploretanta estaĵo min ĝenis —

mi devis ankoraŭ ĉiam porti ĝin. En la malproksimo mi aŭdis

414

JANE EYRE

eLIBRO

hufofrapadon de ĉevalo sur la landvojo; mi estis certa, ke vi

venas, kaj mi sciis, ke vi foriras al malproksimaj landoj por

multaj, multaj jaroj. Mi grimpis sur la malfortikan muron kun

freneza danĝerminacanta rapido, esperante vidi vin tie supre

ankoraŭ unu fojon; la ŝtonoj forruliĝis el sub miaj piedoj; la

hederobranĉoj, al kiuj mi kroĉiĝis, cedis; la infano kun angoro

sin premis al mia kolo, kaj preskaŭ premsufokis min. Fine mi

atingis la mursupron. Mi vidis vin en la malproksimo kiel

punkteton sur la vojo, kiu fariĝis ĉiam pli malgranda. La ven-

to tiel forte blovis, ke mi ne povis stari. Mi sidiĝis sur la mal-

larĝa rando; mi klopodis kvietigi la plorantan infanon en miaj

brakoj. Jen vi laŭiris la angulon de la landvojo; mi klinis min

antaŭen por lastfoje vidi vin; la muro enfalis; mi perdis la ek-

vilibron, la infano elglitis el miaj brakoj, mi salte sekvis ĝin,

falis kaj vekiĝis.”

”Espereble tio estis ĉio, Jane.”

”¯i estas la antaŭparolo, sinjoro; la vera rakonto sekvos.

Kiam mi vekiĝis, blindigis min lumo. En la unua momento mi

pensis: ”Ho, jam tagiĝis!” Sed mi eraris. ¯i estis nur la brilo

de kandelo. Mi supozis, ke Sophie eniris. Sur mia vestotablo

staris lumo, kaj la pordo de la malgranda kabineto, en kiu mi

estis pendiginta mian edziĝoveston kaj mian vualon antaŭ ol

mi enlitiĝis, kaj kiun tiam mi estis ferminta, estis nun malfer-

mita. Bruo venis de tie. Mi demandis: Sophie , kion vi faras

tie? Neniu respondis, sed figuro eliris el la kabineto; ĝi kap-

tis la lumon, levis ĝin kaj atente rigardis la vestojn pendan-

taj sur la vesto-kroĉiloj.

”Sophie ! Sophie !” ree mi kriis — kaj ankoraŭ la figuro ne

eligis sonon. Mi estis leviĝinta en la lito kaj kliniĝis antaŭen;

unue min regis miro, poste konstemo — kaj fine la sango gla-

415

JANE EYRE

eLIBRO

ciiĝis en miaj vejnoj. Ne estis Sophie, nek Leah, nek sinjori-

no Fairfax — ne, ĝi ne estis — ne, pri tio mi estus certa kaj

tamen, ĝi eĉ ne estis tiu stranga persono, Grace Poole.”

”Unu el ili ĝi tamen nepre estis,” min interrompis mia or-

donanto.

”Ne, sinjoro, mi povas certigi al vi la malon. Tiel longe, kiel

mi estis en Thornfield Hall, miaj okuloj neniam vidis la figu-

ron, kiu staris antaŭ mi. La vizaĝo, la membroformoj estis al

mi tute nekonataj.

”Priskribu la figuron, Jane.”

”La figuro ŝajnis al mi esti virino, kies longaj nigraj haroj

dense disfalis trans la dorson. Mi ne scias, kiaj estis la vestoj,

kiujn ŝi portis; ili estis blankaj kaj malvastaj, sed mi ne kapa-

blas diri ĉu estis vesto, litotuko aŭ vesto de mortinto, en kiu

ŝi estis volvita.”

”ĉu vi vidis ŝian vizaĝon?”

”En la unua momento mi ne vidis ĝin. Sed subite ŝi kaptis

mian vualon, etendis ĝin antaŭ si, konsideris ĝin longe, ĵetis

ĝin sur sian kapon kaj poste sin rigardis en la spegulo. En tiu

momento mi vidis ŝian spegulbildon kaj ŝian tutan figuron en

la malluma longforma spegula vitro.”

”Kaj ili estis?”

”Ili ŝajnis al mi teruraj kaj fantomaj, sinjoro! Ho, neniam

mi vidis tian vizaĝon! — ¯i estis sangruĝa — sovaĝa. Mi

dezirus, ke mi povus forgesi la ruladon de la ruĝaj okuloj —

kaj la terurajn, ŝvelintajn vizaĝtrajtojn!”

”Sed ordinare fantomoj estas palaj, Jane!”

”ĉi tiu fantomo tamen estis blue ruĝa, sinjoro; la lipoj estis

ŝvelintaj kaj malhelaj, la frunto plena de sulkoj; la nigraj bro-

416

JANE EYRE

eLIBRO

voj formis altan arkon super la okuloj subpleniĝintaj per

sango. ĉu mi diru, pri kio ili memorigis min?”

”Diru tion.”

”Pri la frosttremiga, germana fantomo — pri vampiro.”

”Ah! — Kaj kion ĝi faris?”

”Fine ĝi prenis mian vualon de sia kapaĉo, ŝiris ĝin en

pecojn, ĵetis ĝin teren kaj piedpremis ĝin.”

”Poste?”

”Poste ĝi ŝovis flanken la fenestrokurtenojn kaj rigardis

eksteren. Eble ĝi vidis, ke tagiĝas, ĉar ĝi prenis la kandelon kaj

iris al la pordo. Tuj apud mia lito la figuro haltis dum la san-

gecaj okuloj rigardis min — ĝi levis ĝis mia vizaĝo la lumon

kaj blovestingis ĝin. Mi sentis, ke ŝia malluma vizaĝo pli kaj

pli proksimiĝis al mia tiam mi perdis la konscion; la duan

fojon en mia vivo la teruro senkonsciigis min.”

”Kiu estis apud vi, kiam vi rekonsciiĝis?”

”Neniu, sinjoro, krom la hela taglumo. Mi leviĝis, malvar-

migis mian vizaĝon per akvo kaj trinkis; kvankam mi estis

laca, mi tamen ne sentis min malsana, kaj tial mi decidis al

neniu paroli pri tiu vizio. Nun, sinjoro, diru al mi, kiu kaj kio

estis tiu virino?”

”La efiko de tro ekscitita cerbo, mi estas certa, ke ĝi estis

nur tio. Mi devos zorge gardi vin, mia trezoro. Nervoj kiel viaj

ne estas faritaj por elporti kontraŭajn fatalojn.”

”Estu certa pri tio, sinjoro, ke miaj nervoj ne estis kulpaj,

ĉio vere okazis.”

”Kaj viaj antaŭaj sonĝoj? ĉu ili ankaŭ estis veraj? ĉu

Thornfield Hall estas ruino? ĉu mi estas apartigita de vi per

netransirebla barilo? ĉu mi iras de vi sen unu larmo? — sen

kiso? — aŭ sen vorto?”

417

JANE EYRE

eLIBRO

”Ankoraŭ ne.”

”ĉu mi estas faronta tion? — La tago, kiu por ĉiam kunli-

gos nin, jam venis; kaj kiam ni estos kunligitaj, tiuj animaj

turmentoj kaj teruroj ne revenos; pri tio mi garantias vin.”

”ĉu animaj turmentoj kaj teruroj, sinjoro! Mi dezirus, ke

mi povus kredi, ke ili estas nur tiaj; nun mi tion deziras pli ol

iam, ĉar vi mem eĉ ne povas klarigi al mi la sekreton de tiu

terura vizito.”

”Kaj ĉar mi ne povas tion, la vizito ankaŭ ne vere okazis,

Jane.”

”Sed sinjoro, kiam ellitiĝante en ĉi tiu mateno, mi diris tion

saman al mi kaj ĉirkaŭrigardis en la ĉambro, por reakiri kura-

ĝon kaj konsolon per la hela taglumo kaj per la rigardo de ĉiu

konata kaj amata objekto — tiam mi vidis — antaŭ mi sur la

tapiŝo — tion, kio klare refutis mian hipotezon — la vualon,

kies pecoj kuŝis sur la planko!”

Mi sentis, kiel sinjoro Rochester timiĝas kaj tremas; am-

baŭmane li ĉirkaŭprenis min kriante: ”Dank’al la ĉiopotenca

Dio, ke nur la vualon trafis malfeliĉo, se malica monstro tro-

viĝis en via apudeco. — Ho! kio povus okazi!”

Li rapide spiris kaj tiel forte premis min al si, ke mi kom-

encis tusi.

Post silento de kelkaj minutoj li subite parolis plue:

”Nun mi klarigos ĉion al vi, Jane. Estis duone sonĝo, duo-

ne vero; mi ne dubas plu pri tio, ke virino estis en via sank-

tejo: kaj tiu virino estis — Grace Poole. Vi nomas ŝin stranga

persono; post ĉio, kion vi scias, vi estas prava, ke vi tiel nomas

ŝin — ĉar pensu nur, kion ŝi faris al mi: kion ŝi faris al Mason!

— En stato inter maldormo kaj dormo vi rimarkis ŝian eniron

kaj ŝiajn gestojn; sed febre ekscitite, preskaŭ delirante, vi ri-

418

JANE EYRE

eLIBRO

gardis ŝin kiel fantomon, tute diversa de ŝia vera eksteraĵo; la

longaj senordiĝintaj haroj, la ŝvelinta vizaĝo. Ia nenatura

eksteraĵo, ĉio tio estis efikaĵoj de via imago; la rezulto de

premsonĝo. La kolera disŝirado de via vualo estis realeco —

kaj ion tian ni povas atendi de ŝi. Mi vidas en viaj okuloj, ke

vi dezirus demandi, kial mi konservas en mia domo tian esta-

ĵon. Kiam ni estos geedziĝintaj unu jaron kaj unu tagon, mi

ĉion klarigos al vi. Ne ankoraŭ nun. ĉu vi estas kontenta,

Jane? ĉu la klarigo de la mistero kontentigas vin?”…

Mi pripensis momenton, kaj poste lia klarigo ŝajnis al mi

la sola ebla. Tamen tute kontenta mi ne estis, sed pro amo al

li, mi ŝajnigis min kvazaŭ mi estas tia — kaj vere mi ankaŭ

estis kvietigita. Mi certigis tion al li kun rideto. Kaj ĉar la nok-

tomeza horo jam longe pasis, mi preparis min por forlasi lin.

”ĉu Sophie kaj Adèle dormas en la infanĉambro?” li de-

mandis ekbruligante mian kandelon.

”Jes, sinjoro.”

”Kaj por vi estas sufiĉa spaco en la lito de Adèle. ĉi tiun

nokton vi devos dividi ĝin kun ŝi, Jane. Ne estas mirige, ke

okazintaĵo, kiun vi rakontis al mi, igis vin nerva kaj mi dezi-

rus, ke vi ne dormu sola. Promesu al mi, ke vi iros al la infan-

ĉambro.”

”Mi tre ĝojas povi fari tion, sinjoro.”

”Kaj zorge ŝlosu la pordon interne. Veku Sophien irante

supren, kun la preteksto, ke vi petas ŝin frue veki vin morgaŭ

matene. ĉar vi devos matenmanĝi kaj esti vestita antaŭ la

oka. Kaj nun forpelu la malgajajn pensojn, Jane! ĉu vi ne

aŭdas, ke la ventego kvietiĝis kaj ke la vento flustras nur dolĉe

kaj mallaŭte? La pluvego ne vipas plu la fenestrojn: rigardu

419

JANE EYRE

eLIBRO

eksteren,” — li ŝovis flanken la kurtenojn — ”la nokto estiĝis

ĉarma!”

La nokto vere estis ĉarma. La duono de la ĉielo estis hela

kaj sennuba. La nuboj, kiujn la vento pelis antaŭ si, ŝvebis je

longaj arĝentaj kolonoj okcidenten kaj la luno amike lumis

sur la dormetantan teron.

”Nu?” diris sinjoro Rochester, demande rigardante en

miajn okulojn, ”kiel nun sin sentas mia Jane?”

”La nokto estas kvieta kaj serena, sinjoro, — kaj mi estas

tute sama.”

”Kaj vi ne plu sonĝos pri disiĝo kaj malfeliĉaĵoj kaj mal-

ĝojoj, sed nur pri feliĉaj geedziĝo kaj unuiĝo!”

Tiu antaŭdiro veriĝis nur duone. Mi ne sonĝis pri disiĝo kaj

malĝojoj, sed ankaŭ ne pri ĝojo kaj feliĉa amo; ĉar mi dormis

eĉ ne unu momenton. Mi tenis la malgrandan Adèle en la

brakoj kaj gardis la feliĉan dormon de la infaneco — tiel kvie-

tan, tiel senpasian, tiel senkulpan — kaj tiel mi atendis la pro-

ksimiĝantan tagon. La vivo pulsis forte en miaj vejnoj, kaj

kiam leviĝis la suno, ankaŭ mi mem leviĝis. Mi memoras, kiel

forte Adèle sin kroĉis al mi, kiam mi ellitiĝis. Mi memoras

ankoraŭ, kiel kore mi ŝin kisis, kiam mi malligis ŝiajn mal-

grandajn manojn, kiuj tenis miajn; stranga emocio ekregis

min, mi eksplodis en larmoj kaj devis ŝteliri de la lito, timante,

ke miaj singultoj vekos ŝin. ŝi dormis ankoraŭ profunde. ŝi

estis la simbolo de mia ĝistiama vivo, kaj li, por kiu mi estis

vestonta min por poste renkonti lin, estis al mi la timata, sed

adorata personigo de mia estonteco.

420

JANE EYRE

eLIBRO

ĉapitro XXVI.

Je la sepa horo Sophie venis por vesti min; daŭris longe an-

taŭ ol ŝi plenumis tiun taskon; tiel longe, ke sinjoro Ro-

chester, kiu, kiel mi supozis, senpacienciĝis pro tiu longdaŭra

laboro, sendis iun supren por demandi, kial mi ankoraŭ ne

venis. ŝi ĵus kunligis mian vualon (fine mi estis devigata preni

mian simplan tulan) per multekosta pinglo. Kiel eble plej bal-

daŭ mi tuj poste liberigis min el ŝiaj manoj kaj rapidis mal-

supren.

”Haltu!” kriis ŝi france. ”Rigardu vin do en la spegulo: vi eĉ

ne ĵetis unu rigardon al ĝi.”

Mi turnis min sur la sojlo de la pordo. En la spegulo mi

vidis fremdulinon; ĉar tiu blanke vestita, vualita figuro neeble

estis mi mem.

”Jane!” sonis voĉo kaj mi kuris malsupren. Apud la malsu-

pro de la ŝtuparo sinjoro Rochester atendis min.

”Malfruantino,” li diris, ”mia kapo ardas pro malpacienco

kaj vi forrestas tiel longe!”

Li kondukis min en la manĝoĉambron, ekzamene rigardis

min de la kapo ĝis la piedoj, nomis min delikata kiel lilio, kaj

ne nur la fiero de sia vivo, sed ankaŭ la deziro de siaj okuloj,

kaj dirante al mi, ke li donas al mi nur dek minutojn por

matenmanĝi, li sonorigis.

Unu de li antaŭ nelonge dungita servisto eniris.

”ĉu John pretigas la veturilon?”

421

JANE EYRE

eLIBRO

”Jes, sinjoro.”

”ĉu ĉiu pakaĵo estas portita malsupren?”

”La servistoj estas portantaj ĝin malsupren.”

”Nun iru en la preĝejon por vidi, ĉu la pastro, sinjoro

Wood, kaj la pedelo estas jam tie. Poste rapidu reen por sciigi

al mi tion.”

Kiel jam scias mia leganto, la preĝejo staris tuj apud la par-

ka pordego. La servisto tial revenis post malmultaj momen-

toj.

”Sinjoro Wood estas jam en la sakristio kaj almetas la sur-

plison.”

”Kaj la veturilo …?

”La ĉevaloj estas aljungataj.” …

Ni ne bezonas la veturilon por iri preĝejon, sed la veturi-

lo devas atendi nian revenon; ĉiu pakaĵo devas esti surŝarĝita

kaj ligita, la veturigisto devos sidi sur sia sidejo.”

”Jes, sinjoro.”

”Jane, ĉu vi estas preta?”

Mi ekstaris. Mi ne havis fianĉin-kondukanton, nek fianĉin-

fraŭlinojn, neniu parenco kondukis aŭ atendis min. La tuta

procesio konsistis nur el sinjoro Rochester kaj mi. Sinjorino

Fairfax staris en la halo, kiam ni trairis ĝin. Tiel volonte mi

dezirus paroli al ŝi, sed li tenis mian manon kvazaŭ per feraj

fingroj. Li tiris min kun si kaj iris tiel rapide, ke apenaŭ mi

povis sekvi; kaj kiam mi rigardis sinjoron Rochester en la

vizaĝon, mi klare sentis, ke li ne cedus al mi unu minuton da

prokrasto, sub neniu preteksto. Mi dezirus scii, ĉu iam fianĉo

ek de la komenco de la mondo, tiel aspektis, kiel li — tiel

furioze decidite, tiel energie decidite por agi. Mi dezirus scii,

422

JANE EYRE

eLIBRO

ĉu iam la okuloj de viro, iranta la vojon al geedziĝo, tiel bri-

legis sub obstine kuntiritaj brovoj.

Mi ne scias, ĉu la tago estis bela, klara aŭ ventege pluva;

irante laŭlonge de la larĝa vojo, mi rigardis nek ĉielon nek

teron; miaj okuloj sekvis mian koron, kaj ambaŭ estis ĉe sin-

joro Rochester. Mi volis vidi ion nevideblan, al kio li ŝajne fik-

sis siajn sovaĝajn rigardojn. Mi volis koni ĉiujn liajn pensojn,

kontraŭ kiuj li luktis kaj batalis.

Apud la pordo de la preĝeja korto li haltis, li rimarkis, ke

mi preskaŭ perdas la spiron.

”ĉu mi estas kruela en mia amo?” li demandis. ”Ni aten-

du momenton. Apogu vin al mi, Jane.”

Nun mi ree vidas antaŭ mi la bildon de tiu griza, malno-

va preĝejo, kiel ĝi leviĝis kviete kaj potence en la rozkolora

matena ĉielo. Rabobirdo flugis ĉirkaŭ la preĝeja turo. Mi me-

moras pri la verda tomboaltaĵo, ankaŭ mi ne forgesis tiujn du

fremdajn figurojn, kiuj iris tien kaj reen inter la malaltaj tom-

boj kaj legis la surskribojn, kiuj staris sur la malmultaj per

musko kovritaj tombŝtonoj. Mi rimarkis ilin, kiam ili je nia

proksimiĝado ĉirkaŭiris la preĝejon, kaj mi ne dubis unu mo-

menton pri tio, ke ili iros tra la flankoalo en la preĝejon por

ĉeesti la geedziĝan ceremonion. Sinjoro Rochester ne rimar-

kis ilin, grave li rigardis mian vizaĝon, el kiu en tiu momen-

to forfluis la sango; ĉar mi sentis, ke malvarma angora ŝvito

kovris miajn frunton kaj vangojn kaj ke miaj lipoj estas gla-

ci-malvarmaj. Kiam mi ree min regis, kio baldaŭ okazis, li iris

malrapide kaj antaŭzorge kun mi laŭ la vojo al la preĝeja por-

talo.

Ni eniris la kvietan, modestan preĝejon. La pastro staris en

sia blanka surpliso apud la malalta altaro kaj atendis. ĉe lia

423

JANE EYRE

eLIBRO

fianko staris la pedelo. ĉie regis profunda, sankta silento. En

la malproksima angulo moviĝis du ombroj. Miaj supozoj estis

veraj: la fremduloj estis antaŭ ni enirintaj la preĝejon kaj nun

ili staris apud la tomboarkaĵo de la Rochesteroj. Ili estis tur-

nintaj al ni la dorson kaj rigardis tra la kradaĵo al la malno-

va marmorŝtono, de la tempo nigre kolorigita, kie genuanta

anĝelo gardis la terajn restaĵojn de Damer de Rochester,

batalmortigita en la internamilito sur Marston Moor. Flanke

de li ripozis Elizabeth, lia edzino.

Ni staris apud la sankta vespermanĝa tablo. Aŭdante mal-

laŭtan paŝon post mi, mi rigardis trans mian ŝultron: unu el

la du fremduloj — ŝajne ĝentlemano — proksimiĝis al la al-

tarejo. La diservo komenciĝis. La deklaro de la fincelo de la

geedziĝo estis legata. Poste la pastro faris unu paŝon antaŭen

kaj klinante sin trans sinjoron Rochester, li parolis plue:

”Kaj mi postulas de vi ambaŭ (ĉar en la terura tago de la

juĝado, kiam la sekreto de ĉiuj koroj estos malkovrata, vi de

tio donos respondecon), ke se unu el vi konas malhelpaĵon,

pro kiu vi ne povus leĝe geedziĝi, vi tion konfesu nun. ĉar

sciu, ke multaj vivas kune alie ol ligitaj de la vorto de Dio,

multaj ne estos ligitaj de Dio kaj ilia geedziĝo estos nenio laŭ

la leĝo.”

Laŭkutime li haltis. Kiam tiu paŭzo estis interrompita de

respondo? Eble ne unu solan fojon en tuta jarcento. Kaj la

pastro, kiu ne levis sian rigardon de la libro, kaj kiu nur unu

momenton retenis sian spiron, parolis plue. Lia mano jam

etendiĝis al sinjoro Rochester kaj li malfermis la buŝon por

demandi: ”ĉu vi volas akcepti ĉi tiun knabinon kiel vian

edzinon” — kiam klara voĉo diris:

424

JANE EYRE

eLIBRO

”La geedziĝo ne povas plenumiĝi. Mi deklaras, ke malhel-

paĵo ekzistas.”

La pastro rigardis supren kaj rigardis la parolinton. — Sen-

parole li staris tie, same kiel la pedelo. Sinjoro Rochester faris

geston, kvazaŭ tertremo eksplodis sub liaj piedoj. Tuj poste

li ekregis sin kaj ne turnante la kapon li ordonvoĉe diris:

”Daŭrigu!”

Granda silento regis post tiu vorto. La vorton li estis dirinta

mallaŭte sed firme. Sed sinjoro Wood respondis.

”Mi ne povas daŭrigi, antaŭ ol mi esplors tiun aserton,

kiun ĵus iu diris. Mi devas ekzameni, ĉu tiu aserto estas men-

soga aŭ vera.”

”La geedziĝa ceremonio ĉi tie finiĝas,” respondis la voĉo

post ni. ”Mi povas pruvi, ke mia aserto estas vera. Netransi-

rebla malhelpaĵo por ĉi tiu geedziĝo ekzistas.”

Sinjoro Rochester bone aŭdis tion, sed li nenion atentis;

rigide kaj firme li staris tie. Li ne faris gestojn, sed pli forte li

premis mian manon. Kiel forta, potenca, varmega premo tio

estis! — Kiel marmorsimila estis lia pala, alta frunto en tiu

momento! Kiel brilegis liaj okuloj, kiel kviete, gardeme kaj

tamen arde ili aspektis!

Sinjoro Wood en tiu momento ŝajne ne sciis, kion fari.

Fine li demandis: ”Kio estas tiu de vi aludita malhelpaĵo;

eble ĝi estas forigebla — venkebla?”

”Neniel,” sonis la respondo. ”Mi nomis ĝin netransirebla

kaj mi faris tion post konsiderado.”

La parolinto paŝis antaŭen kaj sin klinis trans la kradaĵon

de la altarejo. Klare, kviete, ne interrompante sin, li daŭrigis,

sed ne laŭte.

425

JANE EYRE

eLIBRO

”Ekzistas jam frue plenumita geedziĝo. Sinjoro Rochester

havas edzinon, kiu vivas ankoraŭ.”

Tiuj mallaŭte, kviete parolitaj vortoj tiel tremigis miajn

nervojn, kiel fulmobato ne kapablus — mia sango subite estis

regata de tia sento, kian ĝi neniam antaŭe spertis nek pro

malvarmo nek pro varmego. Sed mi estis preskaŭ preparita al

io terura kaj la danĝero de senkonscio ne minacis min. Mi

rigardis sinjoron Rochester kaj devigis lin, ke li rigardu min.

Lia tuta vizaĝo aspektis en tiu momento kiel senkolora roko.

Liaj okuloj estis samtempe fajreroj kaj fajroŝtonoj. Li neis

nenion. Li nur aspektis kvazaŭ li estus preta kontraŭstari

ĉiujn terajn kaj ĉielajn potencojn. Li ne parolis; li ne ridetis,

ŝajne li ne rekonis plu en mi vivantan estaĵon. Li per sia for-

ta brako ĉirkaŭprenis mian talion kaj tiel li tenis min ĉe sia

flanko.

”Kiu vi estas?” li demandis al la fremdulo.

”Mia nomo estas Briggs — mi estas advokato en Regent

Street, en Londono.”

”Kaj vi volus imputi al mi edzinon?”

”Ne sinjoro, mi volis nur memorigi al vi la ekziston de via

edzino! La leĝo atestas pri via unua geedziĝo, kvankam vi

mem ne intencas tion fari.”

”Faru al mi la komplezon priskribi tiun sinjorinon — nomu

ŝian nomon — ŝian devenon, ŝiajn parencojn — ŝian loĝlo-

kon.”

”Certe, sinjoro, mi estas tute preta servi vin tiurilate.”

Sinjoro Briggs kviete tiris paperon el sia poŝo kaj legis iom

oficiale kaj nazosone:

426

JANE EYRE

eLIBRO

”Mi atestas kaj povas pruvi, ke la dudekan de oktobro anno

domini (sekvis jaro, kiu datumis ĉirkaŭ dekkvin jaroj pli frue)

Edward Fairfax Rochester de Thornfield Hall, en la graflan-

do —, kaj de Ferndean-Manor en — shire, Anglujo edziĝis

kun mia fratino Bertha Antoinette Mason, filino de Jonas Ma-

son, negocisto, kaj lia edzino Antoinette, kreolino, en la pre-

ĝejo de ĉiuj Sanktuloj en Spanish Town, Jamajko. La proto-

kolo pri tiu geedziĝo estas notita en la libroj de la nomita pre-

ĝejo — kopio troviĝas nuntempe en miaj manoj.

Subskribita de

Richard Mason.”

”Tio povus pruvi — se la dokumento estas vera, ke iam mi

estis edziĝinta, sed tio ne pruvas, ke la virino, kiu en la doku-

mento estas nomata kiel mia edzino, vivas ankoraŭ.”

”ĉiuokaze ŝi vivis ankoraŭ antaŭ tri monatoj,” respondis la

advokato, ”tio estas pruvebla.”

”Kiel vi scias tion?”

”Pri tiu fakto mi havas atestanton, sinjoro; eĉ atestanton,

kies certigon eĉ vi mem ne povus kontraŭbatali nek senfor-

tigi.”

”Prezentu lin tuj — se ne, iru al la diablo!”

”Mi prezentos lin al vi — li estas tre proksime. Sinjoro Ma-

son, bonvolu paŝi antaŭen.”

Kiam sinjoro Rochester aŭdis tiun nomon, li grincigis la

dentojn; forta konvulsia tremado trairis lian tutan korpon; li

tiel forte premis min al si, ke mi devis kunsenti la konvulsian

tremadon pro kolero kaj senespero, kiu trairis lian tutan

figuron.

La dua fremdulo, kiu ĝis nun tenis sin je kelka distanco,

427

JANE EYRE

eLIBRO

ankaŭ paŝis antaŭen. Pala vizaĝo rigardis trans la ŝultron de

la leĝa scienculo — jes — tie estis sinjoro Mason propraper-

sone. Sinjoro Rochester sin turnis kaj rigardis lin. Mi jam ofte

rakontis, ke liaj okuloj estis nigraj — nun tamen ilia koloro

estis ruĝebruna, ne, ili montris sangecan brilon en sia malhe-

leco; — lia vizaĝo ŝanĝiĝis laŭ koloro — la olivkoloraj vangoj,

la pala frunto estis kovritaj de koloro, kiu ŝajnis supreniri el

martirita koro. Subite li faris geston, levis la fortan brakon —

li estis teren fraponta Mason, li estis sternonta lin sur la plan-

kon de la preĝejo, li estis senindulge mortigonta lin — sed

Mason terurite paŝis malantaŭen kaj senhelpe kriis: ”ĉiopo-

tenca Dio!”

Tiam subite senlima malestimo ekregis sinjoron Rochester

kaj li kvietiĝis — lia pasio estingiĝis kvazaŭ la frosto per unu

bato neniigis ĝin kaj li demandis nur: ”Kion vi havas ankoraŭ

por diri?”

Neaŭdebla respondo liberiĝis el inter la palaj lipoj de sin-

joro Mason.

”La diablo prenu vin, se vi ne povos klare respondi. Anko-

raŭ unu fojon mi demandas al vi, kion vi havas por diri,” kriis

al li sinjoro Rochester.

”Sinjoro — sinjoro,” interrompis nun la pastro, ”ne forge-

su, ke vi troviĝas en sanktigita ejo.”

Poste li sin turnis al sinjoro Mason kaj milde demandis:

”ĉu vi scias, sinjoro, ĉu la edzino de ĉi tiu sinjoro ankoraŭ

vivas, aŭ ne?”

”Kuraĝon, — kuraĝon!” instigis lin la advokato, ”parolu

malkaŝe.”

”ŝi vivas ankoraŭ — kaj eĉ en — Thornfield Hall,” klarvoĉe

428

JANE EYRE

eLIBRO

diris Mason. ”Lastfoje mi ŝin vidis tie en aprilo. Mi estas ŝia

frato.”

”En Thornfield Hall!” konsternite kriis la pastro. ”Neeble!

Mi estas maljuna loĝanto de ĉi tiu regiono, sinjoro, kaj anko-

raŭ neniam mi aŭdis pri sinjorino Rochester en Thornfield

Hall.”

Mi vidis, ke terura rideto distordis la lipojn de sinjoro Ro-

chester.

Li grumblis:

”Ne, je mia Dio! Mi zorgis pri tio, ke neniu aŭdu tion —

nek pri ŝi — sub tiu nomo.”

Li pripensis. Pli ol dek minutojn li konsultis sin mem. Tiam

li decidis kaj parolis:

”Sufiĉe — sufiĉe! Nun ĉio per unu fojo eliĝu, kiel la kuglo

el la kanono. — Wood, fermu vian libron kaj demetu vian sur-

plison; John Green (tion li diris al la pedelo) eliru el la preĝejo.

Hodiaŭ geedziĝo ne okazos plu.”

La viro faris, kion oni ordonis al li.

Sinjoro Rochester parolis plue kuraĝe kaj decide:

”Bigamio estas terura vorto! Kaj tamen mi havis la inten-

con estiĝi bigamiisto! — Sed la sorto superruzis min — aŭ la

providenco retenis min, — eble la lasta okazis. En ĉi tiu

momento mi estas malmulte pli bona ol diablo, kaj eble la

pastro ĉi tie diros, ke mi sendube meritas la plej terurajn

punojn de la ĉielo — la eternan fajron — la ĉiaman malbenon.

Sinjoroj, mia plano malsukcesis! — vera estas tio, kion diras

ĉi tiu advokato kaj lia kliento: mi estas edziĝinta — kaj la

edzino, kun kiu mi edziĝis, vivas! Vi diras, Wood, ke neniam

vi aŭdis paroli pri iu sinjorino Rochester tie en la biena domo,

sed mi konjektas, ke ofte vi klinis vian orelon antaŭ la babi-

429

JANE EYRE

eLIBRO

ladoj pri tiu misterplena frenezulino, kiu estas enŝlosita tie

sub severa gardado. Kelkaj homoj flustris al vi, ke ŝi estas mia

kontraŭleĝa duonfratino, aliaj flustris ke ŝi estas mia de mi

forpuŝita amatino, kiun mi per tio frenezigis! Sed nun mi

diras al vi, ke ŝi estas mia edzino, kun kiu mi edziĝis antaŭ

dekkvin jaroj, —kies nomo estas Bertha Mason, kaj kiu estas

la fratino de decidita, sentima viro, kiu nun per siaj tremetan-

taj membroj kaj mortpala vizaĝo pruvas, kian kuraĝan koron

kelkaj homoj portas en la korpo! — Kuraĝon, Dick! — ne timu

antaŭ mi, mi pli volonte batus sendefendan virinon ol kom-

patindulon, kia vi estas! — Bertha Mason estas freneza; kaj ŝi

devenas de freneza familio — idiotoj kaj frenezuloj dum tri

generacioj! ŝia patrino, kreolino, estis freneza kaj trinkulino

samtempe! Tion mi eksciis nur post kiam mi edziĝis kun ŝia

filino, ĉar antaŭ mia edziĝo oni silentis pri familiaj sekretoj.

Bertha, kiel devofidela filino imitis sian patrinon en ambaŭ

rilatoj. Mi havis ĉarman kunulinon — puran, senkulpan, sa-

ĝan, modestan — Kredu al mi, ke mi estis feliĉa edzo! — Mi

travivis la plej belajn scenojn! Ho! miaj spertoj estis ĉiuspe-

caj! Se vi nur scius ĉion tion! Sed mi ne ŝuldas al vi plurajn

klarigojn. Briggs, Wood, Mason, — mi invitas vin ĉiujn eniri

en la bienan domon por viziti la pacienton de Grace Poole,

mian edzinon! — Propraokule vi vidos, kiel oni trompis min,

kiam oni edzigis min al tiu kreitaĵo. Kaj vi juĝos, ĉu mi havis

aŭ ne havis la rajton rompi tian edziĝon por trovi kompaton

ĉe estaĵo, kiu estas homa.”

”Wood,” li parolis plue, ”ĉi tiu knabino, same kiel vi mem,

konjektis tute nenion pri tiu naŭza sekreto. ŝi kredis, ke ĉio

okazis laŭleĝe kaj en bona ordo; neniam ŝi sonĝis pri tio, ke

ŝi estas fikcie edziniĝonta kun trompema, mizera krimulo, kiu

430

JANE EYRE

eLIBRO

estas jam ligita al malbona, freneza kaj bestiĝinta virino!

Venu ĉiuj! — sekvu min!”

Ankoraŭ tenante min kvazaŭ per fera mano, li eliris el la

preĝejo. La tri sinjoroj sekvis nin. Antaŭ la granda pordego de

la halo ni vidis la veturilon.

”Returne veturigu ĝin en la remizon, John,” diris sinjoro

Rochester tre kviete kaj trankvile, ”mi ne bezonos ĝin plu

hodiaŭ.”

Kiam ni reiris en la domon, sinjorino Fairfax, Adèle, Leah

kaj Sophie venis renkonte al ni por gratuli nin.

”Iru for! ĉiu al sia laboro!” — kriis la mastro, ”iru for kun

viaj gratuloj! Kiu bezonas ilin? — Ne mi! — Ili estas dek kvin

jarojn tro malfruaj!”

ĉiam tenante mian manon li rapidis preter la amasiĝintajn

virinojn kaj signe ordonis al la sinjoroj sekvi lin, kaj tion ili

faris.

Ni supreniris la unuan ŝtuparon, transiris la galerion kaj

fine haltis antaŭ la tria etaĝo.

Per ŝlosilego sinjoro Rochester malŝlosis la malaltan nigran

pordon kaj enirigis nin en la per tapiŝoj tapetitan ĉambron en

kiu staris granda lito kaj malnovmoda bela ŝranko.

”Vi konas tiun ĉi ĉambron, Mason,” diris nia kondukanto,

”estis ja ĉi tie, kie ŝi mordis vin kaj penis trapiki vin per po-

nardo.”

Li levis la kurtenon de la vando kaj aperigis al niaj okuloj

duan pordon, kiun li ankaŭ malŝlosis.

En ĉambro sen fenestro brulis granda hela fajro, malantaŭ

alta fortika kamenŝirmilo. Lampo pendis je ĉeno ligita al la

plafono. Grace Poole staris kliniĝinta super la fajro kaj ŝajne

sin okupis kuirante ion en kaserolo. En la fundo de la ĉam-

431

JANE EYRE

eLIBRO

bro sen halto iris tien kaj reen iu stranga figuro en profunda

ombro. Je la unua rigardo oni ne povis distingi, ĉu tiu figuro

estas besto aŭ homa estaĵo. Estis kvazaŭ ĝi iris kvarpiede. ¯i

eligis krietojn kiel sovaĝa besto. Sed ĝi estis kovrita per vestoj

kaj griziĝantaj sovaĝecaj kolharoj kovris la kapon kaj la viza-

ĝon.

”Bonan matenon, sinjorino Poole!” diris sinjoro Rochester.

”Kiel vi fartas? Kaj kiel fartas hodiaŭ via ŝarĝo?”

”Mi vin dankas, sinjoro,” respondis Grace, ”Ni ambaŭ far-

tas sufiĉe bone.” ŝi metis la kuirantan manĝaĵon singarde sur

la kamenkornicon. ”Sufiĉe malafabla ŝi estas, sed ne furioza.”

Sovaĝa krio ŝajne volis malpravigi tiun favoran raporton.

La vestita hieno leviĝis kaj staris rekte sur la malantaŭaj pie-

doj.

”Ho, sinjoro. ŝi vidis vin!” kriis Grace; ”estus pli bone, se vi

forirus!”

”Nur kelkajn minutojn, Grace, kelkajn minutojn vi devas

permesi al mi.”

”Sed estu singarda, sinjoro! pro la volo de Dio estu singar-

da!,.

La frenezulino eligis blekegadon. ŝi forigis la sovaĝajn

harojn de la vizaĝo kaj bestmaniere rigardis siajn vizitantojn.

Mi tuj rekonis tiun bluruĝan vizaĝon, — tiujn ŝvelintajn traj-

tojn. Sinjorino Poole proksimiĝis.

”Iru flanken,” diris sinjoro Rochester dum li forpuŝis ŝin de

si, ”mi esperas, ke ŝi en ĉi tiu momento ne havas tranĉilon;

krom tio mi atentos.”

”Neniam mi povas scii, kion ŝi havas, sinjoro; ŝi estas tiel

ruza, estas neeble kompreni ŝian ruzecon.”

”Estus plej bone se ni forirus,” flustris Mason.

432

JANE EYRE

eLIBRO

”Iru al la diablo!” rekomendis al li lia bofrato.

”Atentu!” kriis Grace. Samtempe la tri sinjoroj iris al la fun-

do.

Sinjoro Rochester puŝis min malantaŭ sin: la frenezulino

sin ĵetis sur lin, furioze kaptis lian gorĝon kaj ŝiaj dentoj

penetris lian vizaĝon. Ili ekluktis. ŝi estis fortega virino,

preskaŭ same alta kiel ŝia edzo, krom tio ŝi estis korpulenta.

En ĉi tiu luktado ŝi montris viran fortecon; pli ol unu fojon ŝi

estis premsufokonta lin. Per unu bone celita batego li povus

surterigi ŝin; sed li ne volis bati, li volis nur lukti. Fine li estis

kapabla kapti ŝiajn brakojn; Grace Poole donis al li ŝnuron, ke

li ligu ŝiajn brakojn sur ŝia dorso; per dua ŝnuro, kiun rapide

oni al li donis, li ligis la frenezulinon sur seĝo. ĉio tio okazis

dum blekanta kriado, kaj la ligitino konvulsie penis liberigi

sin. Nun sinjoro Rochester sin turnis al la ĉeestantoj. Li rigar-

dis ilin kun ridetado, kiu estis amara kaj senkonsola.

”Jen mia edzino!” li diris. ”Jen la sola ĉirkaŭbrako, kiun mi

povas atendi de mia edzino — jen la karesoj, kiuj devus kon-

soli min! — Kaj estas ĉi tiu, kiun mi sopiris posedi, (li metis

sian manon sur mian ŝultron) ĉi tiu juna knabino, kiu tiel se-

rioze kaj kviete staras apud la faŭko de la infero kaj kiu tran-

kvile rigardas kun mi la saltetojn de demono. Mi sopiras ŝin

— nur kvazaŭ ŝanĝon post tiu pikanta raguo. Wood kaj

Briggs! Rigardu do la diferencon! Komparu ĉi tiujn klarajn

okulojn kun tiuj ruĝaj kugloj — komparu ĉi tiun vizaĝon kun

tiu masko — ĉi tiun formon kun tiu dika fiamaso — kaj poste

kondamnu min, ho pastro de la evangelio kaj viro de la tribu-

nalo. Sed memoru, ke vi estos juĝataj pro la sama juĝo, laŭ

kiu vi juĝos! Nun foriru de ĉi tiu loko, mi devas ŝloskaŝi mian

trezoron.”

433

JANE EYRE

eLIBRO

Ni ĉiuj eliris el la ĉambro. Sinjoro Rochester restis tie anko-

raŭ momenton por doni siajn ordonojn al Grace Poole.

Kiam ni malsupreniris la ŝtuparon, la advokato sin turnis

al mi.

”Vi, fraŭlino,” li diris, ”estas senigita de ĉiu mallaŭdo: via

onklo ĝojos, aŭdante tion, se li vivas ankoraŭ — kaj kiam sin-

joro Mason estos reirinta al Madejro.”

”Mia onklo! Kion vi scias pri li? ĉu vi konas lin?”

”Sinjoro Mason konas lin. Sinjoro Eyre dum kelkaj jaroj

estis la korespondanto de lia domo en Funchal. Kiam via

onklo ricevis vian leteron, en kiu vi skribis pri via intenco

edziniĝi kun sinjoro Rochester, sinjoro Mason okaze estis en

Madejro pro sia resaniĝo kaj tie li intencis pasigi kelkajn

semajnojn ĉe via onklo, antaŭ ol revojaĝi al Jamajko. Dum

interparolo sinjoro Eyre okaze sciigis al li pri via letero, ĉar li

bone sciis, ke mia kliento konis iun sinjoron nomitan Roches-

ter. Sinjoro Mason, kiu kiel vi povas imagi, estis mirigita kaj

konsternita, tiam malkovris la tutan situacion de la aferoj. Mi

bedaŭras devi sciigi al vi, ke via onklo nun estas tiel malsana,

ke verŝajne li ne resaniĝos — se oni pensas pri la speco de lia

malsano, la ftizo, kaj pri la stadio, kiun ĝi jam atingis. Li mem

tial ne povis rapidi Anglujon, por liberigi vin el la kaptilo, en

kiun vi trafis; sed li petegis sinjoron Mason ne perdi unu mo-

menton kaj senprokraste kapti la rimedojn por malhelpi ĉi

tiun kontraŭleĝan geedziĝon. Li turnigis lin al mi kaj petis

mian kunhelpon. Mi aplikis la plej grandan rapidon kaj estas

feliĉa, ke mi ne venis tro mafrue. Kaj mi ne dubas pri tio, ke

same vi estas. Se morale mi ne estus certa, ke via onklo jam

mortis antaŭ ol vi atingos Madejron, mi konsilus al vi vojaĝi

tien kune kun sinjoro Mason; sed en la nunaj cirkonstancoj

434

JANE EYRE

eLIBRO

mi opinias, ke estas pli bone por vi resti en Anglujo, ĝis vi

ricevis sciigon de aŭ pri sinjoro Eyre.”

”ĉu vi atendas ankoraŭ ion?” li demandis turnante sin al

sinjoro Mason.

”Ne, ne — ni tuj foriru,” kun timo respondis la alia, kaj ne

adiaŭinte sinjoron Rochester, li rapide foriris tra la halpor-

dego. La pastro restis por diri al sia fiera paroąno kelkajn

vortojn de konsolo aŭ de mallaŭdo. Farinte sian devon ankaŭ

li foriris.

Mi aŭdis lin foriri, kiam mi staris apud la duone malfermita

pordo de mia ĉambro, en kiun mi estis retirinta min. Post

kiam ĉio kvietiĝis en la domo kaj mi sciis, ke ĉiuj fremduloj

estas for, mi enŝlosis min, riglis la pordon, por ke neniu ĝenu

min kaj komencis — ho ne, mi ne komencis vekrii kaj laŭte

malĝoji; mi estis ankoraŭ tro kvieta por fari tion — sed sen-

konscie demetis mian edziĝvestaĵojn anstataŭante ilin per la

lanaj, kiujn mi portis ankoraŭ en la pasinta tago kaj, kiel mi

tiam esperis, la lastan fojon. Poste mi sidiĝis. Mi sentis min

lacega. Mi metis la brakojn sur la tablon kaj sur ilin mian

kapon. Nun mi komencis pripensi. ¯is tiu momento mi estis

nur aŭdinta, rigardinta kaj movinta min — mi estis irinta sup-

ren kaj malsupren kien oni kondukis kaj puŝis min — mi estis

vidinta, kiel unu terura okazintaĵo sekvis alian, — nur nun mi

komencis pensi!

La mateno, kun escepto de la mallonga okazintaĵo kun la

frenezulino, estis estinta sufiĉe kvieta. La sceno en la preĝejo

estis okazinta sen bruo, sen laŭta disputo, sen perforto, neniu

estis defiinta, rifuzinta aŭ verŝinta larmojn. Estis parolitaj nur

malmultaj vortoj, nome kviete dirita protesto kontraŭ la

edzigo, nur kelkaj rigoraj demandoj de la flanko de sinjoro

435

JANE EYRE

eLIBRO

Rochester; respondoj kaj klarigoj estis donitaj kaj pruvoj live-

ritaj; mia sinjoro kaj ordonanto publike estis konfesinta la

veron, — kaj poste ni vidis la vivantan pruvon! Nun ĉiuj tiuj

entruduloj jam foriris. — ĉio finiĝis!

Kiel kutime, mi estis en mia ĉambro — kaj mi estis mi

mem, sen la plej malgranda videbla ŝanĝiĝo. Mi ne estis vun-

dita — neniu estis batinta, neniu estis ofendinta min! — Sed

malgraŭ tio! ĉu mi estis la hieraŭa Jane Eyre? — Kie estis ŝia

vivo? — Kie estis ŝia espero por la vivo?

Jane Eyre, kiu preskaŭ estis amata edzino plena de espe-

ro — estis ree malvarma, rigida, soleca knabino. ŝia vivo estis

senkolora, ŝiaj atendoj senkonsolaj. En la somermeza tempo

jam venis severa vintrofrosto; rigida decembra ventego jam

regis en junio; sul la maturiĝantaj fruktoj kuŝis prujno;

neĝoventoj premis la rozburĝonojn; glacia mortotuko kovris

la florantajn herbejojn kaj ondiĝantajn grenkampojn; vojoj

kun plektobariloj, kiuj hieraŭ brilis pro la odorantaj floroj,

estis nun neĝ-difektitaj kaj malfacile ireblaj; kaj la arbaroj,

brumoviĝantaj antaŭ dek du horoj kvazaŭ tropikaj, kuŝis nun

sovaĝaj kaj blankaj kiel abiaj arbaroj en vintra Norvegujo.

ĉiuj miaj esperoj estis formortintaj sub terura juĝo, kiel

antaŭe mortis en unu sola nokto ĉiuj unuenaskitoj egiptaj. Mi

rigardis miajn plej karajn dezirojn — hieraŭ ili estis ankoraŭ

tiel brilaj kaj ridantaj — ili nun kuŝis tie kiel malvarmaj, rigi-

daj, palaj mortintoj, kiujn nenio povis plu revoki al la vivo.

Tiam mi rigardis mian amon: tiun senton, kiu apartenis al

mia sinjoro —, kiun li estis vekinta; ĝi vivis en mia koro kiel

malsana infano en malvarma, malmola lulilo; angoro kaj mal-

sano kaptis ĝin; ĝi ne povis plu serĉi la brakon de sinjoro Ro-

chester — sur liabrusto ĝi ne povis plu trovi vivovarmon. Ho,

436

JANE EYRE

eLIBRO

neniam plu ĝi povos peti lian protekton, ĉar la fido forflugis

— la konfido estis neniigita! Sinjoro Rochester ne estis plu al

mi, kiu li antaŭe estis, ĉar li ne estis tia, kia mi pensis lin. Mi

tamen ne volis atribui al li malvirtecon. Mi ne volis diri, ke li

trompis min, sed pensante pri li, mi ne plu pensis pri senma-

kula viro. Kaj nun mi devos foriri de lia ĉeesto — tion mi klare

komprenis kaj sentis. Sed mi ankoraŭ ne sciis kiam — kiel —

kien. — Tamen mi estis certa pri tio, ke li kiel eble plej rapide

foririgas min el Thornfield. ŝajnis, al mi, ke li neniam sentis

por mi veran amon. ĉio estis nur nekonstanta pasio, kies kon-

tentigo estis malsukcesigita; li ne bezonos min plu! Mi eĉ ti-

mis renkonti lin: li ja malamos mian alrigardon. Ho! kiel blin-

daj do antaŭe estis miaj okuloj! Kiel kompatinde malforta mia

sinteno!

Miaj okuloj estis kovritaj kaj fermitaj. Turniĝanta mallumo

ŝajnis ĉirkaŭi min; kiel nigra, flamanta torento la pensoj sin

ĵetis sur min. Mi estis tro malforta por ion peni; estis al mi,

kvazaŭ mi kuŝas en la sekiĝinta kuŝujo de granda rivero: mi

aŭdis kvazaŭ bruantan torentegon, kiu malsupren rapidis de

malproksimaj glacimontoj, mi sentis, ke la torento estas pro-

ksimiĝonta — sed mi ne havis la kuraĝon leviĝi, nek por for-

kuri. Senforta mi kuŝis tie; mi aspiris nur la morton! Nur unu

sola penso sin trudis al mi: la penso al Dio. Kaj ĝi vekis en mi

nediritan preĝon; la vortoj moviĝis tien kaj reen en mia mal-

luma animo kiel io, kio devas esti flustrata: sed mi ne havis la

energion elflustri ilin:

”Restu apud mi, ho Dio, ĉar la provo proksimiĝas kaj neniu

helpanto ĉeestas!”

¯i estis tiel proksima, kaj ĉar mi ne sendis la preĝon al la

ĉielo por eviti ĝin — ĉar mi ne plektis la manojn, nek genu-

437

JANE EYRE

eLIBRO

is, nek movis la lipojn — ĝi venis per grandaj pezaj ondoj, la

torento sin ĵetis sur min. En formo de griza teruriga maso, la

konscio de mia ruinigita vivo, de mia perdita amo, de mia

estingiĝinta espero, de mia mortinta fido, torente fluis trans

min. Mi ne povis priskribi tiun teruran momenton. En vero:

la torento enfluis en mian animon; mi dronis en profunda

marĉo, apogo mankis al mi, mi trafis en la fundon, — la ondoj

plue bruis trans min.

438

JANE EYRE

eLIBRO

ĉapitro XXVII

La posttagmezo venis kaj mi levis la kapon, rigardante ĉir-

kaŭe mi vidis, ke la lastaj radioj de la subiranta suno falis

sur la vandon de mia ĉambro kaj mi demandis: ”Kion mi nun

faros?”

Sed la respondo, kiun donis mia animo al mi: ”Tuj forlasu

Thornfield” — sekvis tiel rapide, tiel terure rapide, ke mi ŝto-

pis miajn orelojn. Mi diris, ke mi ne povas nun aŭdi tiajn vor-

tojn. ”La plej malgranda parto de miaj suferoj estas, ke mi ne

estas la edzino de Edward Rochester,” mi certigis. ”Terure

estas, ke mi vekiĝas el miaj ravaj sonĝoj kaj trovas ilin ĉiujn

vantaj kaj trompaj, sed tio estas io suferebla kaj venkebla;

tamen nesufereble estas, ke mi devas forlasi lin tuj kaj por

ĉiam! Kaj tion mi ne povas!”

Sed tiam interna voĉo certigis min, ke mi tamen povos tion

kaj ĝi antaŭdiris al mi, ke mi faros tion. Mi luktis kontraŭ mia

propra decido; mi volis esti malforta, por eviti la vojon de

estontaj suferoj, kiun mi tiel klare vidis antaŭ mi; kaj mia kon-

scienco, fariĝinte tirano, kaptis la pasion je la kolo kaj moke

diris al ĝi, ke ĝi ĝis nun tuŝis nur per unu piedo la ŝlimon kaj

ĵuris, ke ĝi per fera brako ĵetos ĝin en la ne sondeblan profun-

don de la agonio.

”Fortiru min do!” mi kriis. ”Iu alia devas helpi min!”

”Ne, vi mem devas ŝirliberigi vin, neniu devas helpi vin. Vi

mem elŝiros al vi la dekstran okulon, vi mem devos dehaki al

439

JANE EYRE

eLIBRO

vi la dekstran manon. Via koro estu la ofero kaj vi mem la

pastrino, kiu oferos ĝin.”

Subite mi salte leviĝis, terurita pro la soleco, en kiu paro-

lis tiu senkompata juĝisto — pro la senbruo, tra kiu sonis nur

tia terura voĉo. Mi sentis kapturniĝon tiel starante tie. Mi

sentis, ke mi fariĝas malsana pro eksciteco kaj trolaceco. Tiun

tagon nek manĝaĵo nek trinkaĵo tuŝis miajn lipojn, mi eĉ ne

matenmanĝis. Kaj per strange doloranta malĝojo min trafis la

penso, ke neniu informiĝis pri mi, kiel mi fartas, ke neniu

homa voĉo invitis min veni malsupren. Eĉ la malgranda Adè-

le ankoraŭ ne estis frapinta la pordon kaj ankaŭ sinjorino

Fairfax ne vizitis min.

”Amiko ĉiam forlasas tiujn, kiujn forlasis la feliĉo,” mi mur-

muris, kiam mi fortiris la riglilon kaj eliris. Mi faletis pro mal-

helpaĵo, mia kapo sentis ankoraŭ la turniĝadon, mia rigardo

estis malklara kaj miaj korpo-membroj malfortaj. Nur mal-

rapide mi povis rekonsciiĝi. Tiam mi falis, sed ne teren, eten-

dita brako kaptis min; mi rigardis supren — sinjoro Roches-

ter apogis min! En brakseĝo li estis gardinta antaŭ la sojlo de

mia ĉambro.

”Fine vi do eliras,” li diris. ”Jam tiel longe mi atendis vin kaj

aŭskultis, sed mi ne aŭdis la plej mallaŭtan brueton, nek mo-

von nek plorĝemadon. Post kvin pluaj minutoj da tia morta

silento mi estus perforte rompinta tiun pordon, kiel rabisto.

Sekve vi volas eviti min? — Vi enŝlosas vin kaj malĝojas tute

sola! Pli bone mi eltenus, se vi estus veninta por fari al mi

akrajn riproĉojn. Vi estas pasia: mi atendis ian scenon. Mi

estis preparita al varmega plorfluado: sed mi nur volis, ke vi

verŝus ĝin sur mian bruston. Nun kompata tapiŝo aŭ via mal-

seka poŝtuko ensorbis ĝin. Sed ne; mi eraras! Vi tute ne plo-

440

JANE EYRE

eLIBRO

ris! Mi vidas palajn vangojn kaj lacajn okulojn — sed neniun

postsignon de larmoj. Tial mi supozas, ke via koro ploris san-

gon?”

”Nu, Jane? Neniu vorto de riproĉo? Neniu amaraĵo? —

neniu akra ekbolo de pasio? neniu ofendo? Kviete vi tie sidas,

kie mi sidigis vin kaj rigardas min per lacaj, suferantaj oku-

loj?”

”Ho Jane, mi ne volis tiel profunde vundi vin. Kiam viro,

posedanta nur unu ŝafideton, kiu estis kara al lia koro, kiel lia

infano, kiu manĝis de lia pano kaj trinkis el lia pokalo, kiu

ripozis sur lia koro — se la viro per iu eraro ĝin buĉus sur

buĉotablo — li ne povus pli penti sian sangan eraron ol mi

nun pripentas mian. ĉu iam vi povus pardoni min?”

Leganto! mi jam pardonis al li en tiu sama momento. En

liaj okuloj mi vidis tian profundan penton, tian veran kom-

paton mi aŭdis en lia voĉo, tiom da vira energio mi vidis en

ĉio, kion li nun diris kaj faris! Krom tio liaj rigardoj kaj aspek-

to montris tiom da neŝanĝita amo — mi pardonis al li ĉion!

Sed ne per vortoj, — nur en la plej profunda loko de mia koro.

”Vi scias Jane, ke mi ne estas mizerulo kaj fripono?” li de-

mandis malĝoje post kelkaj momentoj. Li miris pro mia sen-

interrompa silentado, pro mia okulŝajna kvieto. Ili pli multe

devenis de mia malforteco ol de mia volo.

”Jes, sinjoro.”

”Se ne, diru tion senhezite, per akraj, koleraj vortoj. Ne

indulgu min, ho ne indulgu min!”

”Mi ne povas. Mi estas laca kaj malsana; mi dezirus iom da

akvo!”

Li eligis tremantan ĝemon; tiam li prenis min sur la bra-

kojn kaj portis min malsupren. Komence mi ne sciis, en kiun

441

JANE EYRE

eLIBRO

ĉambron li portis min; ĉio estis nebula antaŭ miaj vitrecaj

okuloj; sed baldaŭ mi sentis la revivigantan varmon de fajro,

ĉar malgraŭ la somero, en mia ĉambro estiĝis frostmalvarme.

Li metis glason da vino al miaj lipoj, mi trinketis kaj sentis

reveni miajn fortojn; poste mi manĝis iom, kion li portis al mi

— kaj baldaŭ mi estis denove mi mem. Mi estis en la libreja

ĉambro — mi sidis sur lia seĝo — li estis tute proksima al mi.

Mi pensis: ”Se mi povus nun eliri el ĉi tiu vivo ne suferante

tro grandan doloron, tiam mi estus feliĉa, tiam mi ne bezo-

nus tiel peni disŝiri mian koron, forkurante de sinjoro Ro-

chester. Sed mi devas forkuri de li. Ho jes, mi devas. Sed mi

ne volas forlasi lin — mi ne povas forlasi lin.”

”Kiel nun vi sentas vin, Jane?”

”Multe pli bone sinjoro. Mi baldaŭ sentos min ree tute

bone.”

”Trinku ankoraŭ iom da vino, Jane.”

Mi trinkis. Li metis la glason sur la tablon, ekstaris antaŭ

mi kaj atente min rigardis. Subite li deturnis sin de mi, sub-

premante ekkrion, per kiu li volis eligi sian tutan emocion.

Poste li iris tien kaj reen en la ĉambro kaj revenis al mi; li sin

klinis kvazaŭ li volus kisi min; sed mi pensis pri tio, ke ĉiuj

karesoj nun estas malpermesitaj. Mi turnis mian kapon kaj

puŝis lian flanken.

”Kion!?” li kriis abrupte. ”Ho! mi ja scias, vi ne volas kisi la

edzon de tiu Bertha Mason? Vi opinias, ke mi jam posedas

estaĵon, kiu rajtas ricevi miajn karesojn!”

”ĉiuokaze, sinjoro, ĉi tie ne estas plu loko por mi, ĉar mi

ne rajtas je ĝi.”

”Kial Jane? Mi volus ŝparigi al vi la penon multon diri. Mi

442

JANE EYRE

eLIBRO

volas respondi por vi. ĉu ne vere, vi volis respondi al mi, ke

mi havas edzinon — ĉu mi ĝuste divenis?”

”Jes.”

”Opiniante tiel vi havas pri mi strangan ideon. Vi devos

rigardi min kiel malbonan senvirtan friponon, kiu hipokritis

al vi dediĉantan amon por logi vin en bone pripensitan kap-

tilon kaj rabi viajn honoron kaj memestimon. Kion vi nun

respondos al tio? Mi vidas, ke vi ne kapablas ion diri. Unue

vi estas ankoraŭ laca kaj nur kun peno povas spiri, due vi ne

povas kutimiĝi al tio, kio okazis, por kulpigi kaj insultriproĉi

min. Krome viaj larmo-kluzoj estas malfermitaj kaj ili trans-

fluus, se vi parolus tro multe. Ankaŭ vi ne deziras fari al mi

riproĉojn, nek postuli klarigon aŭ fari scenon. Vi pensas pri

tio, kiel agi — la parolon vi konsideras superflua. Mi konas

vin — mi scios kontraŭagi.”

”Ho, sinjoro, mi tute ne intencas agi kontraŭ vi,” kaj mia

malfirma voĉo admonis min interrompi la frazon.

”Ne laŭ la senco de viaj vortoj, sed en miaj vi intencas

neniigi min. Vi ja diris, ke mi estas edziĝinta viro — la edzi-

ĝintan viron vi volas eviti, vi volas iri el lia vojo — vi ĵus rifu-

zis kisi min. Vi intencas fremdiĝi antaŭ mi; vivi en ĉi tiu domo

nur kiel la guvernistino de Adèle. Kaj se mi diros al vi amikan

vorton, — se iam amika sento ree povos en mi naskiĝi, vi

diros:

’Tiu viro preskaŭ faris el mi sian amatinon, por li mi povas

esti nur glacio kaj marmoro’, — kaj tuj vi estiĝos glacio kaj

marmoro.”

Mi penis firmigi mian voĉon por respondi:

”ĉio ĉirkaŭ mi kaj por mi ŝanĝiĝis, sinjoro: tial necesas, ke

ankaŭ mi fariĝu alia persono — pri tio ne ekzistas dubo, kaj

443

JANE EYRE

eLIBRO

por eviti ŝanceliĝadon de sentoj, por eviti daŭran bataladon

de la rememoro de mia amo, troviĝas nur unu elirejo: —

Adèle devos havi alian guvernistinon.”

”Ho! Adèle iros al edukejo; tion mi jam decidis; ankaŭ mi

ne intencas turmenti vin per la teruraj rememoroj al Thorn-

field Hall — al tiu malbenita loko — al tiu tendo de Aąn —

al tiu senhonta konstruaĵo, kiu montras al la ĉiela taglumo la

abomenaĵon de vivanta mortinto — al tiu malvasta ŝtona in-

fero kun sia vera diablo — kiu estas pli malbona ol legio da

tiaj, naskitaj de nia fantazio. — Jane, vi ne restos ĉi tie, nek mi.

Malprave mi agis, venigi vin al Thornfield Hall, ĉar mi sciis,

ke ĝi estas fantomvizitata. Longe antaŭ ol mi vidis vin, mi or-

donis al ĉiu en la domo, zorge kaŝi antaŭ vi ĝian malbenon,

ĉar mi timis, ke neniam guvernistino volus resti ĉe Adèle sci-

ante, kun kiu ŝi loĝos sub la sama tegmento. Kaj neniam mi

intencis konduki tiun frenezulinon al alia loko, kvankam mi

posedas malnovan domon (Ferndean Manor), kiu estas anko-

raŭ pli kaŝita kaj pli izolita ol ĉi tiu, kaj kie mi povus kaŝi ŝin

ankoraŭ pli bone. Sed skrupuloj pro la malsaniga loko, kuŝan-

ta en la mezo de densa arbaro, timigis mian konsciencon

preni tiajn aranĝojn. Verŝajne la mucidaj muroj baldaŭ seni-

gus min de la terura ŝarĝo; sed ĉiu krimulo havas sian specia-

lan krimon! Mia krimo ne emas peran mortigon, eĉ ne kon-

traŭ tiu estaĵo, kiun mi tiel senlime malamas.”

”Kaŝi por vi la proksimecon de tiu frenezulino tamen estis

tiel saĝe, kiel se oni kaŝus infanon per mantelo kaj metus ĝin

apud upason; la proksimeco de ĉi tiu demono estas veneni-

ta kaj ĉiam ĝi estis tia. Sed mi foriros el Thornfield Hall kaj

ŝlosos ĝin, mi najlfermos la grandan enirejon kaj la subajn

fenestrojn mi plenigos per brikoj; al sinjorino Poole mi ĉiu-

444

JANE EYRE

eLIBRO

jare donos ducent sterlingajn funtojn por vivi ĉi tie kun mia

edzino, kiel vi nomas tiun abomenan virinaĉon. Por mono

Grace faras multon, kaj havos ĉe si sian filon, la kampgar-

diston de Grimsby-hejmo, por ke li loĝu kun ŝi kaj estu apu-

de por protekti ŝin, kiam mian edzinon kaptos ŝiaj paroksismoj

kaj ŝia malbona spirita instigos ŝin forbruligi nokte la homojn

en ilia lito, atakos per ponardo, aŭ per la dentoj disŝiros al ili

la karnon kaj tiel plu.”

”Sinjoro,” interrompis mi lin,” vi estas senkompata rilate al

tiu malfeliĉa virino; vi parolas pri ŝi kun malamo. Tio estas

terura — ĉu ŝi estas kulpa, ĉar ŝi estas freneza?”

”Jane, mia eta karulino, (tiel mi ĉiam nomos vin, ĉar tia vi

restos al mi) vi ne scias, kion vi diras; denove vi malbone

juĝas min. Mi ne malamas ŝin, ĉar ŝi estas freneza. ĉu vi kre-

das, ke mi malamus vin, se vi estus freneza?”

”Tion vere mi kredas, sinjoro.”

”Tiam vi eraras kaj ne konas min; tiam vi ne komprenas

tiun amon, kiun mi kapablas senti. ĉiu atomo de vi mem

estas al mi tiel kara, kiel mia propra, ĝi restos al mi same kara

en mizero, doloro kaj malsano. Via spirito estas mia trezoro

— kaj se ĝi rompiĝus, ĝi malgraŭ tio restos mia trezoro; se vi

delirus, miaj brakoj ĉirkaŭprenus vin, sed ne kiel frenezul-

jako, kaj via tuŝo eĉ en frenezo estus al mi ĝuego. Se vi sovaĝe

atakus min, kiel tion faris tiu virino hodiaŭ matene, mi ĉir-

kaŭbrakus vin kaj klopodus kvietigi vin per karesoj. Mi ne

forturnus min de vi kun naŭzo kiel de tiu virino; en viaj kvie-

taj momentoj vi havus min kiel flegiston; mi prizorgus vin

kun nelacigebla dediĉo, eĉ se vi ne dankus min per nur unu

rideto; neniam mi laciĝus, rigardi en viajn okulojn eĉ se neniu

radio de rekono brilus al mi renkonte. — Sed kial paroli plue

445

JANE EYRE

eLIBRO

pri tio? Mi ja diris, ke mi intencas forkonduki vin de Thorn-

field. Vi scias, ke ĉiuj preparoj de baldaŭa forvojaĝo jam estas

faritaj. Jam morgaŭ vi foriros. Mi petas vin, Jane, eltenu anko-

raŭ unu nokton sub ĉi tiu tegmento; kaj poste finiĝu por ĉiam

ĉiuj ĉi tiuj mizeroj kaj teruraĵoj! Mi konas lokon, kien ni povos

iri, ĝi estas certa sanktejo kaj fortika rifuĝejo kontraŭ mal-

amataj rememoraĵoj, ĝi protektos nin kontraŭ nebonvenaj

vizitantoj — eĉ kontraŭ falsaĵo kaj kalumniado.”

”Kaj ĉu vi kunkondukos Adèle, sinjoro?” interrompis mi,

”ŝi estos al vi bona akompanino.”

”Kion per tio vi intencas diri, Jane? Mi ja diris, ke mi sen-

dos Adèle al edukejo; pro kio mi bezonus infanon kiel akom-

paninon? Kaj eĉ ne mia propra infano ŝi estas, sed infano de

franca dancistino. Kial do vi ŝarĝus min per ŝi? Ankoraŭ unu

fojon mi demandas, kial vi donas al mi Adèle kiel akompani-

non?”

”Vi parolis pri soleco, sinjoro, kaj soleco estas malĝoja —

tro malĝoja por vi.”

”Soleco! Soleco!” li kolerete kriis. ”Mi vidas, ke mi pli bone

devos klarigi min. Mi ne komprenas la sfinksan esprimon sur

via vizaĝo. Vi devos partopreni mian solecon. ĉu vi min ne

komprenas?”

Mi kapneis. Ia grado de kuraĝo estis necesa por doni tiun

signon de rifuzo, ĉar mi estis tre ekscitita. Kelkan tempon li

iris tien kaj reen en la ĉambro, subite li restis staranta kvazaŭ

najlita sur la loko. Li longe kaj fikse rigardis min. Mi deturnis

de li miajn okulojn kaj direktis ilin al la fajro, klopodante kon-

servi kvietan sintenadon.

”Jen la hoko en la karaktero de Jane,” li fine diris; li paro-

lis pli kviete ol mi povus atendi laŭ liaj rigardoj. ”La silko-

446

JANE EYRE

eLIBRO

bobeno ĝis ĉi tie turniĝis senbrue kaj sen malhelpo; sed mi

jam sciis, ke venos la nodo. Jen ĝi estas. Kaj nun venos ĉagre-

no, senespero kaj senfina mizero! Je Dio! Mi sentas la deziron

uzi atomon de la fortoj de ŝimŝon por disŝiri la implikaĵon

kiel stupon!”

Denove li ekiris tien kaj reen; sed baldaŭ li ree haltis kaj tuj

antaŭ mi.

”Jane, ĉu vi fine volas esti prudenta?” Li sin klinis super mi

kaj liaj lipoj tuŝis mian orelon. ”ĉar se vi ne estos tia, mi uzos

perforton.”

Lia voĉo estis raŭka. Lia esprimo estis de viro, kiu tuj dis-

rompos nesufereblan katenon kaj kiu estis ĵetonta sin en

sovaĝan senbridecon. Mi komprenis tion tuj, kaj se lia kole-

ro pligrandiĝus ankoraŭ je unu atomo, mi ne estas plu kapa-

bla reteni lin. Tiu tuja momento — ĝi estis nur unu sekundo

— estis ĉio, kio apartenis al mi, nur nun mi povus reteni kaj

regi lin; se mi montrus movon de abomeno aŭ de timo, mia

sorto kaj ankaŭ lia estus konfirmita. Sed mi ne timis — ne unu

minuton! Mi sentis en mi forton, kiu subtenis min. La krizo

estis danĝera, sed ĝi havis sian ĉarmon, kian eble spertas

indiano, kiam li en sia boateto rapidas trans rapidfluon. Mi

kaptis lian pugnigitan manon, disigis la tremantajn fingrojn

kaj diris kvietigante:

”Sidiĝu. Mi volas paroli kun vi tiel longe, kiel vi deziras; mi

volas ĉion aŭskulti, kion vi havos por diri, indiferente, ĉu ĝi

estos saĝa aŭ malsaĝa.”

Li sidiĝis, sed ne tuj ekparolis. Jam longe mi perforte rete-

nis miajn larmojn sciante, ke li ne devos vidi min plori. Sed

nun mi opiniis, ke estas pli bone libere lasi ilin flui tiel longe,

447

JANE EYRE

eLIBRO

kiel ili volus. Estus des pli bone, se ili ĉagrenus lin. Mi ne plu

retenis ilin kaj laŭkordezire ploris.

Baldaŭ mi aŭdis, ke li serioze petis min kvietiĝi. Mi respon-

dis, ke mi ne povas, kiam li estas en tia kolero.

”Sed mi ne estas en kolero, Jane. Mi nur tro multe vin amas

— jen ĉio. Kaj via eta pala vizaĝo aspektis tiel malvarma, tiel

decidita, ke mi ne povis elteni tion. Nun kvietiĝu kaj sekigu

viajn okulojn.” Lia voĉo montris al mi, ke li estas venkita; tial

ankaŭ mi fariĝis pli kvieta. Nun li klopodis meti la kapon sur

mian ŝultron, sed tion mi ne volis toleri. Li volis ĉirkaŭbraki

min — sed ankaŭ tion mi ne konsentis.

”Jane! Jane!” li diris kun tia amara malĝojo, ke ĉiu nervo de

mia korpo ektremis.

”ĉu vi ne plu amas min? Vi do nur celis la rangon de mia

edzino? Nun, ĉar mi ne plu povos estiĝi via edzo, vi repuŝas

min kaj evitas miajn tuŝojn, kvazaŭ mi estus bufo aŭ simio.”

Tiuj paroloj tratranĉis mian koron. Sed kion mi povus?

Eble mi devus diri aŭ fari tute nenion, sed mia konscienco

riproĉis min, ke mi vundis lian senton, kaj mi ne povis kon-

traŭstari la deziron eligi la sanigan balzamon sur lian vundi-

tan koron.

”Mi amas vin,” mi diris, ”pli ol iam. Sed mi ne povas plu

montri tiun senton, kaj por la lasta fojo mi konfesas tion al

vi.”

”Por la lasta fojo, Jane! Kion! ĉu vi kredas, ke vi povos ĉiu-

tage vidi min kaj vivi ĉe mi kaj tamen povos resti malvarma

kaj kvazaŭ indiferenta?”

”Ne, sinjoro, mi certe scias, ke mi ne povus tion. Kaj tial mi

konas nur unu solan vojon. Sed vi ree koleriĝos, kiam mi

nomos ĝin.”

448

JANE EYRE

eLIBRO

”Ho, nomu ĝin! Kiam mi bruas kaj koleras, tiam vi posedas

la arton plori.”

”Sinjoro Rochester — mi devas foriri de vi.”

”Kiom da tempo, Jane? Malmultajn minutojn por ordigi

viajn harojn, kiuj malordiĝis aŭ por malvarmigi al vi la viza-

ĝon, kiu febre ardas?”

”Mi devas foriri de Adèle kaj de Thornfield. Mi devas por

la tuta vivo foriri de vi! Mi devas komenci novan vivon inter

fremduloj, sub fremda ĉielo.”

”Certe. Mi ja diris al vi, ke vi faru tion. Mi ne parolos plu

pri la malsaĝa penso, ke ni disiru unu de alia. Vi volas diri, ke

vi devos fariĝi parto de mi. Rilate al la nova vivo, vi pravas.

Tamen vi devos estiĝi mia edzino: mi ne estas edziĝinta. Vi

fariĝos sinjorino Rochester ne nur laŭ la nomo sed reale. Mi

tenos min je vi tiel longe kiel vi kaj mi vivos. Vi iros al bieno,

kiun mi posedas en Sud-Francujo, ĝi estas amika, blanka

kampodomo apud la bordo de la Meza Maro. Tie vi ĝuos feli-

ĉan, protektitan kaj senkulpan vivon. Ne timu, ke mi povus

delogi vin al peko — ke mi volus fari vin mia amatino! Kial vi

kapneas? Jane, estu saĝa, alie la kolero vere min denove re-

gos.”

Lia voĉo kaj lia mano tremis; liaj okuloj brilis; malgraŭ tio

mi kuraĝis paroli.

”Sinjoro, via edzino vivas; tio estas fakto, kiun en ĉi tiu ma-

teno vi mem konfesis. Mi estus nur via amatino, se mi vivus

ĉe vi kiel vi deziras, — estas sofismo diri ion alian.

”Jane, mi ne estas dolĉanima viro — pri tio vi ne pensas.

Mia pacienco ne estas granda. Mi ne havas malvarman, sen-

pasian karakteron. Pro kompato al mi kaj al vi, metu vian

manon sur mian pulson, sentu kiel ĝi batas kaj — gardu vin!”

449

JANE EYRE

eLIBRO

Li nudigis la manartikon kaj etendis ĝin al mi, la sango

estis forfluinta el liaj vangoj kaj lipoj, ili estis kadavre blankaj.

Mi sentis min nedireble mizera. Estis terure eksciti lin plue

per kontraŭstaro, kiun li tiel abomenis.

Tamen cedi al li estis io neebla. Mi faris, kion ĉiu homo

instinkte faras, kiam li estas pelita ĝis ekstremo — petante

helpon mi suprenrigardis al tiu, kiu helpas, kiam homa hel-

po estas vana: la paroloj ”Dio helpu al mi!” eliris senkonscie

el inter miaj lipoj.

”Mi estas malsaĝulo!” kriis sinjoro Rochester subite, ”Mi

ripete certigas al ŝi, ke mi ne estas edziĝinta, sed ne klarigas

la tialon. Mi ne pensis pri tio, ke ŝi scias nenion pri la karak-

tero de tiu virino, nek pri la cirkonstancoj, kiuj akompanis

nian unuiĝon. Ho, mi estas certa, ke Jane samopinios kun mi,

kiam ŝi scios ĉion, kion mi scias! Nun metu vian manon sur

mian, Jane, por ke mi sentu vian tuŝon, por ke mi sciu, ke vi

estas proksima — kaj per malmultaj vortoj mi klarigos al vi la

veran staton de la aferoj. ĉu vi volas aŭskulti?

”Jes, sinjoro, multajn horojn, se vi deziras.”

”Mi petas nur minutojn, Jane, ĉu vi neniam aŭdis aŭ ĉu vi

scias, ke mi ne estas la pli aĝa filo de mia domo? Ke mi havas

pli aĝan fraton?”

”Mi memoras, ke sinjorino Fairfax tion al mi rakontis.”

”ĉu vi ankaŭ aŭdis, ke mia patro estis avara, avidema

viro?”

”Mi aŭdis ion pri tio.”

”Kaj, Jane, ĉar tio estis vera, li decidis teni kunigitaj pose-

daĵon kaj financojn; li ne povis elteni la penson dispartigi

siajn havaĵojn kaj doni al mi belan parton. Li decidis, ke mia

frato Roland ricevu ĉion. Sed ankaŭ li ne povis elteni la pen-

450

JANE EYRE

eLIBRO

son, ke unu el liaj filoj estos malriĉulo. Por mi li zorgos pere

de riĉa edzino. Sinjoro Mason, riĉa komercisto kaj posedan-

to de plantejo en Okcidenta Hindio estis lia delonga amiko.

Li estis certa pri tio, ke liaj posedaĵoj estas grandaj kaj realaj.

Li informiĝis pri ĉio kaj eksciis, ke sinjoro Mason havas filon

kaj filinon, kaj de li mem li estis aŭdinta, ke li estas inklina

donaci al sia filino doton da tridek mil sterlingaj funtoj: tio

sufiĉis. Kiam mi forlasis la universitaton, mi estis sendita al

Jamajko por edzinigi la jam por mi elektitan fianĉinon. Mia

patro diris nenion pri ŝia posedaĵo, sed li diris al mi, ke fraŭ-

lino Mason pro siaj beleco kaj fiereco estas la fanfarono de

tuta Spanish Town. Tio ne estis mensogo. Mi trovis ŝin bel-

ulino — laŭ la stilo de Blanche Ingram: svelta, malhela, maje-

sta. ŝiaj parencoj deziris nian geedziĝon, ĉar mi estis de bona

familio; kaj ankaŭ ŝi opiniis tiel. ŝi estis prezentita al mi en

brila kostumo kaj dum festetoj. Malofte mi vidis ŝin sola, kaj

preskaŭ neniam mi interparolis kun ŝi private. ŝi flatis min

kaj montris al mi ĉiujn siajn belecon, konon kaj talentojn. ĉiuj

viroj en ŝia rondo ŝajnis admiri ŝin kaj envii min. Mi estis kva-

zaŭ blindigita, plena de kuraĝo; miaj sentoj estis ekscititaj kaj

estante juna, nesperta, mi kredis ami ŝin. Ne ekzistas mal-

saĝeco, kiel ajn granda, al kiu juna viro en siaj trorapideco kaj

tro granda fervoro ne povas esti instigata pro la konkurado

en societaj rondoj. ŝiaj parencoj kuraĝigis min; kunamantoj

stimulis min; ŝi allogis min, la geedziĝo fariĝis antaŭ ol mi

konsciis, kio al mi okazis. Ho, mi perdas ĉiun memestimon

pensante pri tiu faro! — agonio de interna malestimo tiam

regas min. Neniam mi ŝin amis, neniam mi ŝin estimis — eĉ

neniam mi konis ŝin. Mi ne estis certa pri la ekzisto de nur

unu virto en ŝia karaktero; mi rimarkis nek modestecon, nek

451

JANE EYRE

eLIBRO

bonkorecon, nek malkaŝemon, nek purecon de animo aŭ de

konduto — malgraŭ ĉio tio mi: blinda, kruda, mallerta stul-

tulo edziĝis kun ŝi! Kun pli malgranda peko mi povus — sed

mi rememoru, al kiu mi parolas.

La patrinon de mia fianĉino mi neniam estis vidinta, mi

kredis ŝin mortinta. Sed kiam pasis la mielmonato, mi eksciis,

ke mi eraris; ŝi estis freneza kaj en frenezulejo. Ankaŭ vivis pli

maljuna frato, muta idioto. La pli aĝa, kiun vi vidis ĉi tie (kaj

kiun mi ne povas malami, kvankam mi sentas abomenon pri

tuta lia parencaro), ĉar li ŝajnas havi en sia malforta kapo

restaĵon da amo, kion li montras per sia daŭra intereso por sia

mizera fratino, kaj ankaŭ per la hunda sindoneco, kiun li iam

sentis por mi; eble ankaŭ li idiotiĝos post kelka tempo. ĉion

ĉi sciis mia patro kaj mia frato Roland; sed ili pensis nur al la

granda doto kaj tial konspiris kontraŭ mi.

Tiuj malkovroj estis teruraj, sed nur al mia edzino mi faris

riproĉojn pri tiuj perfidaj kaŝoj, al neniu alia, eĉ ne tiam, kiam

mi eksciis, ke ŝia karaktero estas tute kontraŭa al mia, ŝia ani-

mo estas malnobla, malvasta, kaj tute malkapabla okupiĝi pri

pli altaj aferoj, — mi eĉ ne faris al ŝi riproĉojn kiam mi sper-

tis, ke mi ne povas agrable kaj kviete pasigi kun ŝi unu solan

vesperon, eĉ ne unu solan horon, ke amika interparolo kun

ŝi estas neebla, ĉar ĉiun temon ŝi tuj ŝanĝas al banalaĵo — mi

eĉ ne faris riproĉojn, kiam mi rimarkis, ke neniam mi havos

kvietan, ordan mastrumadon, ĉar neniu servantino povus

toleri la daŭrajn ekbolojn de ŝiaj akraj malsaĝaj kapricoj aŭ la

absurdajn tiranajn ordonojn de tia mastrino! Ankoraŭ ĉiam

mi regis min kontraŭ ŝi! Mi evitis ĉiujn riproĉojn, mi faris nur

malfortajn kontraŭ-proponojn; mi klopodis sekrete venki

452

JANE EYRE

eLIBRO

mian ĉagrenon kaj subpremis la profundan antipation, kiun

mi sentis.

Jane, mi ne volas turmenti vin per abomenaj detaloj. Kel-

kaj fortaj vortoj esprimos, kion mi havas por diri. Kun tiu vi-

rino mi vivis kvar jarojn, kaj antaŭ la paso de tiu tempo ŝi

lacigis mian paciencon. ŝia karaktero maturiĝis kaj disvolviĝis

kun teruriga rapideco; ŝiaj malvirtoj tiel plimultiĝis, ke nur

krueleco povus rompi ilin, sed kruelecon mi ne volis uzi. Kiel

malgranda estis ŝia prudento, kaj kiel gigantaj estis ŝiaj ma-

licaj inklinoj. Kiel terura estis la malbeno, kiun tiuj inklinoj

kaŭzis al mi! Bertha Mason — la vera, inda filino de abome-

na patrino — trenis min tra ĉiuj senhonorigantaj kaj teruraj

bataloj, kiujn viro devas travivi, alligita al virino, kiu samtem-

pe estis malĉasta kaj — sin donis al drinkado.

Intertempe mia frato estis mortinta; kaj post paso de kvar

jaroj ankaŭ mortis mia patro. Mi tiam estis sufiĉe riĉa, sed

malgraŭ tio tre malriĉa: virino tiel kruda, tiel malĉasta kaj

degenerita, kian mi ankoraŭ ne vidis alian, estis ligita al mi,

kaj ne nur la societo, sed ankaŭ la leĝo nomis ŝin parto de mi

mem. Kaj neniu leĝo povis senigi min de ŝi, ĉar la kuracistoj

malkovris, ke mia edzino estas freneza. ŝiaj ekscesoj maturi-

gis antaŭtempe la ĝermojn de ŝia frenezeco. Jane, mi vidas, ke

mia rakonto ne plaĉas al vi; vi aspektas malsana — ĉu mi

rakontu plue alian fojon?”

”Ne sinjoro, rakontu nun plue. Mi profunde kompatas vin.

”Kompato, Jane, estas por iuj io insulta kaj neakceptinda,

kion oni rajtas reĵeti al la vizaĝo de la altrudanto; sed tio estas

tia kompato, kiu vekiĝas en malsentemaj, egoistaj koroj. ¯i

estas egoista doloro, sentata dum oni aŭskultas la dolorojn de

aliuloj, ĝi estas doloro je kiu oni sentas malsaĝan malestimon

453

JANE EYRE

eLIBRO

por tiuj, kiuj suferis ilin. Sed tia ne estas via kompato, Jane. ¯i

ne estas la sento, kiu en ĉi tiu momento tiel klare respeguliĝas

en viaj okuloj kaj kiu plenigas ilin de larmoj, kiu batigas pli

rapide vian koron, kaj kiu tremigas vian manon en mia. Via

kompato, mia karulino, estas la suferanta patrino de la amo.

¯ia doloro eĉ estas la naskdoloro de la dia pasio. Mi akcep-

tas ĝin, Jane; tiu idino, la amo, venu — miaj brakoj estas eten-

ditaj por ricevi ŝin.”

”Rakontu plue sinjoro! Kion vi faris, kiam vi eksciis, ke ŝi

estas freneza?”

”Jane, mi estis freneziĝonta. Inter tiu stato kaj mi estis nur

peceto da memestimo. Laŭ la opinio de la homoj mi estis ver-

ŝajne senhonorigita; sed mi decidis resti ĉasta laŭ mia propra

opinio — kaj ĝis la ekstremo mi luktis kontraŭ la morala mal-

purigo kaj ĝiaj krimoj. Malgraŭ tio la societo kunligis ŝian

nomon al mia, mian personon al ŝia. Mi vidis kaj aŭdis ŝin

ĉiutage, ŝia spiro kvazaŭ fetorigis la aeron, kiun mi enspiris,

krom tio mi rememorigis al mi konstante, ke iam mi estis ŝia

edzo — tiu rememoro estis tiam kaj estas ankoraŭ nun nedi-

reble abomena al mi. Plue — mi sciis, ke dum ŝia vivo, mi

neniam povos estiĝi edzo de alia kaj pli bona virino; kaj kvan-

kam ŝi estis kvin jarojn pli aĝa ol mi (ŝia familio kaj mia patro

rilate al tio estis trompinta min) estis tamen verŝajne, ke ŝi

vivos same longe kiel mi, ĉar ŝi estis tiel forta en la korpo kiel

malforta en spirito. — Tiel mi staris tie kiel dudeksesjarulo —

sen esperoj! — En unu nokto mi estis vekita de ŝiaj kriadoj —

post kiam la kuracistoj deklaris ŝin freneza, ŝi kompreneble

estis enŝlosita — tio okazis en varmega nokto en Okcidenta

Hindio; unu el tiuj noktoj, kiuj ofte antaŭiras la ventegojn en

tiu regiono. ĉar estis al mi neeble resti enlite, mi estis levi-

454

JANE EYRE

eLIBRO

ĝinta kaj malferminta la fenestron. La aero ŝajnis esti sulfur-

vaporoj — nenie estis troveblaj refreŝigo aŭ malvarmigo.

Moskitoj arope enflugis kaj svarmis zumante ĉirkaŭe. La

maro, kies muĝadon mi povis aŭdi de malproksime, ruliĝis

obtuze kiel tertremo — nigraj nuboj ŝvebis supren; la luno

malsupreniris en la nubojn, granda kaj ruĝa kiel ardanta

kanonkuglo — ĝi ĵetis sian lastan sangruĝan rigardon sur la

teron, kiu tremis sub la bruado de la ventego. Tiu bildo kaj la

atmosfero influis min fizike, kaj en miaj oreloj sonis la furi-

ozaj kriadoj, kiujn seninterrompe eligis la frenezulino. ŝi ble-

kekkriis mian nomon en demona malamo, aldonante terurajn

insultojn! La degenerinta virino eligis vortojn pli malpurajn

ol profesia malĉastulino iam uzis. Kvankam du ĉambroj apar-

tigis ŝin de mi, la maldikaj muroj de la domo ne povis sufiĉe

obtuzigi la sovaĝajn kriojn, kiuj penetris al mi.

Fine mi diris: — ĉi tiu vivo estas infero! ĉi tie min turmen-

tas ĝia aero, tie fartas la bruado de senfunda profundo! Mi

havas la rajton liberigi min de ĝi, kiam mi povos. La turmen-

toj de ĉi tiu vivo malproksimiĝos de mi kun la tera karno, kiu

nun premas mian animon. Mi ne sentas timon antaŭ la pur-

gatorio de la fanatikulo; — neniu estonta stato povas esti pli

terura ol la nuna — mi volas for de ĉi tie — mi volas rehejmiĝi

al Dio!”

Dirante tion mi genuiĝis kaj malfermis kofron, en kiu kuŝis

du sargitaj pistoloj. Mi intencis pafmortigi min. Nur unu mo-

menton mi havis tiun intencon; ĉar pro tio, ke mi ne estis fre-

neza, tiu krizo de la ekstrema, vera senespero, kiu naskis la

deziron kaj la intencon pri memmortigo, pasis en unu sekun-

do.

Freŝa vento de Eŭropo venis trans la oceanon kaj penetris

455

JANE EYRE

eLIBRO

en mian ĉambron. La uragano eksplodis, la pluvego rivere

malsupren falis; tondris, fulmis — kaj la aero fariĝis pura. Su-

bite min ekregis firma decido. Irante tien kaj reen sub la

gutegantaj oranĝarboj en mia malseka ĝardeno, inter la gra-

natoj kaj ananasoj, dum la brilanta tago de la tropiklando

komenciĝis — mi pensis jene, Jane — kaj nun aŭskultu min,

ĉar ĝi estis la vera saĝeco, kiu en tiu horo konsolis min kaj

montris al mi la rektan irotan vojon.

La dolĉa vento de Eŭropo flustre blovis ankoraŭ en la freŝi-

gita foliaro; mia koro, kiu estis velkinta longan tempon, ŝve-

lis pro tiuj tonoj, freŝa, viva sango denove batigis ĝin — mia

tuta estaĵo aspiris renaskiĝon — mia animo soifis pro freŝa

trinkaĵo. Mi vidis, ke la espero reviviĝas — mi sentis, ke

renaskiĝo estas ebla. De florkovrita foliaro ĉe la fino de mia

ĝardeno mi rigardis trans la maron, kiu estis pli blua ol la

ĉielo. Tie en la malproksimo kuŝis la malnova mondo. Klaraj

perspektivoj montriĝis al mi.

’Iru,’ diris la espero. ’Vivu denove en Eŭropo; tie neniu

scias, kian malpuran nomon vi portas, nek kiun malpuran

ŝarĝon vi trenas kun vi. Vi povas kunkonduki la frenezulinon

al Anglujo; enŝlosu ŝin kun devofidelaj gardistoj kaj kun la

necesa singardo en Thornfield. Poste iru al kiu ajn alia loko

kaj serĉu novan interligon, se vi povos. Tiu virino, kiu tiel

longe malbone uzis vian paciencon — malpurigis vian nomon

— malhonorigis vian honoron — detruis vian junecon — tiu

virino ne estas via edzino; vi ne estas ŝia edzo. Faru vian

eblon, ke ŝi estu flegata kaj gardata kiel tion postulas ŝia cir-

konstanco, — kaj vi faris ĉion, kion Dio kaj homa devo postu-

las de vi. Enterigu ŝian identecon, vian geedziĝon en la for-

gesemon. Nenio devigas vin konfidi al kiu ajn tiun lastan.

456

JANE EYRE

eLIBRO

Donu al ŝi komforton kaj sendanĝerecon; ĉirkaŭu ŝian dege-

neradon per vualo de mistero — kaj forlasu ŝin.’

Laŭ tiu inspiro mi akurate agis. Mia patro kaj mia frato ne

sciigis al siaj konatoj pri mia edziĝo; ĉar jam en mia unua lete-

ro mi skribis al ili pri mia edziĝo, ĉar jam tiam mi komencis

senti la teruran antipation kontraŭ iliaj konsekvencoj; kaj vid-

ante antaŭ mi abomenan estontecon pro la karaktero kaj la

sanstato de la familio, mi aldonis la plej severan ordonon, ke

ili tenu sekreta mian edziĝon. Kaj tre baldaŭ poste la konduto

de la virino, kiun mia patro estis elektinta por mi, estiĝis tia,

ke li hontis rekoni ŝin kiel bofilinon.

Sekve, timante publikigi la geedziĝon, li same kiel mi time

klopodis sekretigi ĝin.

Tuj mi iris kun ŝi Anglujon. La vojaĝo kun tia monstro sur

la ŝipo estis terura. Mi ĝojis, kiam fine ŝi estis en Thornfield

sendanĝera en tiu triaetaĝa ĉambro, kiu kiel interna sekreta

loko jam dek jarojn estas por ŝi kvazaŭ la kaverno de sovaĝa

besto — la ĉelo de demono. Multan penon mi havis trovi por

ŝi flegistinon, ĉar estis necese elekti tian, je kies fideleco mi

povus kalkuli; ĉar en siaj frenezatakoj ŝi perfidus mian sekre-

ton; krome ŝi kelkfoje dum multaj tagoj havas klarajn mo-

mentojn, kiujn ŝi pasigas eligante pri mi la plej grandajn

insultofendojn. Fine mi dungis Grace Poole el la frenezulejo

de Grimsby. ŝi kaj la kirurgo Carter, kiu tiun vesperon, kiam

Mason estis vundita, bandaĝis lian brakon, estas la solaj du

homoj, al kiuj mi iam konfidis mian sekreton. Sinjorino Fair-

fax eble konjektis ion, sed precizan konon pri la faktoj ŝi ne

povas havi. Grace entute montriĝis esti lerta gardistino, kvan-

kam ŝia gardemo pro manko, kiun mi ne povas plibonigi kaj

kiu devenas de ŝia laciga ofico, pli ol unu fojon ekdormis. La

457

JANE EYRE

eLIBRO

frenezulino estas ruza kaj malica; neniam ŝi preterlasis uzi la

maloftajn senzorgecojn de sia gardistino kaj laŭ sia maniero

utiligi ilin al si. Unu fojon ŝi kapfis tranĉilon per kiu ŝi vun-

dis sian fraton, kaj du fojojn ŝi prenis la ŝlosilon de sia ĉelo

por forkuri en la nokto. En la unua okazo ŝi klopodis forbru-

ligi min en mia lito, en la dua ŝi tiel fantome vizitis vin. Al la

providenco, kiu gardis vin, mi dankas, ke ŝi en sia furiozeco

kontentigis sian koleron disŝiri nur viajn edziĝvestojn; eble ili

memorigis ŝin pri ŝia propra edziniĝa tago. Sed mi ne kuraĝas

pensi, kio eble povus okazi. Mia sango ekbolas, kiam mi pen-

sas, kiel tiu vampiro hodiaŭ matene sin ĵetis al mi por sufoki

min, mi tremas, kiam mi imagas, ke ŝia nigreblua, skarlata

vizaĝo sin klinas super mia karulino.

”Kaj kion vi faris, sinjoro,” mi demandis, kiam li haltis,

”post kiam vi enŝlosis ŝin ĉi tie? Kien vi iris?”

”Kion mi faris, Jane? Mi ŝanĝis min je erarlumo. Kien mi

poste iris? Mi iris ĉien kaj returne. Mi tramigris la kontinenton

kaj ĉiujn ĝiajn landojn. Mia sola deziro, mia monomanio estis

serĉi kaj trovi bonan, prudentan edzinon, kiun mi povus ami,

la malon de la furio, kiun mi postlasis en Thornfield —”

”Tamen vi ne povus edziĝi, sinjoro!”

”Mi decidis kaj estis konvinkita, ke mi povus kaj devus.

Komence mi ne intencis trompi iun, kiel mi trompis vin. Mi

intencis simple rakonti mian historion kaj malkaŝe fari la

edziĝopeton; kaj ŝajnis al mi tute nature, ke oni rigardos min

rajtigita ami kaj esti amata; mi tiel tute ne dubis trovi virinon,

kiu estos kapabla kompreni mian situacion kaj akcepti min

malgraŭ la malbeno, kiu ŝarĝkuŝis sur mi.”

”Kaj nun, sinjoro?”

”ĉiam mi devas ridi, Jane, kiam vi estiĝas scivola. Vi tiam

458

JANE EYRE

eLIBRO

levas la okulojn kiel timigita birdo kaj de tempo al tempo

faras senripozan movon. Estas kvazaŭ la respondoj kaj klari-

goj ne venas sufiĉe rapide kaj kvazaŭ vi volas rigardi en la plej

profundan lokon de mia koro. Sed antaŭ ol mi parolos plie,

vi devas diri al mi, kion vi celas diri per: ”Kaj nun, sinjoro?”

Tio estas esprimo, kiun vi ofte uzas, kaj kiu ofte instigis min

al senfina interparolo; kaj mi mem ne scias kial.”

”Mi celis demandi: Kaj kio poste okazis? Kion plue vi faris?

Kiujn sekvojn havis tiu faro?”

”¯uste! Kaj kion vi nun dezirus scii.”

”ĉu vi iun trovis, kiun vi amis? ĉu vi deziris ŝin kiel edzi-

non, kaj kion ŝi diris.”

”Mi povas diri, ĉu mi trovis iun, kiun mi amis kaj ĉu mi

petis, ŝin, edziniĝi kun mi — sed kion ŝi respondis — tion

instruos la estonteco! Dek jarojn mi ĉien vagadis, jen mi vi-

vis en ĉefurbo, jen en alia; kelkfoje ankaŭ en Sankta Peters-

burgo, sed pli ofte en Parizo; okaze en Romo, Napolo kaj Flo-

renco. Posedante abundon da mono kaj krom tio malnovan

nomon, kiu efikis kiel ”Sezamo malfermiĝu!” mi povis elekti

mian societon, kaj neniu estis por mi fermita. Mi serĉis mian

idealon de edzino inter anglaj nobelinoj, francaj grafinoj, ita-

laj kaj germanaj baroninoj, sed mi ne trovis mian idealon.

Kelkfoje, dum rapida momento mi kredis vidi rigardon, aŭdi

tonon aŭ rimarki figuron, kiu promesis la realigon de mia

atendo, — sed baldaŭ mi estis rapide seniluziigita. Tamen ne

kredu, ke mi serĉis perfektaĵon, nek pri korpo, nek pri animo.

Mi sopiris nur tion, kun kio mi povus simpatii — mi deziris

nur la malon de la kreolino. Kaj inter ili ĉiuj mi trovis ne unu

— eĉ se mi plene estus libera — kiun mi dezirus kiel edzinon,

ĉar mi antaŭe spertis la danĝeron, la teruron, la malbenon de

459

JANE EYRE

eLIBRO

malbona geedziĝo. La seniluziigoj igis min sovaĝa kaj senri-

poza. Mi klopodis per distradoj — sed neniam per diboĉadoj

— ĉar tion mi ĉiam malamis kaj ankoraŭ nun malamas. Nur

tion ŝatis mia hinda. Mesalina. La enradikita malamo, kiun mi

sentis antaŭ tio kaj antaŭ ŝi, retenis min de multaj amuzaĵoj.

ĉiu ĝuo, kiu memorigis min pri diboĉo donis al mi la senton,

kvazaŭ ĝi malaltigas min al ŝiaj vicoj kaj tial mi evitis ĝin.

Sed sola mi ne povis vivi; tial mi serĉis la societon de ama-

tinoj. La unuan, kiun mi elektis, estis Céline Varens — tio estis

faro, kiu plenigas min kun memmalestimo, kiam mi repensas

pri ĝi. Vi ja scias, kio ŝi estis kaj kiel finiĝis nia kunvivado. ŝi

havis du posteulinojn, nome italinon, Giacinta kaj germani-

non, Klara; ambaŭ estis eksterordinare belaj. Sed kio estis al

mi tiu beleco post paso de malmultaj semajnoj? Giacinta estis

senpripensa, facilanima — post tri monatoj ŝi tedis min. Klara

estis honesta kaj kvieta; sed mallerta, senanima kaj mal-

varmkora. ŝi tute ne estis laŭ mia plaĉo. Mi tre ĝojis, ke mi

povis doni al ŝi sufiĉe grandan monsumon, per kiu ŝi fondis

negoc-entreprenon kaj per kiu mi povis senigi min de ŝi en

deca maniero.

Sed Jane, mi vidas sur via vizaĝo, ke vi en la lasta momento

ne havas tre favoran opinion pri mi. Vi rigardas min kiel sen-

sentan, facilaniman friponon — ĉu ne vere?”

”Vi estas prava, sinjoro, mia opinio pri vi ne estas plu tiel

bona, kiel ĝi iam estis. ĉu vi mem ne devas mallaŭdi, ke vi

vivis en tia maniero unue kun amatino kaj poste kun alia? Vi

parolas pri tio, kvazaŭ tio estus la plej natura afero en la mon-

do.”

”Por mi ĝi estis ankaŭ tia. Sed mi abomenas tian vivon. Tiu

vivmaniero estis malnobla kaj estus al mi neeble rekomenci

460

JANE EYRE

eLIBRO

ĝin. Elekti amatinon estas proksimume same kiel aĉeti skla-

von; pri karaktero ambaŭ estas malsupera al viro kaj vivi kun

malsuperulo en familiara maniero estas humilige. Mi nun eĉ

malamas la rememoron al la tempo, kiun mi pasigis kun Cé-

line, Giacinta kaj Klara.”

Mi sentis la veron de tiuj paroloj; kaj mi konkludis el ili la

nerefuteblan certecon, ke se iam mi povus forgesi pri mi

mem kaj pri la doktrinoj, kiuj estis semitaj en mia intelekto,

kaj estiĝus la posteulino de tiuj kompatindaj estaĵoj — sub

kiuj ajn preteksto kaj senkulpigo: — li iun tagon rigardus min

kun la samaj sentoj, kiuj nun la rememoron al ili profanis en

lia spirito. Sed tiun konvinkon mi ne eldiris. Sufiĉis senti ĝin.

Mi gravuris ĝin en mian koron, por ke ĝi restu tie ĝis la tem-

po, kiam ĝi en la horo de la delogo povu protekti min.

”Nu Jane, kial do vi ne rediras ’Kaj nun sinjoro?’ ĉar mi

ankoraŭ ne finis. Vi aspektas tiel gravmiena. Mi vidis, ke vi

ankoraŭ ĉiam malaprobas mian agmanieron. Sed mi rakon-

tu la ĉefan parton. Pasintan januaron gravaj aferoj revokis

min al Anglujo, mi estis senigita de ĉiuj amatinoj kaj sentis la

plej amaran agordon en mia koro, tio estis la rezulto de sen-

utila, vagada, soleca vivo. Mi estis seniluziiĝinta kaj sentis

antipation kontraŭ ĉiuj homoj precipe kontraŭ la virina

sekso, ĉar mi komencis kredi, ke la bildo de prudenta, fidela,

amanta virino estas nur bildo de sonĝo.

En frosta vintra posttagmezo Thornfield Hall denove ape-

ris antaŭ miaj rigardoj. Malamata loko! Mi tie ne atendis

pacon — nek ĝojon. Sur plektobarilo en Hay Lane mi vidis

malgrandan solecan figuron, kiu estis tie tute sola sidanta. Mi

preterrajdis ŝin — tiel neatente, kiel la sensupraĵigitan salikon

ĉe la alia vojflanko. Neniun antaŭsenton mi havis pri tio, kio

461

JANE EYRE

eLIBRO

ŝi iam estos al mi; nenio diris al mi, ke la arbitracia juĝistino

de miaj vivo kaj morto — mia bona aŭ malbona spirito — tie

en simpla vestaĵo atendas min. Mi eĉ tion ne sciis, kiam ŝi

post la akcidento de Mesrour, alpaŝis al mi, malhumile kaj

modeste etendis al mi la manon! Infaneca, milda estaĵo! Estis

al mi, kvazaŭ fringo saltetis antaŭ miaj piedoj kaj proponis

porti min sur siaj rompeblaj flugiloj. Mi estis malafabla, sed

la estaĵeto ne volis foriri. ¯i staris flanke de mi kun stranga

persisteco kaj en parolo kaj rigardo sin kaŝis pripenso! Mi

devis akcepti helpon de ĝia mano. Kaj ĝi helpis al mi!

Kiam mi estis apoginta min al la malforta ŝultro, min ek-

regis io nova — nekonata sento atakis min — alia sango flu-

is tra miaj vejnoj. Estis bone, ke mi eksciis, ke tiu elfo reiros

al mi — ke ĝi apartenas al mia hejmo — alie mi ne estus to-

lerinta, ke ĝi foriru de mi, ke ĝi kviete kaj rapide malaperu

post tiu dika plektobarilo.

Tiun vesperon mi aŭdis vin enveni en mian domon, Jane;

kvankam vi verŝajne ne sciis, ke mi pensis al vi kaj vin aten-

dis. En la sekvinta tago mi ekzamene rigardis vin — eĉ ne-

vidate — kiam vi dum duona horo ludis kun Adèle en la gale-

rio. Mi memoras tion ankoraŭ, la tago estis neĝa, kaj vi ne

povis iri eksteren. Mi estis en mia ĉambro, la pordo estis duo-

ne malfermita, mi povis aŭdi kaj vidi vin. Adèle okupis vian

tutan atenton, sed malgraŭ tio mi imagis, ke viaj pensoj estas

aliloke. Sed vi estis tre pacienca kun ŝi, mia eta Jane; longe vi

amuzis ŝin kaj interparolis kun ŝi. Kiam fine ŝi foriris, vi tuj

dronis en pensoj, en profundaj meditadoj; malrapide vi iris

tien kaj reen en la galerio. Tie kaj aliloke vi elrigardis ekste-

ren tra fenestro al la seninterrompe falanta neĝo; vi aŭskul-

462

JANE EYRE

eLIBRO

tis la muĝantan venton kaj denove vi iris tien kaj reen en pro-

funda meditado.

Mi kredas, ke tiuj viglaj meditadoj ne estis malĝojaj, tiam

kaj tiam viaj okuloj brilis amike, dolĉa eksciteco regis viajn

trajtojn — tio ne estis amara, galeca, hipokondria zorgmedi-

tado, viaj rigardoj pli montris la dolĉan cerbumadon de la

juneco, kiam la animo per malpezaj flugiloj sekvas la fluga-

don de la espero kaj sin direktas al ideala ĉielo. La voĉo de

sinjorino Fairfax, parolanta en la halo, vekis vin el la revado,

kaj kiel strange vi tiam ridis pri vi mem, Jane! Multa senco

estis en via rideto; ĝi estis tre delikata kaj ŝajnis moki vian spi-

ritforeston. ¯i ŝajnis diri: ’miaj belegaj vizioj estas tre mirin-

daj, sed mi ne forgesu, ke ili estas tute malrealaj, sed mi tre

bone scias, ke tie ekstere kuŝas antaŭ miaj piedoj kruta vojo,

kiun mi devas trairi, kaj ke ĉirkaŭ mi kunbuliĝas nigraj fulmo-

tondraj nuboj, kiujn mi devas kontraŭstari. Tiam vi iris mal-

supren kaj petis al sinjorino Fairfax, ke ŝi donu al vi okupon,

nome por reguligi la kontojn pri la mastrumado aŭ ion simi-

lan. ĉu mi ne pravas? Tiam mi koleris vin, ĉar vi evitis miajn

rigardojn.

Malpacience mi atendis la vesperon, por ke mi povu voki

vin al mi. Mi supozis en vi novan — por mi novan — nekuti-

man karakteron. Mi sentis la deziron studesplori ĝin. Vi eniris

en la ĝardenon kun rigardo, kiu montris modestecon kaj sam-

tempe sendependecon. Vi estis simple vestita — proksimume

kiel nun. Mi paroligis vin — kaj ne daŭris longe, kiam mi tro-

vis, ke en vi estas la plej strangaj kontrastoj. Viaj vestoj kaj

manieroj estis pro la normo limigitaj kaj ĝenitaj; viaj mienoj

kaj agmaniero estis ofte plenaj de malkonfido, sed nepre deli-

katigitaj el naturo, kvankam absolute nekutimiĝintaj al socie-

463

JANE EYRE

eLIBRO

to. Mi sentis, kiel vi timis igi vin malfavore okulfrapanta; sed

kiam oni alparolis vin, tiam vi levis klaran, kuraĝeman oku-

lon al la vizaĝo de via kunparolanto, en ĉiu el viaj rigardoj

estis forto kai penetremo; kiam oni faris al vi malfacilajn de-

mandojn, vi trovis ĉiam klarajn, trafajn respondojn. Tre bal-

daŭ vi ŝajnis kutimiĝi al mi — Jane mi kredas, ke vi sentis, ke

ekzistas simpatio inter vi kaj via kolerema, severa sinjoro; ĉar

estis mirinde vidi, kiel rapide ia ĝoja plaĉo kvietigis vian tutan

personon; kiel ajn mi grumblis, vi montris nek miregon, nek

timon pro mia malafableco. Vi nur rigardis min per rideto,

kiu montris tiom da simpla kaj saĝa ĉarmo, ke mi ne kapablas

priskribi ĝin. Kion mi vidis, tio plaĉis al mi kaj mi deziris vidi

pli multon. Tamen mi traktis vin longan tempon malvarme

kaj nur malofte serĉis vian ĉeeston. Mi estis saĝa epikurano

kaj deziris plilongigi la kontentecon, kiun havigis al mi ĉi tiu

nova konatiĝo. Krome min turmentis longe la timo, ke la ĉar-

mo falos de la floro, ke perdiĝos ĝia freŝeco, se tro ofte mi

tuŝus ĝin. Mi tiam ne sciis, ke ĝi ne estas velkebla floro, sed

pli multe radianta simileco de floro, ĉizita en ĉiam ekzistan-

ta gemo. Krome mi volis sperti, ĉu vi venos viziti min, se mi

evitus vin — sed tion vi ne faris. Vi restadis en la instrua ĉam-

bro, same silente kiel viaj pupitro kaj pentrista stablo. Kiam

okaze mi renkontis vin, vi tiel rapide kaj strange pasis min,

kiel estis dece laŭ la leĝoj de la bonmaniereco. Via ordinara

vizaĝesprimo en tiuj tagoj, Jane, estis enpensa, ne premita,

ĉar vi ne estis malsaneta; sed gajvigla ĝi tamen ne estis, ĉar

esperon kun vera ĝuo vi ne havis. Mirigite mi demandis al mi,

kion vi pensas pri mi, aŭ ĉu efektive vi pensas al mi — kaj por

esplori tion, mi denove komencis okupi min pri vi. En via

rigardo estis io amika; io simpatia estis en la maniero je kiu

464

JANE EYRE

eLIBRO

vi parolis kun mi; mi vidis, ke vi havas komunikeman koron

— sekve nur la senbrua instru-ĉambro, la monotoneco de via

ĉiutaga vivo, igis vin malĝoja. Mi permesis al mi la plezuron

esti ĝentila al vi, kaj tiu ĝentileco vekis vian kunsenton. La

esprimo de via vizaĝo mildiĝis, via voĉo moliĝis; tio plenigis

min de feliĉo kaj ĝojo, kiam vi elparolis mian nomon en dan-

ka feliĉa tono. Tiam ĝojigis min, Jane, kiam mi kvazaŭ okaze

renkontis vin; vi rigardis min iom malkviete — iom dube, ĉar

vi ne sciis, kiu kaprico regas min — ĉu ree mi agos kiel sin-

joro, ĉu mi estos severa aŭ montros amikecon aŭ bonvolecon.

En tiu tempo mi jam amis vin tro multe por ludi la unuan

rolon; kaj kiam mi etendis al vi mian manon, tiam en viaj

junaj malĝojaj trajtoj aperis lumo kaj feliĉo, tiel ke mi devis

kontraŭbatali mian deziron ĉirkaŭbraki kaj premi vin sur mia

koro.”

”Ne parolu plu pri tiuj tagoj, sinjoro,” mi interrompis lin

forviŝante kelkajn sekretajn larmojn de miaj okulharoj. Liaj

paroloj estis al mi torturoj, ĉar mi sciis, kion mi devos fari —

kaj baldaŭ faros — kaj ĉiuj tiuj rememoroj faris mian devon

ankoraŭ pli malfacila.

”Ne Jane,” li daŭrigis, ”kial do paroli pri la estinteco, kiam

la estanteco oferas tiom da certeco kaj la estonteco estas tiel

klara.”

Mi sentis tremeton, kiam mi aŭdis tiun malsaĝan klarigon.

”Vi vidas, kiel nun staras la afero,” li parolis plue. ”Pasigin-

te mian junecon kaj miajn jarojn de vireco en nedirebla mi-

zero kaj duone en malĝoja soleco, mi por la unua fojo trovis,

kion mi vere povas ami — nome vin. Vi estas mia simpatio,

mia anĝelo, vin mi amas per forta amo. Mi kredas vin bona,

talenthava, saĝa, aminda, en mia koro estas ardanta, sankta

465

JANE EYRE

eLIBRO

pasio; ĝi sentas inklinon al vi, ĝi gvidas mian tutan internan

ekzistadon, — kaj dum ĝi flamas, ĝi kunfandas vin kaj min en

unu tuton!

Sentante tion, mi decidis edziĝi kun vi. Estas sensenca

moko, respondi al mi, ke mi havas jam edzinon. Vi scias nun,

ke mi havas nur abomenan demonon. Estis terura maljuste-

co, ke mi klopodis trompi vin, sed mi timis la obstinecon

kuŝanta en via karaktero. Mi timis frue enradikiĝintajn antaŭ-

juĝojn; mi volis konduki vin en sendanĝeran lokon, antaŭ ol

konfidi al vi tiujn intimajn sciigojn. Tio estis malkuraĝa. Unue

mi devus pensi pri via grandanimeco kaj pri via nobleco, kiel

mi faras nun — mi devus malkaŝi al vi mian tutan vivon, mi

devus klarigi mian malsaton, mian soifon al pli alta, pli inda

ekzistado — mi devus montri al vi ne mian decidon (tio estas

malforta vorto) sed mian neeldireblan deziron ami fidele kaj

kore, kie mi trovos fidelan kaj koran reciprokan amon. Nur

poste mi devus peti vin akcepti mian promeson pri la fidele-

co, kaj repeti vian, Jane — donu ĝin nun al mi.”

Sekvis paŭzo.

”Kial vi silentas, Jane?”

Mi suferegis; fajra mano kaptis en mian vivon. Mi travivis

teruran momenton plenan de luktado, mallumo kaj doloro!

Neniu vivanta estaĵo povus deziri pli sinceran amon ol tiu,

kiu estis al mi oferata, kaj mi adoris lin, kiu tiel min amis!

Malgraŭ tio mi devis malakcepti mian idolon kaj lian amon!

Mia terura devo enhavis nur la ordonon: ”Forvojaĝu!”

”Jane, vi ja komprenas, kion mi petas de vi? Nur la prome-

son — mi volas esti via, sinjoro Rochester.”

”Sinjoro Rochester, mi ne volas esti via.”

Ree sekvis longa paŭzo.

466

JANE EYRE

eLIBRO

”Jane!” li denove ekparolis kun dolĉanimeco, kiu tremigis

min kaj kvazaŭ rompis mian koron — ĉar tiu kvieta voĉo estis

la spiregado de leviĝanta leono — ”Jane, ĉu vi per tio volas

diri, ke vi volas iri vian propran vojon, kaj ke mi iru mian?”

”Jes.”

”Jane,” li diris, kliniĝante super mi kaj ĉirkaŭbrakante min,

”ĉu vere vi tion intencas?”

”Jes!”

”Kaj nun?” dum li kisis miajn frunton kaj vangon.

”Jes!” — kaj rapide mi liberigis min de lia ĉirkaŭpreno.

”Ho, Jane! tio estas amara! Tio estas peka. Ne estus peke

ami min.

”Estus peke obei vin.”

Sovaĝa rigardo el liaj okuloj trafis min — dum momento

liaj trajtoj kuntiriĝis. Li leviĝis, sed ankoraŭ regis sin. Mi

kaptis seĝon por apogi min: mi tremis, mi sentis timon — sed

mi estis decidinta.

”Ankoraŭ unu momenton, Jane. ĵetu nur unu rigardon sur

mian teruran vivon, kiel ĝi estiĝos, se vi forlasas min. Kun vi

tuta mia feliĉo denove foriros de mi. Kio restos al mi? Kiel

edzinon mi havas nur tiun frenezulinon; same bone vi povus

ligi min al kadavro en la tombejo. Kion mi faros, Jane? Kie mi

trovos kunulinon? Kie esperon?”

”Faru, kion mi faras. Fidu al Dio kaj al vi mem. ĉu vi kre-

das je la ĉielo kaj je unuiĝo tie?”

”Vi do ne volas cedi?”

”Ne.”

”Vi do kondamnas min vivi malfeliĉe kaj morti kun malbe-

no?” Lia voĉo iĝis pli kaj pli laŭta.

467

JANE EYRE

eLIBRO

”Mi nur konsilas al vi senpeke vivi, kaj mi deziras al vi kvie-

te morti.”

”ĉu vi do volas rabi de mi ĉiun amon? — ĉu mi devas reko-

menci mian antaŭan pekan vivmanieron?”

”Sinjoro Rochester, mi tute ne deziras, ke vi reiru al via

antaŭa vivmaniero, mi mem ja ne vivis tiel. Ni naskiĝis por

celi la bonon kaj por suferi — tio rilatas ne nur vin, sed ankaŭ

min. Do, agu tiel. Vi estos forgesinta pri mi antaŭ ol mi for-

gesis pri vi.”

”Dirante ion tian vi nomas min mensogulo. Vi malpurigas

mian honoron. Mi ja diris al vi, ke neniam mi aliiĝos. Kaj vi

diris al mi rekte en la vizaĝo, ke mi aliiĝos tre baldaŭ. Kian

malĝustan ideon vi havas pri mi, kaj kiel ŝanĝiĝis subite via

konduto! ĉu estas pli bone malesperigi homon ol peki kon-

traŭ homa leĝo — dum neniu havas malprofiton pro tiu

peko? ĉar vi havas nek parencojn nek konatojn, vi ne bezo-

nos timi ofendi ilin per nia kunvivado.”

Tio estis vera. Kaj dum li parolis, miaj konscienco kaj pru-

dento perfidis min kaj kulpigis min pro krimo, ĉar — mi kon-

traŭstaris lin. Ili parolis preskaŭ tiel laŭte, kiel la sento, kaj ĉi

tiu kriis: ”Ho cedu do! Pensu pri liaj suferoj, pri la danĝero,

en kiu li sin trovas, pripensu, en kian staton li trafos, se vi

lasos lin sola; pensu pri lia trorapida karaktero; pensu pri la

facilriskeco, kiu sekvas post malespero. — Klopodu kvietigi

lin. Savu lin; amu lin; diru al li, ke vi amas lin kaj ke vi volas

estiĝi lia. Kiu en la mondo interesiĝas pri vi? Kiu estos doma-

ĝigita per tio, kion vi faros?”

Malgraŭ ĉio tio, mia respondo estis firma, neŝanĝebla: —

”Mi sentas tro multan estimon por mi mem. Ju pli soleca mi

estas, ju malpli multajn amikojn mi havas, kaj ju malpli da

468

JANE EYRE

eLIBRO

helpo mi povas atendi, des pli multe mi estimos min mem. Mi

obeos la leĝon, kiun Dio donis kaj kiun sanktigis la homoj. Mi

severe sekvos miajn principojn, kiujn mi ricevis, kiam mi

havis ankoraŭ mian prudenton, kaj kiam mi ne estis freneza,

kiel mi estas nun. La leĝo kaj la principoj ne estas por tempoj,

en kiuj pri repaciĝo ne estas parolate. Ili estas por tempoj kiel

ĉi tiu, en kiu korpo kaj animo ribelas kontraŭ ilia severeco; ili

estas severaj, sed restos neŝanĝeblaj. Al kiuj ili utilus, se mi

povus rompi ilin laŭ mia plaĉo? ĉiam mi kredis en ilia valoro;

kaj se mi nun ne povas kredi en ili, tiam tio okazas, ĉar mi

estas freneza; en miaj vejnoj fluegas fajro, kaj mia koro batas

tiel rapide, ke mi ne povas plu kalkuli ĝiajn batojn. Antaŭaj

ricevitaj opinioj, decidoj, kiuj estas klaraj, estas nun la solaj

rimedoj por helpi min en mia mizero, sur ili mi apogas min.”

Kaj tion mi faris. Sinjoro Rochester, rigardante mian viza-

ĝon, rimarkis mian decidon. Lia pasio atingis sian plej altan

gradon. Unu momenton li devis sin doni al ĝi — kiu ajn estu

la sekvo. Li alpaŝis al mi, kaptis mian brakon kaj ĉirkaŭis mian

talion. Per flamantaj rigardoj li ŝajnis engluti min! Fizike mi

sentis min en tiu momento tiel malforta, kiel pajlero elmeti-

ta al la ardo de altforno. Fizike mi havis nur mian animon kaj

per ĝi la senton de la fina sendanĝereco. La animo feliĉe

havas tradukiston — ofte senkonscian, tamen ĉiam fidelan

tradukiston — la okulon! Miaj okuloj leviĝis al liaj, kaj rigar-

dante lian sovaĝe ekscititan vizaĝon, mi senkonscie eligis pro-

fundan ĝemon. Lia ĉirkaŭpreno doloris min kaj miaj troŝar-

ĝitaj fortoj estis eluzitaj.

”Neniam,” li diris, grincigante la dentojn, ”neniam ekzis-

tis estaĵo, kiu samtempe estis tiel delikata kaj tiel malflekse-

bla, tiel malvenkebla. En miaj manoj ŝi estas nur malforta

469

JANE EYRE

eLIBRO

kano!” Li skuis min per ĉiuj siaj fortoj. ”Mi povus rompi ŝin

per la dik- kaj montrofingroj. Sed al kio tio utilus, se mi rom-

pus ŝin, disŝirus aŭ pulvorigus. Rigardu nur ŝiajn okulojn!

Rigardu tiun decideman, sovaĝan, liberan estaĵon, kiu kon-

traŭas min per pli ol kuraĝo — per sovaĝa triumfo. Kion ajn

mi faris kun la ĉirkaŭvolvaĵo, mi ne povus penetri la internon.

Ho, sovaĝa, bela kreitaĵo! Se mi perforte rompus ĉi tiun deli-

katan malliberejon, nur la malliberigito estus libera. La

domon mi povus malkonstrui, sed la loĝantino liberiĝus

ĉielen ankoraŭ antaŭ ol mi povus nomi min la posedanto de

ŝia surtera loĝejo. Kaj ĝuste la animon — kun ĝiaj volo kaj

energio kaj virto kaj pureco, mi deziras posedi. Se vi nur

volus, vi povus propravole kaj per malpezaj flugilbatoj veni al

mi por fleksi vin je mia koro. Se mi volus kapti vin kontraŭ via

deziro, vi liberiĝus el mia mano, same kiel disvastiĝas la dolĉa

odoro de floro, antaŭ ol ni enspiris ĝin. Ho Jane, venu al mi,

venu!”

Dirante tion li ellasis min kaj ankoraŭ min rigardis. Estis

multe pli malfacile kontraŭstari tiun rigardon ol lian frenezan

ĉirkaŭbrakon. Tiam idioto estus cedinta al li. Mi kontraŭstaris

lian koleron kaj mi venkis. Nun mi devis zorgi pri tio, ke ne

estiĝu la ofero de liaj doloro kaj ĉagreno. Mi retiriĝis al la

pordo.

”ĉu vi foriras, Jane?”

”Mi foriras, sinjoro.”

”Por forlasi min?”

”Jes.”

”ĉu vi ne volas veni al mi? — Vi ne volas esti mia konso-

lantino, mia liberigantino? — ĉu miaj profunda amo, sovaĝa

ĉagreno, ardaj petegoj estas nenio al vi?”

470

JANE EYRE

eLIBRO

Kia nepriskribebla patoso estis en liaj tonoj! Kvankam estis

al mi malfacile, mi ripetis decidite: ”mi foriras!”

”Jane.”

”Sinjoro Rochester!”

”Iru do — mi konsentas — sed ne forgesu, ke vi lasas min

ĉi tie en angoro. Iru al via ĉambro; pripensu ĉion, kion mi

diris al vi, kaj poste, Jane, reĵetu unu rigardon al miaj suferoj

— pensu al mi!”

Li deturnis sin, ĵetiĝis sur la kanapon kaj kaŝis la vizaĝon

per la manoj.

”Ho, Jane! mia espero — mia amo — mia vivo!” li kriis

dolore.

Poste sekvis profundaj, korŝirantaj singultoj. Mi jam atingis

la pordon, sed reiris al li, same decidinte kiel mi estis irinta.

Mi genuis ĉe lia flanko; mi levis lian vizaĝon, mi forkisis la

larmojn de liaj vangoj kaj karesis liajn senordiĝintajn harojn.

”Dio vin benu, mia kara sinjoro,” mi diris. ”Dio retenu vin

de maljusteco kaj peko! Li konduku kaj konsolu vin! Precipe

Li rekompensu vin pro via senlima bono al mi!”

”La amo de mia eta Jane estus al mi pli bona,” li respondis.

”Sen ŝi mia koro estas rompita. Sed tamen Jane donos al mi

sian amon! ŝi estos nobla kaj grandanima!” La sango eniris en

lian kapon. Liaj okuloj ardis kiel flamoj; li salte leviĝis kaj rek-

te stariĝis antaŭ mi. Li etendis la brakojn. Sed mi evitis lian

ĉirkaŭprenon kaj — eliris el la ĉambro.

”Adiaŭ!” kriis mia koro dum mi forlasis lin. Kaj la malespe-

ro aldonis: ”Adiaŭ por ĉiam!”

* * * 471

JANE EYRE

eLIBRO

Mi antaŭe ne kredis, ke tiun nokton mi dormos; sed kompa-

tema dormo kaptis miajn membrojn, tuj post kiam mi kuŝiĝis.

La dormo portis min reen al mia infaneco. Mi sonĝis, ke mi

kuŝas en la ruĝa ĉambro en Gateshead; la nokto estis mallu-

ma kaj stranga timo premis mian animon. La luno, senfortig-

inte min, ludis rolon en mia sonĝo kaj ŝajnis supren rampi sur

la muro kaj fine restis staranta en la mezo de la malluma pla-

fono daŭre tremetante. Mi levis la kapon por rigardi ĝin; la

plafono ŝanĝiĝis al nuboj altaj kaj malhelaj. La krepusko simi-

lis tian, kian la luno ĵetas sur la nebulojn, kiujn ĝi estas disŝi-

ronta. Mi vidis kiel ĝi leviĝas — mi rigardis ĝin kun stranga

atendo, kvazaŭ la juĝo elparolonta mian sorton estus skribi-

ta sur ĝia disko. Poste ĝi, disrompante la nubojn, aperis kiel

neniam antaŭe: unue mano ŝoviĝis tra la mallumaĵo kaj puŝis

ĝin flanken. Poste aperis sur la lazuro — ne la luno — sed

blanka homa figuro, kiu klinis malsupren sian radiantan frun-

ton. Fikse ĝi rigardis min. ¯i parolis al mia animo, el neme-

zurebla malproksimo venis la sonoj, sed tamen ili estis tiel

proksimaj. Al mia koro ĝi flustris:

”Mia filino, forkuru de la tento!”

”Patrino, tion mi volas!”

Tiel mi respondis, kiam mi vekiĝis el la ekstaza sonĝo. Estis

ankoraŭ nokto. Sed juliaj noktoj estas mallongaj; baldaŭ post

noktomezo krepuskiĝas.

Mi pensis: ”Ne povas esti tro frue por komenci mian tas-

kon plenumotan.” Mi ellitiĝis; mi estis ankoraŭ vestita, ĉar

nur la ŝuojn mi estis demetinta. Mi sciis, kie en mia tirkesto

mi povos trovi iom da tolaĵo, ringon kaj medalon. Dum mi

serĉis tiujn objektojn, miaj fingroj tuŝis la perlojn de ĉirkaŭ-

kolo, kiun antaŭ kelkaj tagoj sinjoro Rochester devigis min

472

JANE EYRE

eLIBRO

akcepti. Mi lasis ĝin kuŝanta; ĝi apartenis ja al la fianĉino, al

tiu figuro en la aero, kiu solviĝis je nenio. La aliajn objektojn

mi kunvolvis en pakaĵon; mian monujon, kiu enhavis dudek

ŝilingojn, mian tutan posedaĵon, mi metis en la poŝon. Mi

surmetis la pajlan ĉapelon, kunvolvis mian ŝalon, prenis la

pakaĵon kaj miajn ŝuojn, kiujn mi ankoraŭ ne volis almeti kaj

ŝteliris el mia ĉambro.

”Adiaŭ, bona sinjorino Fairfax!” mi flustris, irante preter

ŝian pordon.

”Adiaŭ, mia kara Adèle!” mi diris, ĵetante rigardon al la

pordo de la infanĉambro. Mi ne kuraĝis doni min al la penso

eniri kaj ĉirkaŭbraki ŝin. Mi devis erarigi akran orelon! Eble

ĝi estis aŭskultanta.

Mi jam pasis la ĉambron de sinjoro Rochester, sed ĉar mia

koro en tiu momento ĉesis bati, mi estis devigata halti minu-

ton. Sed dormo ne regis tie. Li senripoze trairis la ĉambron de

unu flanko al alia. Ripete li eligis ĝemegojn dum mi, aŭskul-

tante, staris tie. Se mi volus, en tiu ĉambro estus mia ĉielo,

mia, surtera ĉielo. Mi bezonus nur eniri kaj diri:

”Sinjoro Rochester, mi volas vin ami kaj resti ĉe vi ĝis la

fino de mia vivo,” kaj en mian animon mi verŝus fonton da

ĝuo kaj feliĉego.

Al tio mi pensis.

La bona viro, mia sinjoro kaj ordonanto, kiu nun ne povis

trovi la dormon, malpacience atendis la venontan tagon. En

la mateno li irigos iun por serĉi min — ĉar mi estos for, sed

li vane serĉigos min! Li sentos sin forlasita, li kredos sian

amon malestimita. Li suferos, eble lin regos la senespero.

Ankaŭ al tio mi pensis. Mia mano moviĝis al la pordofermi-

lo. Sed mi retiris ĝin kaj ŝteliris plue.

473

JANE EYRE

eLIBRO

Malĝoje mi iris malsupren. Mi sciis, kion mi devos fari kaj

tion mi faris mekanike. En la kuirejo mi serĉis la ŝlosilon de

la flankpordo; krome mi prenis boteleton kun oleo kaj plu-

mon por oleoŝmiri la seruron. Mi trinkis iom da akvo kaj pre-

nis panpecon; eble mia vojo estos longa kaj miaj fortoj, de

kiuj mi postulis tiom multe en la lasta tempo, eble forlasos

min. ĉion ĉi mi faris sen la plej mallaŭta bruo. Mi malŝlosis

la pordon, eliris kaj ŝlosis ĝin. Malĝoja krepusko dise kuŝis sur

la korto. La grandaj pordoj estis ŝlositaj, sed flanka pordo en

unu el ili estis nur riglile fermita. Tra ĝi mi iris eksteren kaj

fermis ĝin post mi. Nun Thornfield kuŝis malantaŭ mi.

Unu mejlon de tie, transe de la kamparo, kuŝis vojo, kon-

dukanta en la kontraŭa direkto al Millcote. ¯i estis vojo, laŭ

kiu mi ankoraŭ neniam veturis, kiun mi tamen estis rimar-

kinta, dum mirigite mi demandis al mi, kien ĝi kondukas. Al

tiu vojo mi direktis min. Nun mi ne povis doni min al miaj

pripensoj; neniun rigardon mi ĵetu reen — eĉ neniun en la

estontecon. La unua estis folio en la libro de la sorto, tiel ĉiele

dolĉa — tiel morte amara — ke ĝi ŝanceligus mian kuraĝon,

neniigus mian energion, se mi eĉ nur unu momenton volus

legi en ĝi. La lasta estis griza dezerto: simila al la tero post la

forfluo de la diluvo.

Mi laŭiris la kampojn, plektobarilojn kaj vojetojn ĝis la

suno leviĝis. Mi kredas, ke estis ĉarmega somermateno. Mi

memoras ankoraŭ, ke miaj ŝuoj, kiujn mi estis almetintaj, for-

lasante la domon, baldaŭ estis malsekaj de la roso. Sed mi ne

rigardis la sunon, nek la ridetantan ĉielon, nek la vekiĝantan

naturon. Viro, kiu laŭiras belan vojon al eŝafodo, ne pensas

al la floroj, kreskantaj sur la deklivoj de la longfosaĵoj, sed al

la bloko kaj hakilo; al la disigo de korpo kaj animo, al la osce-

474

JANE EYRE

eLIBRO

danta tombo, lin atendanta — kaj mi pensis al la malĝoja for-

kuro kaj al la senhejma migrado, kaj kun disŝirita koro mi

pensis al tio, kion mi lasis post mi! Mi ne povis agi alie. Nun

mi pensis al li, kiel li senripoze iris tien kaj reen en sia ĉam-

bro atendante la tagiĝon; kiel li esperis, ke baldaŭ mi venos

kun peto resti ĉe li kaj estiĝi lia. Mi aspiris aparteni al li; mi

sentis la tenton reiri. Ne estis ankoraŭ tro malfrue. Mi povis

ankaŭ savi lin de la profunda doloro de disiĝo. Mia forkuro

sendube ne estis ankoraŭ rimarkita. Mi povis ankoraŭ reiri

kaj esti lia konsolantino, — lia fiero, lia malliberigintino el

profunda mizero, eble la savantino de lia pereo. Ho, tiu timo,

ke li denove sin donos al la diboĉado — kiel min suferigis tiu

timo! Tio estis kvazaŭ venenita sago en mia brusto, ĝi disŝiris

mian karnon, kiam mi klopodis eltiri ĝin; ĝi estis mortigonta

min, kiam la rememoro puŝis ĝin ankoraŭ pli profunden en

mian koron! Sur la kamparo kaj en la arbetaĵoj la birdoj ek-

kantis. La birdoj estis fidelaj unu al alia, ili estas la simbolo de

la vivo! Sed kio mi estis? En la mezo de miaj ĉagrenoj, senes-

peraj ekscitiĝoj resti fidela al miaj principoj, mi abomenis min

mem. Mi estis ofendinta, vundinta, forlasinta mian sinjoron!

En miaj okuloj mi estis malaminda. Tamen mi ne povis reiri

— eĉ ne unu paŝon. Sendube Dio kondukis min!

Pasia ĉagreno estis neniiginta mian propran volon kaj

silentiginta mian konsciencon. Mi verŝis sovaĝajn, varmegajn

larmojn, kiam mi tiel daŭrigis mian solecan vojon. Mi iris

rapide, rapide kiel febromalsanulo. Malforteco, venanta de

interne kaj tute reganta min, ĵetis min teren. Kelkajn minu-

tojn mi kuŝis tie premante mian vizaĝon en la malsekan her-

bon. Mi timis — pli multe mi deziris, resti tie kuŝanta por

morti. Sed baldaŭ mi releviĝis kaj rampis pluen sur manoj kaj

475

JANE EYRE

eLIBRO

genuoj. Fine mi staris ree sur la piedoj — firme decidante kaj

dezirante atingi la landvojon.

Atinginte ĝin mi estis devigata sidigi min por ripozi kon-

traŭ plektobarilo. Sidante tie, mi ekaŭdis la bruon de radoj kaj

vidis alveturantan veturilon. Mi stariĝis kaj signodonis per la

mano. La veturilo haltis. Mi demandis, kien ĝi veturas. La

veturigisto nomis tre malproksiman lokon, pri kiu mi certe

sciis, ke sinjoro Rochester ne havas konatojn. Mi demandis,

por kiu monsumo li volus kunpreni min; li respondis: por

tridek ŝilingoj; post kio mi diris, ke mi posedas nur dudek. Li

pripensis, ĉu li povus kunpreni min por tiu sumo, fine li kon-

sentis al mi sidiĝi en la veturilon, ĉar ĝi estas malplena. Mi

eniris ĝin. La pordeto ĵetfermiĝis — la veturilo veturis pluen.

Kara leganto, mi esperas, ke neniam vi spertos, kion mi tiam

sentis, ke neniam viaj okuloj verŝos tiajn varmegajn, sangajn

larmojn, kiajn mi tiam verŝis. Ke neniam vi petos al la ĉielo

per petegoj, kiuj tiam eliris el inter miaj lipoj. Ke neniam, kiel

mi, vi timos estiĝi la ilo de malbono de tio, kion vi fundkore

amas. —

476

JANE EYRE

eLIBRO

ĉapitro XXVIII.

Pasis du tagoj. Estas somera vespero. La veturigisto eliri

gis min el sia veturilo en loko nomata Whitcross. Por la

monsumo, kiun mi pagis al li, li ne povis veturigi min pli mal-

proksimen kaj mi ne posedis plu unu ŝilingon. La veturilo

estas jam unu mejlon de ĉi tie. Mi estas sola. Kaj nun mi sub-

ite rimarkas, ke mi forgesis preni mian pakaĵon el la veturila

kaŝejo, kien mi metis ĝin pro sekureco. Tie ĝi restos — kaj por

ĉiam mi estas senigita de ĝi.

Whitcross ne estas urbeto, eĉ ne vilaĝeto, sed nur ŝtona

kolono, metita sur loko, kie kvar vojoj kruciĝas; tre alta, por

ke ĝi estu videbla en la malproksimo kaj en la mallumo — kiel

mi supozis. El ĝia supro disetendiĝas kvar brakoj; laŭ la sur-

skribo, la plej proksima urbo, al kiu unu el tiuj brakoj eten-

diĝas, situas je dekmejla distanco; la aliaj je ankoraŭ pli ol

dudek mejla. Pro la bone konataj nomoj de tiuj urboj, mi sciis

en kiu graflando mi eliris el la veturilo. Mi vidas nur nordan

mezland-graflandon kun malhelaj marĉejoj, ĉirkaŭitaj de

montoj. Malantaŭ kaj antaŭ mi kuŝas vastaj torfmarĉejoj;

malantaŭ tiu profunda valo ĉe miaj piedoj leviĝas altaj mon-

taroj. La loĝantaro sendube estas malgranda ĉi tie kaj mi

vidas nek piedirantojn nek rajdantojn sur ĉi tiuj vojoj, ili eten-

diĝas norden, orienten, suden kaj okcidenten — helaj, larĝaj,

solecaj; ĉiuj estas metitaj trans la marĉon kaj la eriko sovaĝe

kaj abunde kreskas ĝis iliaj bordoj. Kaj tamen eble piediran-

477

JANE EYRE

eLIBRO

to okaze preteriros; sed mi ne deziras renkonti fremdajn oku-

lojn; oni kun miro demandus, kion mi devas fari ĉi tie, apo-

ganta min kontraŭ la vojmontrilo, videble sen celo — perdi-

ta! Eble oni demandus al mi, kaj mi kapablus respondi nur

ion nekredindan — kaj mi kaŭzus suspekton. Ne unu inter-

ligo kunigas min plu al la homoj en ĉi tiu momento — neniu

ĉarmo, neniu espero vokis min tien, kie estis miaj kunhomoj

— neniu, vidante min ĉi tie, havos por mi amikan penson aŭ

bonan deziron. Kiel parencon mi havas nur nian komunan

patrinon, la naturon! Mi volas ĵeti min sur ĝian bruston kaj

petegi ripozon!

Tuj mi direktis min al la erikejo; mi laŭiris malgrandan pro-

fundan vojeton, kiu tratranĉis la brunan marĉon. Mi ĝis la

genuoj vadis tra la malhelajn kreskaĵojn, mi sekvis ĉiujn ĝiajn

kurbiĝojn kaj trovante muskokovritan granitŝtonon en kaŝi-

ta angulo, mi sidiĝis sur ĝin. Altaj marĉaltaĵoj ĉirkaŭis min; la

rifo protektis mian kapon. Kaj supre de ĉio tio sin etendis la

ĉielo.

Pasis kelka tempo antaŭ ol mi trovis min sendanĝera ĉi tie.

Mi sentis neklaran timon, ke sovaĝaj brutaroj estas en la pro-

ksimo, aŭ ke ĉasisto aŭ ŝtelĉasisto malkovros min. Kiam vent-

puŝego sin movis trans la ebenaĵon, mi kun teruro rigardis

supren kredante, ke ĝi estas la sovaĝa kuro de virbovo; kiam

vanelo fajfis, mi kredis aŭdi homajn voĉojn. Sed vidinte, ke

miaj timoj estas senmotivaj, kaj sentante, ke la profunda si-

lento reganta ĉe noktiĝo, kvietigis min — tiam min regis kon-

fido.

Ankoraŭ mi ne estis pripensinta. Mi nur estis aŭskultinta,

timinta. Nun la kapablo de la meditado revenis al mi.

Kion mi komencos fari? Kien mi iros? Ho, tiuj demandoj

478

JANE EYRE

eLIBRO

estis nesufereblaj, ĉar mi povis nenion komenci kaj nenien iri!

— kaj dum miaj lacaj tremantaj kruroj devos iri tro longan

vojon, antaŭ ol mi atingos loĝejon de homoj — kie mi devos

peti malvarman kompaton antaŭ ol trovi lokon por ripozi; ĉie

mi certe ricevos rifuzan respondon, antaŭ ol oni aŭskultos

mian rakonton aŭ antaŭ ol oni kvietigos miajn bezonojn!

Mi tuŝis la erikon, ĝi estis seka kaj ankoraŭ varma pro la

varmego de la somertago. Mi rigardis supren al la ĉielo; ĝi

estas malgranda; amika stelo brilis sur la supro de la roka rifo.

Ekrosiĝis sed feliĉe nur malmulte kaj eĉ ne venteto blovis. La

naturo ŝajnis esti al mi bonvola kaj amika. Mi sentis, ke ĝi

amas min, ĉar mi estis forpelitino; kaj mi kun infana molkore-

co alkroĉis min al ĝi, ĉar mi povis atendi de la homoj nur mal-

konfidon, malakcepton kaj ofendojn. ĉi tiun nokton mi volis

esti ĝia gastino — mi ja estis ĝia infano. La patrino naturo ja

konsentus al mi senpagan rifuĝejon. Mi havis ankoraŭ pece-

ton da pano; ĝi estis la restaĵo de bulko, aĉetita de mi en urbo,

kiun ni pasis je tagmezo kaj pagita per pfenigo, mia lasta mo-

nero. Tie kaj alie mi vidis maturajn mirtelojn, kiuj brilis kiel

perloj inter la erikoj; mi kolektis da ili plenmanon kaj manĝis

ilin kun mia panpeco. Mia antaŭa mordetanta malsato estis

parte kontentigata per tiu ermita manĝo. Fine mi diris mian

vesperpreĝon kaj serĉis mian dumnoktan kuŝejon.

Flanke de la rok-rifoj la eriko estis tre alta. Kiam mi kuŝiĝis

en ĝi, miaj piedoj malaperis sub la kreskaĵo; ambaŭflanke ĝi

tiel alte leviĝis, ke ĝi preskaŭ kuniĝis super mi tiel, ke la nokta

aero tute ne ĝenis min. Mi sternis la ŝalon sur min kiel kov-

rilon; malalta muska altaĵeto estis mia kapkuseno. Tiel pro-

tektite, mi ne sentis malvarmon en la komenco de la nokto.

Mia nokta ripozo eble estus kvieta, se mia turmentita koro

479

JANE EYRE

eLIBRO

ne estus interrompinta ĝin. ¯i plendis pro siaj sangantaj vun-

doj, pro sia interna doloro, pro siaj disŝiritaj flankoj. ¯i tremis

pro sinjoro Rochester kaj lia sorto; ĝi priplendis lin kun pro-

funda kompato; ĝi sopiris al li kun senfina dezirego, kaj, sen-

helpe kiel birdo, kies flugiloj estas rompitaj, ĝi batis per siaj

vunditaj flugiloj, vane klopodante flugi al li.

Trolaciĝinte pro tiuj animaj cerbumadoj mi levis min kaj

stariĝis surgenue. La nokto jam venis kaj ĝiaj planedoj staris

brile sur la ĉielo. ¯i estis tiel bela, kvieta, tiel pura kaj hela, ke

neeble oni povus sin doni al timo. Ni scias, ke Dio estas ĉie;

sed tre certe ni plej klare sentas Lian ĉeeston, kiam Liaj gran-

daj kaj belegaj laboroj tiel brile sin etendas antaŭ ni. Kaj la

sennuba noktoĉielo, sur kiu Liaj mondoj plenumas siajn kvie-

tajn rondiradojn, plej multe sentigas al ni Lian senfinecon,

Lian ĉiopotencon kaj Lian ĉie ĉeestadon! Mi kuŝis surgenue

por preĝi por sinjoro Rochester. Rigardante supren per miaj

larmoplenaj okuloj, mi vidis la imponan laktan vojon. Memo-

rigante al mi, kiu reale mi estas — kiuj sennombraj sistemoj

rondiras tie supre nur kiel ununura lumbrilo — tiam subite

mi sentis la povon kaj la forton de Dio. Mi estis certa pri Lia

potenco, mi estis certa pri tio, ke la tero ne povas perei, nek

iu ajn kreitaĵo vivanta sur ĝi, kaj mi ŝanĝis mian preĝon en

dankon: la fonto de vivo estis ankaŭ la liberiganto de la ani-

moj. Sinjoro Rochester estis ekster danĝero; li estis de Dio, kaj

Dio protektus lin!

Ree mi kuŝiĝis sur la brusto de la tero kaj ne daŭris longe,

ke la dormo forgesigis al mi ĉiun mizeron.

Sed la sekvintan matenon ĝi ree prezentis sin al mi. Mi

leviĝis longe post kiam la birdetoj eliris el siaj nestoj kaj la

480

JANE EYRE

eLIBRO

abeloj komencis suĉi la mielon el la erikoj, kaj la roso dis-

vaporiĝis.

Kia kvieta, varma, delikata tago! Kia ora dezerto estis tiu

ĉirkaŭ mi disetendiĝanta marĉejo! ĉie estis sunlumo! Mi

deziris, ke mi povus vivi en ĝi kaj per ĝi! Mi vidis lacerton

ŝoviĝanta trans la rokon; mi vidis abelon flugetanta diligen-

te inter la dolĉaj mirteloj. Kiel volonte en tiu momento mi

estus abelo aŭ lacerto; tiam mi trovus abundan nutraĵon kaj

rifuĝejon. Sed mi estis homa estaĵo kaj havis la bezonojn de

homa estaĵo. Mi ne povis resti tie, kie mi trovis nenion por

kontentigi min. Mi ekstaris kaj rigardis malsupren al la kuŝe-

jo, kie mi pasigis la nokton. Ne sentante esperon je la eston-

teco, mi havis nur unu deziron: ke mia Kreinto trovu bone

repostuli mian animon dum mia dormo en la pasinta nokto;

kaj ke mia laca korpo, liberigita de ĉiu plua batalado kontraŭ

la sorto, nun kviete povu miksi sian polvon kun ĉi tiu dezer-

to. Sed la vivo ankoraŭ ĉiam apartenis al mi! La vivo kun siaj

necesaĵoj, respondeco kaj mizeroj. La ŝarĝo devis esti portata,

la necesaĵoj devis esti kontentigataj kaj portataj la mizero kaj

suferoj!

Mi ekvojiris.

Ree atinginte Whitcross, mi sekvis vojon kondukantan for

de la suno, kiu nun staris alte kaj arde lumis malsupren. Ali-

an vojon mi ne povis elekti. Longe mi iris antaŭen, kaj fine

pensante, ke mi plenumis sufiĉe kaj kun bona konscienco

povas cedi al la laceco, kiu preskaŭ superregis min — mi

aŭdis sonojn de tursonorilo.

Mi iris en la direkton de la sonoj, kaj tie, inter la romanti-

kaj montetoj, kies alternon kaj belecon mi ne plu admiris, mi

ekvidis vilaĝeton kaj preĝejturon. La tuta valo je mia dekstra

481

JANE EYRE

eLIBRO

flanko estis plena de paŝtejoj, grenkampoj kaj arbaroj, brilan-

ta rivero fluis zigzage tra la diversaj nuancoj de la herbejoj, la

maturiĝanta greno, la odorantaj arbaroj kaj la helaj sunple-

naj kampoj. La laŭta rulbruo de radoj direktis miajn pensojn

ree al la antaŭ mi kuŝanta vojo. Mi vidis altŝarĝitan veturilon

rampi kontraŭ monteto kaj, malproksime post ĝi du bovinojn

kun pelanto. Sekve homoj kaj homa laboro estas en la prok-

simo. Mi nun devis treniĝi plu kaj klopodi vivi kaj labori kiel

la aliaj. Je la kvara horo en la posttagmezo mi venis en la vila-

ĝon. ĉe la fino de ĝia sola strato estis malgranda butiko kun

kelkaj bulkoj kaj panoj malantaŭ la fenestro. Mi sopiris pan-

bulkon. Per tia refreŝigo mi eble sukcesus reakiri ian gradon

de energio; sen ĝi estus al mi neeble iri pluen. La deziro al

forteco kaj rezistemo revenis al mi kiam mi ree estis inter

homoj. Mi sentis, ke estas senhonorige senfortiĝi pro malsato

sur vilaĝa vojo. ĉu do mi posedis nenion por doni al tiuj

homoj interŝanĝe de unu el tiuj bulkoj? Mi pripensis. ĉirkaŭ

la kolo mi portis malgrandan silkan tukon; mi ankaŭ posedis

gantojn. Mi ne sciis, kiel faras viroj aŭ virinoj venintaj al la

ekstremaj limoj de la mizero. Mi ja ne sciis, ĉu tiuj homoj

akceptos unu el tiuj objektoj; verŝajne ili malakceptos — sed

mi devis klopodi.

Mi eniris la butikon. En ĝi estis virino. Vidante bone vest-

itan personon, kiu aspektis kiel sinjorino, ŝi kondutis tre ĝen-

tile. ŝi demandis per kio ŝi povos servi al mi. Min ekregis

granda honto. Mia lango ne povis balbuti la preparitan peton.

Mi ne kuraĝis oferi la preskaŭ eluzitajn tukon kaj gantojn.

Krome mi komprenis, ke estas malsaĝe. Mi petis nur la per-

meson sidiĝi momenton, ĉar mi estis tre laca. Trompita en

siaj atendoj ŝi konsentis mian peton tre malvarme. ŝi fingre

482

JANE EYRE

eLIBRO

montris seĝon, mi falsidiĝis sur ĝin. Mi estis eksplodonta je

larmoj kaj mi sentis la plej grandan tenton cedi tiun senton,

sed ĝustatempe mi komprenis, kiel malsaĝa estus tia infanaĵo,

tial mi regis min demandante, ĉu en la vilaĝo loĝas tajlorino

aŭ tiuspeca metiistino.

Jes, du aŭ tri. ¯uste tiom, kiuj povis trovi tie laboron.

Mi pripensis. Mi atingis la ekstremon. Mi nun staris viza-

ĝon kontraŭ vizaĝo antaŭ la mizero. Mi ne havis plu helpri-

medojn! neniun amikon! neniun monon! Io tamen devos esti

farata. Sed kio!? Mi devis turni min al iu ajn! Sed al kiu?

Mi demandis, ĉu ŝi konas iun en la ĉirkaŭaĵo, kiu bezonas

servistinon.

ŝi konis neniun.

”Kio estas la ĉefa komerco en ĉi tiu regiono? Per kio la plej

multaj homoj gajnas sian vivopanon?”

”Kelkaj estas kamparanoj; multaj laboras en la kudril-fabri-

ko de sinjoro Oliver kaj en la fandejo.”

”ĉu sinjoro Oliver akceptas ankaŭ virinojn por labori?”

”Ne, ĉiu laboro estas nur por viroj.”

”Kion do faras la virinoj?”

”Mi ne scias tion, kelkaj faras jenon, kelkaj alion. Malriĉaj

homoj devas klopodi iel gajni sian vivopanon.”

ŝajnis, ke miaj demandoj tedis ŝin kaj reale kian rajton mi

havis ĝeni ŝin per ili? Du najbarinoj eniris. Okulŝajne oni

bezonis mian seĝon kaj mi foriris. Mi supreniris la straton kaj

rigardis ĉiun domon dekstre kaj maldekstre. Sed mi povis tro-

vi neniun pretekston por eniri en iun el ili. Mi vagis kelkan

tempon en la vilaĝo; poste mi denove eliris ĝin, sed horon pli

malfrue mi revenis en ĝin. Tute laciĝinte kaj suferante pro

malsato, mi sekvis vojon kun kreskaĵbariloj kaj eksidis ĉe la

483

JANE EYRE

eLIBRO

vojflanko. Sed nur malmultaj minutoj pasis, kiam ree mi

ekstaris, serĉante elirejon aŭ iun, kiu povus helpi al mi. Beleta

dometo kun ĝardeno antaŭ si staris je la fino de la vojo; la

ĝardeno estis eksterordinare lerte aranĝita kaj estis plena de

la plej belaj floroj. Mi haltis antaŭ ĝi. Kiel mi kuraĝus prok-

simiĝi al la blanka pordo aŭ tuŝi la brilantan frapilon? Kiel la

loĝanto iel povus senti intereson, esti servema al mi? Malgraŭ

tio mi proksimiĝis kaj frapis. Pure vestita, juna virino kun

mildaj vizaĝtrajtoj malfermis al mi la pordon. Per voĉo, kiu

konjektigis senesperan koron kaj malsanan korpon — mal-

laŭta, balbutanta voĉo — mi demandis, ĉu oni bezonas ser-

vistinon.

”Ne,” ŝi diris, ”ni ne havas servistinon.”

”ĉu vi povas diri al mi, kie mi povos trovi iun ajn laboron?”

mi demandis plue. ”Mi estas fremdulino ĉi tie, sen konatoj aŭ

amikoj en ĉi tiu vilaĝo.”

Sed ne estis ŝia afero, pensi por mi aŭ serĉi por mi oficon.

Krom tio, kiel dubaj nepre ŝajnos al ŝi mia karaktero, mia

situacio, mia rakonto. ŝi kapneis dirante, ke ŝi tre bedaŭras ne

povi doni al mi informojn, kaj la blanka pordo fermiĝis sen-

brue kaj ĝentile, sed mi staris ekstere! Se ŝi ne tiel baldaŭ

estus ferminta la pordon, mi kredas, ke mi estis petinta pecon

da pano, ĉar mi atingis la ekstremon.

Mi ne povis elteni la penson, ke mi devos reiri en la mal-

puran vilaĝon, kie krome por mi ne estos trovebla ia helpo.

Pli volonte mi forkurus en la arbaron, kiun mi vidis ne tro

malproksime kaj kiu ŝajnis promesi al mi protekton en sia

malluma ombro, sed mi estis tiel malsana, tiel malforta, tiel

martirigita de la natura aspiro al nutraĵo, ke daŭre mi restis

484

JANE EYRE

eLIBRO

en la proksimeco de domoj, kie eble mi povus akiri peceton

da pano, ĉar tiu vulturo ”malsato” disŝiris miajn intestojn.

Refoje mi proksimiĝis al la domoj; mi foriris de ili, sed ĉiam

reiris al ili. Poste denove mi malproksimiĝis de ili, konstante

forpelita de la konscio, ke mi ne rajtas almozpeti — nek por

atendi, ke iu sentas intereson pri mia senesperiga situacio.

Intertempe la posttagmezo iris al sia fino dum mi kiel erar-

vagadanta, perdita kaj senmastra hundo iris de loko al loko.

Irante trans kampon, mi vidis antaŭ mi preĝejoturon: mi

rapidis tien. Apud tombejo, meze de ĝardeno staris malgran-

da sed bele konstruita domo, kiun mi tuj rigardis kiel la pas-

tran loĝejon. Min trafis la penso, ke fremduloj, venantaj en

iun vilaĝon, kie ili serĉas laboron, sed neniun enloĝanton

konas, kelkfoje sin turnas al la pastro por peti helpon. Estas

ja la devo de pastro helpi al tiuj — almenaŭ per sia konsilo —

kiuj volas helpi sin mem. ŝajnis al mi, kvazaŭ mi havas la raj-

ton, serĉi tie konsilon. Mia kuraĝo per tio denove reviviĝis kaj

kolektinte miajn lastajn fortojn, mi iris pluen. Mi atingis la

domon kaj frapis sur la pordon de la kuirejo. Maljuna virino

malfermis.

Mi demandis, ĉu ĉi tio estas la pastra domo.

”Jes.”

”ĉu la pastro estas hejme?”

”Ne.”

”ĉu li baldaŭ rehejmigos?”

”Ne, li estas sufiĉe malproksime de sia domo.”

”Tre malproksime?”

”Ne tre malproksime — eble tri mejlojn. Pro la subita mor-

to de sia patro li estis vokita tien; nuntempe li estas en Marsh

End kaj restos tie eble ankoraŭ dekkvar tagojn.

485

JANE EYRE

eLIBRO

”ĉu la mastrino ne estas hejme?”

”Ne, neniu krom ŝi, kaj ŝi estas la mastrumistino.”

Ankaŭ de ŝi mi ne povis petegi savon el mia mizero, kiu

preskaŭ ĵetis min teren. Ankoraŭ mi ne kapablis almozpeti.

Mi faletis pluen.

Refoje mi demetis de mi la malgrandan koltukon — refo-

je mi pensis pri la panetoj malantaŭ la butikfenestro en la

vilaĝo. Ho, se mi havu nur pecon da pano! Nur peceton por

esti savata de la terura malsatmorto! Instinkte mi ree turnis

la vizaĝon al la vilaĝo; mi trovis la butikon kaj eniris, kaj kvan-

kam krom la bakistino ankoraŭ aliaj homoj estis tie, mi tamen

kuraĝis peti, ĉu ŝi ne volas doni al mi paneton interŝanĝe de

la silka tuko.

Kun ŝajna malfido ŝi rigardis min.

”Ne, ŝi ne kutimiĝas tiel vendi siajn varojn.”

Preskaŭ senespere mi petis duonan panon. Ankaŭ tion ŝi

rifuzis. ”Kiel do ŝi povus scii, kiel mi akiris tiun tukon?” ŝi

diris.

”ĉu ŝi dezirus miajn gantojn?”

”Ne! kion ŝi do farus kun ili?”

Mia leganto, ne estas agrable rakonti kaj aŭskulti tiujn de-

talojn. Estas homoj, kiuj certigas, ke kaŭzas ĝojon rerigardi al

turmentplenaj spertoj de la estinteco; sed ĝis la hodiaŭa tago

estas al mi dolorige rerigardi al la tempo, pri kiu mi parolas.

La moralaj degradigo kune kun la fizika sufero formas tro

malĝojigan rememoron por volonte paroli pri ili. Mi mallaŭ-

dis neniun el tiuj, kiuj rifuzis al mi. Mi sentis, ke mi povas nur

atendi rifuzon kaj ke tio ne estis aliigebla. Ordinara ĉifonves-

tita almozulo estas ofte objekto de malfido; bonevestita almo-

zulo estas ĉiam kaj sub ĉiuj cirkonstancoj io malfidinda.

486

JANE EYRE

eLIBRO

ĉiuokaze mi petis nur laboron; sed kies afero tio estis, doni

ĝin al mi? Certe ne de homoj, kiuj vidis min por la unua fojo

kaj kiuj nenion sciis pri mia karaktero. Kaj rilate al la virino,

kiu ne volis akcepti mian tukon interŝanĝe de sia pano, ŝi

nepre pravis malakcepti, se la propono ŝajnis al ŝi suspekta

kaj la interŝanĝo ne profitodona. Sed nun mi volas resume

daŭrigi. La temo naŭzas min.

Mallonge antaŭ ol mallumiĝis mi pasis bieneton, apud kies

malfermita pordo sidis farmisto, kiu manĝis sian vesperman-

ĝon konsistanta el pano kaj fromaĝo. Mi haltis kaj diris:

”ĉu vi volas doni al mi panpecon? Mi estas tre malsata.”

Mirigite li rigardis min; sed ne respondante, li tranĉis de sia

pano pecegon kaj donis ĝin al mi. Mi supozis, ke li ne rigar-

das min kiel almozulinon, sed nur kiel strangulinon, kiun

subite atakis la deziro manĝi pecon da nigra pano. Tuj kiam

mi estis tiel malproksime de lia domo, ke li ne povis plu vidi

min, mi komencis manĝi.

Mi ne povis esperi trovi rifuĝejon sub iu tegmento kaj tial

mi trovis ĝin en la arbaro, kiun antaŭe mi jam elektis. Sed la

nokto estis terura, mi ne trovis ripozon. La tero estis malseka,

la aero malvarma; krom tio entruduloj ofte pasis min kaj ĉiam

denove mi devis serĉi alian kuŝejon. Neniu sento de ripozo aŭ

sendanĝereco regis min. En la mateno pluvis. La tutan sek-

vintan tagon la vetero estis malseke malvarma. Ne petu al mi,

kara leganto, ke mi akurate sciigu pri tiu tago; kiel antaŭe mi

serĉis laboron; kiel antaŭe oni malakceptis min; kiel antaŭe

mi malsatis; nur unu fojon manĝaĵo tuŝis miajn lipojn. Apud

pordo de kabano mi vidis knabineton, kiu estis verŝonta tele-

ron da malvarma kaĉo en trogon de porkejo.

”ĉu vi volas doni tion al mi?” mi petis.

487

JANE EYRE

eLIBRO

ŝi mirigite rigardis min, poste ŝi kriis:

”Patrino, ĉi tie estas virino, kiu volas havi la kaĉon.”

”Nu, knabino,” respondis la voĉo de interne, ”donu ĝin al

ŝi, se ŝi estas almozulino. La porko ĝin ne bezonas.”

La knabineto ŝutis la rigidan kaĉon en mian manon kaj

avide mi ĝin manĝis.

Kiam la malseka, malvarma krepusko falis, mi haltis sur

soleca rajdvojo, kiun mi sekvis jam pli longe ol unu horon.

”Miaj fortoj min nun tute forlasas,” mi diris monologe. ”Mi

sentas, ke mi ne povos iri pluen. ĉu mi estos ree senhejmu-

lino ĉi tiun nokton? ĉu mi devos meti mian kapon sur la mal-

varman, malsekan teron dum la pluvo rivere fluas malsup-

ren? Mi timis, ke tio estos neevitebla, ĉar kiu akceptos min en

sian hejmon? Sed estus terure, kun ĉi tiu sento de malsato, de

senforteco, de malvarmo, de senkonsoleco — de ĉi tiu kom-

pleta neniigo de ĉiu espero. Laŭŝajne mi mortos ankoraŭ

antaŭ tagiĝo. Kaj kiel do mi ne povas repaciĝi kun la perspek-

tivo je la morto? Kial mi luktis por daŭrigi tian senvaloran

vivon? ĉar mi scias aŭ kredas, ke sinjoro Rochester vivas

ankoraŭ! Kaj tiam morti pro malsato kaj malvarmo estas sor-

to, al kiu la homa karaktero ne submetiĝas kviete.

Ho providenco! subtenu min ankoraŭ kelkan tempon! Hel-

pu al mi! Konduku min!

Miaj malĝojaj okuloj vagis trans la nebulan, malsekan pej-

zaĝon. Mi vidis, ke mi vagis malproksimen de la vilaĝo; ĝi tute

malaperis antaŭ miaj rigardoj. Sur vojkruciĝoj kaj flankvojoj

mi alproksimiĝis ree al la marĉejo; nun kuŝis inter mi kaj la

nebulkovritaj montoj malmultaj kampoj, preskaŭ same sova-

ĝaj kaj senfruktkaj kiel la erikejo, al kiu ili antaŭ nelonge estis

forrabitaj.

488

JANE EYRE

eLIBRO

”Pli volonte mi volos morti tie supre, ol apud la landvojo

aŭ apud movoplena vojo,” mi pensis. ”Kaj pli bone, multe pli

bone estas, ke kornikoj kaj korvoj — se korvoj vivas en ĉi tiuj

regionoj —ŝiras la karnon de miaj ostoj, ol ke ili estos meta-

taj en ĉerkon de malriĉulejo kaj forputros en malriĉuleja tom-

bo.

Mi tial direktis min al la montetoj. Mi atingis ilin. Restis al

mi la tasko trovi kavernon por kaŝi min en ĝi, kvankam ankaŭ

tie mi ne estus sendanĝera. Sed la tuta supraĵo de la sovaĝejo

aspektis ebena. ¯i montris nur unu alternon, la verdan kolo-

ron, kie junkoj kaj musko kovris la marĉejon kaj la nigran, kie

la tero produktis nur erikojn.

Kvankam jam mallumiĝis, mi povis bone vidi tiun alternon

malgraŭ tio, ke ĝi montrigis nur kiel lumo kaj ombro, ĉar la

koloroj jam malaperis kun la taglumo.

Miaj okuloj vagis ankoraŭ trans la mallumajn montetojn

kaj laŭlonge de la rando de la torfejo perdiĝanta en la plej

sovaĝa pejzaĝo, kiam subite je malproksima loko, inter la

marĉoj kaj altaĵoj aperis lumo.

”Tio estas ignis fatuus,” mi tuj pensis, kaj mi atendis, ke ĝi

baldaŭ ree malaperos. ¯i hele brulis, sed restis sur la sama

loko. ”ĉu tio estas ĵus ekbruligita ĝojofajro?” mi demandis. Mi

fikse rigardis ĝin por vidi, ĉu ĝi estingiĝos; sed ne, ĝi nek pli-

grandiĝis nek plimalgrandiĝis.

”¯i estas kandelolumo el iu domo,” mi poste supozis, ”sed

kio ajn ĝi estu, mi ne povus tamen atingi ĝin, ĝi estas tro mal-

proksima. Kaj eĉ se ĝi estus je jarda distanco, al kio tio utilis?

Mi ja frapus nur al pordo por sperti, ke ĝi estos ree ŝlosita al

mi.”

Mi falis sur la lokon, kie mi staris kaj premis la vizaĝon al

489

JANE EYRE

eLIBRO

la tero. Momenton mi kuŝis senmove. La nokta vento blovis

sur min kaj la monteton kaj formortis ĝemante en la perspek-

tivon. Senhalte la pluvo falis kaj malsekigis min ĝis mia kor-

po. Se mi nur povus rigidiĝi en la amika, kompatema malvar-

mo de la morto — tiam ĝi estus bonvena al mi kaj mi ne sen-

tus ĝin; sed mia vivo-varma korpo frostotreme kuntiriĝis sub

ĝia malvarmiga enfluo. ¯i ne frostotremis longe, kaj ree mi

leviĝis.

La lumo estis ankoraŭ tie; ĝi lumis malgaje sed konstante

tra la pluvo. Mi penis iri pluen; mi trenis miajn trolacigitajn

korpomembrojn malrapide renkonte al ĝi. ¯i kondukis min

oblikve trans la monteton tra vasta marĉo, kiu en la vintro

estas netransirebla kaj eĉ nun en la malfrua somero estis mal-

seka kaj nevidebla. Mi falis du fojojn. Sed ankaŭ du fojojn mi

leviĝis kaj denove kolektis la reston de miaj fortoj. Tiu lumo

estis mia lasta movo en la hazardludo de la vivo — mi devus

venki!

Forlasinte la marĉon, mi vidis blankan striegon sterniĝanta

trans la marĉon. Mi proksimiĝis al ĝi; ĝi estis vojo aŭ vojeto

kondukanta rekte al la lumo, kiu nun de sur iu pinto aŭ supro

lumis renkonte al mi inter grupo da arboj. La arboj, kiom mi

povis distingi ilin en la mallumo, estis abioj. Kiam mi alprok-

simiĝis, malaperis mia stelo; iel malhelpo stariĝis inter ni. Mi

etendis la manojn, por senti antaŭ mi la malhelan mason; mi

tuŝis la malglatajn ŝtonojn de malalta muro — super ĝi estis

io, simila al palisaro kaj plue mi sentis altan dornan plekto-

barilon. Mi palpis pli malproksimen. Denove lumis antaŭ mi

blanka objekto; ĝi estis pordo — pordego; ĝi moviĝis sur siaj

hokoj, kiam mi tuŝis ĝin. ĉe ĉiu flanko staris nigra arbetaĵo —

ilekso aŭ taksuso.

490

JANE EYRE

eLIBRO

Kiam mi trairis la pordegon kaj preteriris la arbetaĵon, levi-

ĝis antaŭ miaj rigardoj la silueto de domo. ¯i estis nigra, mal-

alta kaj sufiĉe longa; sed la savanta lumo lumis plu nenie. ĉio

dronis en mallumo. ĉu la loĝantoj jam enlitiĝis? Mi timis, ke

estas tiel. Serĉante la pordon, mi turnis angulon; jen la ami-

ka lumstrio denove aperis lumante renkonte al mi el la longaj

vitroj de malgranda kradhava fenestro, nur unu futon super

la tero; ĝi ŝajnis ankoraŭ pli malgranda pro la branĉoj de

hedero aŭ ia alia grimpa kreskaĵo, kies folioj kovris preskaŭ

la tutan parton de la domo, en kiu troviĝis ĉi tiu fenestro-

kavaĵo. La malfermaĵo estis tiel kovrita de verdaĵo kaj tiel mal-

larĝa, ke fenestrokurtenoj aŭ kovriloj estus tute superfluaj; kaj

min klinante kaj ŝovinte flanken la verdaĵon, ni povis ĉion

vidi, kio okazis interne. Klare mi vidis ĉambron kun frotpuri-

gita kaj sable ŝutita planko; telerbretaron el juglando, sur kiu

staris en longa vico stanaj teleroj tiel blankaj, ke la ruĝa rebri-

lo de torfofajro spegulis sin en ili. Mi povis vidi horloĝon,

blankan tablon el abia ligno kaj kelkajn seĝojn. La lumo, kies

radio estis mia lumturo, brulis sur la tablo; ĉe ĝia brilo trikis

super ŝtrumpo iom maljuna virino, aspektanta iom kruda,

sed ekstreme pura kiel ĉio ĉirkaŭe.

Mi rimarkis tiun virinon nur senatente — ŝia eksteraĵo tute

ne estis eksterordinara. ĉe la kameno sidis grupeto, kiu pli

multe vekis mian atenton, ĉar ĝi montris sin al miaj okuloj en

rozkolora paco kaj agrabla varmo. Du junaj, ĉarmaj virinaj

estaĵoj — ĉiuokaze sinjorinoj aŭ fraŭlinoj — sidis, unu en lul-

seĝo, alia sur malalta benketo; ambaŭ estis funebre vestitaj

per krepo kaj bombazino; tiuj malhelaj vestaĵoj des pli mul-

te montris iliajn delikatajn nukojn kaj belajn vizaĝojn; gran-

da, maljuna perdrikhundo estis metinta sian kapon sur la ge-

491

JANE EYRE

eLIBRO

nuojn de unu el la knabinoj; sur la genuoj de la alia kuŝis

nigra katino.

ĉi tiu humila kuirejo estis stranga restadejo por tiaj loĝan-

toj! Kiuj ili estis? Neeble ili estis la filinoj de tiu iom maljuna

virino sidanta ĉetable; ĉar ŝi aspektis kiel kamparanino, kaj

ilia aspekto nur brilis pro delikateco kaj civilizo. Nenie mi

antaŭe vidis vizaĝojn similaj al iliaj; tamen kiam mi rigardis

ilin, mi konis ĉiujn vizaĝtrajtojn. Mi ne povas nomi ilin belaj,

ili estis tro palaj kaj seriozaspektaj. Sidante tie, ĉiu klinita su-

per libro, ili aspektis enpensaj kaj preskaŭ severaj.

Kandelingotablo inter ili portis duan kandelon kaj du

dikajn librojn, kiujn ili ofte konsiliĝis; okulŝajne ili komparis

tiujn libregojn kun la pli malgrandaj, kiujn ili havis en siaj

manoj, kiel personoj uzantaj vortaron, kiu utilas en traduka-

do. ĉi tiu bildo estis tiel kvieta kvazaŭ ĉiuj figuroj estis nur

ombroj kaj la hele prilumita ĉambrobildo; ĉio estis tiel silenta,

ke mi povis aŭdi la cindrojn fali tra la fajrokrado kaj la hor-

loĝon tik-taki en la malluma angulo; mi eĉ imagis povi aŭdi

la klaketadon de la trikiloj de la maljuna virino. Kiam poste

fine voĉo interrompis tiun strangan senbruon, ĝi estis al mi

sufiĉe aŭdebla.

”Aŭskultu, Diana,” diris unu el la diligentaj legantinoj:

”Franz kaj la aĝa Daniel estas kune en la nokto kaj Franz

rakontas sonĝon el kiu li kun teruro vekiĝas, jam aŭdu”. Kaj

mallaŭtvoĉe ŝi legis ion, pri kio mi komprenis eĉ ne unu solan

vorton; ĉar ŝi legis en al mi fremda lingvo — nek en la fran-

ca nek en la latina. Mi ne povis diri, ĉu ŝi legis greke aŭ ger-

mane.

”Tio estas forta,” ŝi diris, leginte ĝis la fino, ”tio plaĉas al

mi.”

492

JANE EYRE

eLIBRO

La alia knabino, kiu estis levinta la kapon por aŭskulti la le-

gadon, ripetis dum ŝi incitis la fajron, unu el la frazoj ĵus le-

gintaj. En postaj tagoj mi konatiĝis kun la lingvo kaj la libro;

tial mi volas nun citi tiun frazon, kvankam ĝi, kiam mi ĝin

aŭdis por la unua fojo, estis al mi nur kiel frapado sur tintanta

metalo, kiu havis por mi neniun sencon:

”Da trat hervor Einer, anzusehen wie die Sternennacht.” 1 Bo-

ne! Bone! ekkriis ŝi, dum ŝiaj profundaj malhelaj okuloj ardis.

”Jen vi vidas staranta antaŭ vi potencan ĉefanĝelon en deca

sinteno! ĉi tiu sola frazo valoras pli multon ol cent paĝoj da

senenhavaj paroloj. ”Ich wäge die Gedanken in der Schale mei-

nes Zorns und die Werke mit dem Gewichte meines Grimms!”2

Tio plaĉas al mi.

Ambaŭ ree eksilentis.

”ĉu vere estas ie lando, kie la homoj tiel strange parolas?”

demandis la maljuna virino, rigardante supren de sia laboro.

”Jes, Hanna, multe pli granda lando ol Anglujo, kie oni nur

tiel parolas.”

”Nu, kara ĉielo, mi ne komprenas, kiel ili per tia lingvo

povas paroli unu kun alia; se unu el vi tien vojaĝus — ĉu vi

kredas, ke vi povus kompreni ilin?”

”Eble ni komprenus iomete de tio, kion la tieaj homoj pa-

rolas, sed ne ĉion — ĉar ni ne estas tiel instruitaj kiel vi kre-

das, Hanna. Ni ne parolas germane, kaj ni ne scias legi ĝin sen

helpo de vortaro.”

”Kaj kiun utilon vi havas per tio?”

”Ni intencas iam lerni ĝin pli bone — aŭ almenaŭ la ele-

1 ”Jen pasis antaŭen iu aspektanta kiel la steloplena nokto.”

2 ”Mi pesas la pensojn en la pesilo de mia kolero kaj la laborojn per la

pezo de mia furiozo!”

493

JANE EYRE

eLIBRO

mentojn, kiel oni nomas tion; tiam ni perlaboros pli da mono

ol ni povas nun.”

”Tre povas esti! Sed nun ĉesu studadi; hodiaŭ vespere vi

laboris sufiĉe.”

”Tion mi kredas ankaŭ, ĉar mi estas laca. ĉu vi same, Ma-

ria?”

”¯ismorte laca. Reale estas malfacila kaj enuiga laboro,

trolaciĝi je lingvo sen alia instruisto krom leksikono.”

”Tio estas vera. Precipe je lingvo tiel forta kaj belega kiel la

germana. Mi dezirus scii, kiam St. John venos hejmen.”

”Tre certe li ne forestos plu longe; estas preskaŭ la deka

horo.” Dirante tion ŝi rigardis belan poŝhorloĝon, kiun ŝi elti-

ris el la zono. ”Pluvas terure, Hanna, ĉu vi bonvolos iri por

ekzameni la fajron en la familia ĉambro?”

La virino leviĝis; ŝi malfermis pordon, tra kiu mi klare povis

distingi koridoron. Tuj poste mi aŭdis, ke ŝi incitas fajron en

interna ĉambro. Farinte tion, ŝi revenis.

”Ho, infanoj!” ŝi diris, ”estiĝas al mi malĝoje penege eniri

nun tiun ĉambron; ĝi aspektas tiel solece kaj forlasite pro la

malplena seĝo, kiu staras nun en angulo!”

ŝi sekigis per la antaŭtuko siajn okulojn. La du junaj kna-

binoj, kiuj ĝis nun aspektis gravmiene, subite malĝojis.

”Sed li estas en pli bona loko,” parolis plue Hanna; ”mi ne

povus deziri lin returne. Krom tio, neniu mortis pli kviete ol

li.”

”Vi diras, ke li ne parolis pri ni?” diris unu el la junaj fraŭ-

linoj.

”Li ne havis la tempon, miaj infanoj, li ne havis la tempon

fari tion; okazis en nur unu minuto, jes nur en unu minuto.

Li ne sentis sin tiel sana, kiel la antaŭan tagon, sed li diris, ke

494

JANE EYRE

eLIBRO

tio ne gravas; kaj kiam sinjoro St. John demandis al li, ĉu ni

alkonduku unu el vi, tiam li priridis lin rekte antaŭ la nazo,

jes, rekte antaŭ la nazo. La sekvintan tagon revenis al li tiu

terura kapdoloro — jam dekkvar tagoj pasis post tio — kaj li

endormiĝis kaj ne plu vekiĝis. Li preskaŭ tute malvarmiĝis,

kiam via frato eniris en lian ĉambron kaj trovis lin en tiu

stato. Ve, miaj infanoj, li estis la lasta de la maljuna gento —

ĉar vi kaj sinjoro St. John estas alispecaj ol tiuj, kiuj jam mor-

tis. Via patrino ankaŭ estis tre simila al vi kaj estis preskaŭ

same instruita. Vi estas ŝia portreto, Maria; Diana pli similas

sian patron.

Mi trovis ilin tiel similaj unu al alia, ke mi ne povis kom-

preni kiel la maljuna servistino (ĉar nun mi rigardis ŝin tia)

povas trovi diferencon inter ili. Ambaŭ havis delikatan vizaĝ-

koloron kaj estis gracilongaj. Iliaj vizaĝoj montris inteligen-

ton kaj distingiĝon. La haroj de unu el ambaŭ estis iom pli

malhelaj kaj ili estis aranĝintaj la harojn malsame. La hele

brunaj bukloj de Maria estis dislimigitaj kaj pendis trans la

tempioj; la pli malhelaj harligoj de Diana pendis amase trans

ŝia nuko.

La deka horo sonis.

”Vi eble deziras vian vespermanĝon, ĉu ne?” demandis

Hanna, ”kaj sinjoro St. John ankaŭ deziros sian, kiam li rehej-

miĝos.”

Kaj ŝi komencis pretigi la manĝotablon. ¯is tiu momento

mi tiel okupis min rigardante la virinojn — ilia interparolo tiel

vekis mian intereson, ke mi preskaŭ forgesis pri mia senespe-

ra stato. Subite mi denove pensis al ĝi. Pro la kontrasto ĝi

ŝajnis al mi pli senkonsola, pli terura ol antaŭe. Kaj kiel neeble

ŝajnis al mi inspiri al la loĝantoj de ĉi tiu domo iun kompa-

495

JANE EYRE

eLIBRO

ton rilate al mi, kredigi al ili la veron pri miaj mizero kaj sufe-

roj por permesi al mi mallongan ripozon en sia hejmo!

Irinte al la pordo kaj frapinte, mi sentis, ke la lasta penso

estis nura ˛imero.

Hanna malfermis la pordon.

”Kion vi volas?” ŝi demandis mirigite, ekzamene rigardante

min en la lumo de la kandelo, kiun ŝi havis en la mano.

”ĉu mi povas paroli al via mastrino?”

”Prefere diru al mi, kion vi volas de ŝi. De kie do vi venas?”

”Mi estas fremdulino ĉi tie.”

”Kion do vi volas ĉi tie en tia malfrua horo?”

”Mi petas lokon por dormi en stalo aŭ ie alie, kaj pecon da

pano.”

Malfido — ĝuste la sama sento, kiun plej multe mi timis,

estis legebla sur la vizaĝo de Hanna.

”Mi volas doni al vi panpecon,” ŝi diris post momento; ”sed

al vagulino ni ja ne povas doni lokon por dormi. Tion vi do

ne deziras!”

”Lasu min paroli kun la fraŭlinoj!”

”Ne, tute ne. Kion ili povus fari por vi? En ĉi tiu horo vi ne

tiel ĉirkaŭvagu. Tio estas suspektinda!”

”Sed kien mi iru, kiam ankaŭ de ĉi tie oni forpelas min?

Kion mi faru?”

”Ho! mi estas certa, ke vi bone scias, kien vi iru kaj kion vi

faru. Atentu nur, ke vi ne plenumos ion kontraŭleĝan! Kro-

me, tio ja ne tuŝas min. Jen, akceptu moneron kaj iru for —

—”

”Moneron mi ne povas manĝi kaj mi ne havas plu la for-

ton iri pluen. Ho! ne fermu al mi la pordon — ne faru tion!

Pro la volo de Dio, ne faru tion!

496

JANE EYRE

eLIBRO

”Mi devas; la pluvo falegas internen.”

”Iru paroli al la fraŭlinoj. — Diru, ke mi estas ĉi tie.”

”Tute ne, ho ne, tute ne! Vi ne estas, kiu vi volas ŝajnigi, alie

vi ne farus tian bruon. Iru for!

”Sed mi devos morti, se mi estos forpelita.”

”Sensencaĵo! Tiaj vaguloj ne mortas. Mi timas nur, ke vi

havas malbonajn intencojn. Kial do vi ĉirkaŭvagas tiel mal-

frue antaŭ la domoj de aliaj homoj? Se eble vi havas kunhel-

panton — rompŝteliston aŭ iun tian, tiam diru al li, ke ni ne

estas solaj hejme; ni havas ĉi tie viron kaj hundon kaj pafi-

lon.”

Dirinte tion, la honesta sed nefleksebla servistino fermis

antaŭ mia nazo la pordon kaj riglis ĝin interne.

Mia mizero atingis sian supron! La plej terura sufero —

sento de vera malespero disŝiris mian koron. Miaj fortoj es-

tis elĉerpitaj; mi ne povis fari plu unu paŝon. Mi falis sur la

ŝtonan ŝtuparon; mi ĝemis, mi tordis miajn manojn — mi plo-

ris en mia morta angoro. Ho! tiu fantomo de la morto! Ho, tiu

lasta horo, kiu proksimiĝis kun siaj teruroj! Ho, tiu forlasite-

co — tiu forpelado de miaj kunhomoj! Ne nur la firman

ankron de hejmo, sed ankaŭ tutan mian animforton mi per-

dis, sed nur por unu momento. Sed mi penis reakiri tiun las-

tan.

”Mi povas nur ankoraŭ morti,” mi diris, ”kaj mi kredas je

Dio. Mi penu sindone atendi Lian volon.”

Tiujn parolojn mi ne nur pensis, sed mi diris ilin; kaj

repuŝante mian tutan mizeron en mian koron, mi penis rete-

ni ĝin tie kaj resti senparola kaj silenta.

”ĉiu homo devas morti,” diris voĉo apud mi; ”sed ne ĉiuj

497

JANE EYRE

eLIBRO

estas kondamnitaj trovi malrapidan aŭ antaŭtempan morton,

kiel estus via, se vi pereus ĉi tie pro manko.”

”Kio aŭ kiu parolas?” mi demandis kun teruro, aŭdante ti-

ujn neatenditajn vortojn; ĉar mi ne estis plu kapabla ĉerpi es-

peron je helpo el iu ajn cirkonstanco. Figuro estis proksima

— kiu figuro, tion mi ne povis distingi pro la nigra nokto kaj

pro miaj malfortiĝinta vidkapablo. Per laŭta, longa frapado la

noveveninto sin anoncis ĉe la pordo.

”ĉu vi estas tie, sinjoro St. John? demandis Hanna.

”Jes, malfermu rapide.”

”Ho, kara ĉielo, kiel malvarme estas al vi kaj kiel vi mal-

sekiĝis pro tia nokto! Tuj eniru! Viaj fratinoj sentas grandan

timon pro vi. Kaj mi vere kredas, ke ĉirkaŭvagas tie malbon-

faristoj. Almozulino estis ĉi tie — sed en vero, ŝi ankoraŭ ne

foriris! — eĉ kuŝiĝis ĉi tie! Leviĝu do! Estas honto. Iru for! mi

diras ankoraŭ una fojon!”

”Kviete Hanna! Mi volas paroli kelkajn vortojn kun ĉi tiu

virino. Vi faris vian devon, ne enlasante ŝin, nun mi faru mian

enlasante ŝin. Mi estis en la proksimeco kaj mi aŭdis, kion vi

diris unu al alia. Mi kredas, ke ĉi tiu okazo estas tre speciala

— almenaŭ mi devas ekzameni ĝin. Juna virino, leviĝu kaj

antaŭiru min en la domon.”

Plej malfacile mi obeis al li. Tuj poste mi staris en la pura,

hele prilumita kuirejo — antaŭ fremda kameno — tremante

kaj plimalfortiĝante, bone sciante, ke mi aspektas en plej alta

grado ĉifonvestita, fantoma kaj teruriga. La du junaj fraŭlinoj,

ilia frato sinjoro St. John, kaj la maljuna servistino — ĉiuj

mirigite rigardis min.

”St. John, kiu ŝi estas?” demandis iu el la aliaj.

”Mi ne scias. Mi trovis ŝin antaŭ la pordo,” li respondis.

498

JANE EYRE

eLIBRO

”ŝi aspektas tre pala,” diris Hanna.

”Pala kiel la morto,” respondis alia, ”ŝi falos, sidigu ŝin.”

Mi sentis kapturniĝon, mi falis, sed seĝo akceptis min. Mi

ankoraŭ ne svenis, kvankam mi ne kapablis paroli.

”Eble iom da freŝa akvo revivigos ŝin. Hanna, alportu iom.

Sed ŝi tute malfortiĝis. Kiel maldika ŝi estas! Eĉ ne unu sango-

guto estas plu en ŝiaj vangoj!”

”Vera fantomo!”

”ĉu si estas malsana aŭ mortmalsata?”

”Mortmalsata, mi kredas. Hanna, ĉu vi havas lakton? Donu

ankaŭ pecon da pano.”

Diana (mi rekonis ŝin je la longaj harplektoj, kiujn mi vidis

fali malsupren inter mi kaj la fajro, kiam ŝi sin klinis super mi)

dispecigis iom da pano, trempis ĝin en lakto, kai tenis ĝin

antaŭ miaj lipoj. ŝia vizaĝo estis tute proksime al mia. Mi

vidis sur ĝi ŝian kompaton kaj pro ŝiaj rapidaj spiroj mi sentis

simpation. El ŝiaj simplaj paroloj montriĝis same la balzam-

simila emocio, kiam ŝi diris: ”Provu manĝi.” ”Jes, provu,”

ripetis Maria, kaj la mano de Maria forigis mian malsekegan

ĉapelon kaj levis mian kapon. Komence mi manĝis malrapide,

poste avide, kion ili al mi oferis.

”Ne tiom per unu fojo — retenu ŝin,” diris la frato, ”ŝi man-

ĝis sufiĉe.” Kaj li forprenis la tason kun la lakto kaj la teleron

kun pano.

”Ankoraŭ iomete, St. John — rigardu do la timeman avide-

con en ŝiaj okuloj.”

”Atendu momenton, fratino. Ni klopodos ŝin paroligi —

demandu pri ŝia nomo.”

Mi sentis, ke mi kapablas paroli kaj mi respondis:

499

JANE EYRE

eLIBRO

”Mia nomo estas Jane Elliot.” Mi decidis ne diri mian

nomon kaj elpensi aliason.

”Kie vi loĝas? Kie estas viaj amikoj kaj konatoj?”

Mi silentis.

”ĉu ni povas forsendi iun por alkonduki personon, kiu

konas vin?”

Mi kapneis.

”Kion vi mem povas diri al ni pri tio?”

Estis strange! Post kiam mi transiris la sojlon de ĉi tiu

domo kaj min trovis vizaĝon kontraŭ vizaĝo antaŭ ĝiaj

loĝantoj, mi ne sentis min plu kiel forpelitino, kiel vagulino,

ekzilita de la tuta mondo. Mi havis la kuraĝon formeti de mi

la rolon de almozulino, kaj repreni miajn naturajn manierojn

kaj karakteron. Mi komencis rekoni min mem. Kaj kiam sin-

joro St. John deziris de mi sciigojn — kiujn mi pro malforte-

co ankoraŭ ne povis doni — mi diris post mallonga paŭzo:

”Sinjoro, mi ne estas kapabla sciigi al vi hodiaŭ vespere

pluajn detalojn.”

”Sed kion do vi atendas de mi, ke mi faru por vi?” li

demandis.

”Nenion!” mi respondis. Miaj fortoj estis nur sufiĉaj por

doni mallongajn respondojn. Diana ekparolis:

”ĉu vi intencas diri per tio, ke ni donis nun al vi ĉiun nian

helpon, kiun vi bezonas?” ŝi demandis, ”kaj ke ni povos nun

lasi foriri vin eksteren en pluvon kaj sur la malsekan mar-

ĉon?”

Mi rigardis ŝin. Mi trovis, ke ŝi havas rimarkindan vizaĝon

sur kiu unuiĝis saĝeco, forteco kaj bonkoreco. Subite mi kura-

ĝiĝis. Respondante ŝian kompateman rigardon per rideto, mi

diris:

500

JANE EYRE

eLIBRO

”Mi volas fidi vin. Se mi estus senhejma kaj senmastra

hundo, vi ne forpelus min eksteren hodiaŭ nokte, tion mi

scias. Mi jam ne sentos timon. Faru por mi kaj kun mi, kion

vi volas, sed ne instigu min paroli — mia spiro estas rapida —

mi sentas ian spasmon, kiam mi parolas.”

ĉiuj tri rigardis min kaj ĉiuj tri silentis.

”Hanna,” diris fine sinjoro St. John, ”lasu ŝin sidi tie mo-

menton kaj ne faru al ŝi demandojn. Donu al ŝi post deko da

minutoj la reston de la lakto kaj pano. Maria kaj Diana, ni iru

en la familian ĉambron por pripensi.”

Ili retiriĝis. Tre baldaŭ poste unu el la fraŭlinoj revenis —

mi ne povis distingi, kiu. Agrabla senkonscio ekregis min,

kiam mi estis sidanta apud la vigla fajro. Mallaŭtvoĉe ŝi ordo-

nis ion al Maria. Baldaŭ mi povis kun helpo de la servistino

supreniri ŝtuparon; ŝi demetis de mi la malsekajn vestojn kaj

tuj poste mi kuŝis en agrabla kaj varma lito. Mi dankis Dion

— mi sentis malgraŭ mia terura laceco, la plej koran danke-

mon — kaj ekdormis.

501

JANE EYRE

eLIBRO

ĉapitro XXIX.

Pri la tri tagoj kaj noktoj, kiuj pasis, mi konservis nur tre

malfortan kaj malklaran rememoron. Mi povus revoki al

mi kelkajn sentojn, kiujn mi havis en tiu tempo, sed firman

bildon pri tio mi ne povas formi, ĉar mi estis tro malforta. Mi

sciis, ke mi kuŝas en mallarĝa lito en ĉambreto. ŝajnis al mi,

ke mi firmkreskis al tiu lito. Senmove kiel ŝtono mi kuŝis kaj

se oni estus portinta min el ĝi, tiam estus al mi kvazaŭ mi

mortus. Mi ne rimarkis la pason de la tempo mi sciis nenion

pri la ŝanĝiĝo de mateno al tagmezo, de tagmezo al vespero.

Mi rimarkis, ke iu eniris aŭ eliris la ĉambreton; mi eĉ povus

diri, kiu eniris aŭ eliris; mi povis kompreni, kio estis parola-

ta kiam parolanto staris proksime de mi, sed mi ne kapablis

respondi; same neeble estis al mi movi miajn korpomem-

brojn, nek la lipojn. Hanna, la servistino plej ofte vizitis min.

ŝia alveno tamen ĝenis min. Mi sentis, kvazaŭ mi dezirus

denove esti for de tie; kvazaŭ ŝi komprenis nek mian staton

nek min mem; kvazaŭ ŝi sentis kontraŭ mi antipation. Unu aŭ

du fojojn tage aperis Diana kaj Maria en la ĉambreto. Multe

ili flustris apud mia lito jene:

”Mi ĝojas, ke ni akceptis vin.”

”Jes. Alie ni estus trovintaj vin jam mortinta antaŭ la por-

do la sekvintan matenon, se ni lasus vin tiel ekstere la tutan

nokton. Mi volis nur scii, kion vi trasuferis.”

502

JANE EYRE

eLIBRO

”Strangajn mizeron kaj malhavojn vi sendube spertis, mi

kredas — kompatinda, pala suferantino!”

”Laŭ ŝiaj paroloj ŝi ne estas necivilizita persono, mi opinias.

ŝia akcento estis tre pura; kaj la vestoj, kiujn ni deprenis de

ŝi, ne estis foruzitaj kvankam malsekaj kaj malpuraj.”

”ŝi havas karakterizan vizaĝon; kvankam ĝi estas tre mal-

dika, ĝi plaĉas al mi; kaj mi povas bone imagi al mi, ke ŝia

fizionomio estas agrabla, kiam ŝi estos sana, gaja kaj feliĉa.”

Je ĉiuj iliaj interparoloj mi neniam aŭdis eĉ unu silabon de

bedaŭro pro la al mi montrita gastamo; nek unu vorton pri

antipatio aŭ malkonfido al mi. Mi sekve estis kvietigita.

Sinjoro St. John venis nur unu fojon; li rigardis min kaj

diris, ke ĉi tiu stato de letargio estas la rezulto de la rezulto

post supermezura kaj tro longa laciĝo. Li opiniis, ke ne estas

necese venigi kuraciston, kaj ke estos plej bone lasi al la natu-

ro kuraci min. Li diris, ke ĉiu el miaj nervoj estas streĉita en

plej alta grado, kaj ke la tuta nerva sistemo restos longan

tempon en tiu stato de letargio. Tio, li diris, ne estas malsano.

Li kredis, ke mia resaniĝo subite kaj tre rapide montriĝos.

ĉion tion li diris per malmultaj vortoj, per nelaŭta, kvieta

voĉo. Post mallonga paŭzo li diris plue en maniero, kiu mon-

tris, ke li ne toleras klarigajn rimarkojn: ”ŝi havas neordinaran

fizionomion, kiu certe ne portas la stampon de malboneco aŭ

degradeco.”

”Tre malproksime de tio,” respondis Diana. ”Malkaŝe

dirite, St. John — mia koro sentas inklinon al la kompatinda,

eta suferantino. Mi dezirus, ke ni daŭre povus esti al ŝi utilaj.”

”Tio estas apenaŭ supozebla,” estis la respondo. ”Montri-

ĝos, ke ŝi estas juna knabino, kiu havis disputon kun siaj ge-

mastroj kaj kiujn poste ŝi senpripense forlasis. Eble sukcesos

503

JANE EYRE

eLIBRO

al ni, rekonduki ŝin al ili, se ŝi ne estas tro obstina; sed sur ŝia

vizaĝo mi vidas trajtojn, kiuj perfidas rezistemon kaj kiuj igas

min skeptika rilate al ŝia cedemo.”

Li restis momenton staranta kaj rigardis min, poste li daŭ-

rigis: ”ŝi aspektas saĝa, sed ŝi tute ne estas bela.”

”ŝi ja estas tiel malsana, St. John.”

”Malsana aŭ sana, ŝi ĉiuokaze estas malbela. Al tiuj trajtoj

plene mankas la ĉarmo kaj la harmonio de la beleco.”

La trian tagon mi sentis min pli bona; la kvaran mi povis

paroli, moviĝi, sidi sur la lito kaj turni min. Estis, mi kredas,

je tagmezo, kiam Hanna portis al mi kelkajn rostitajn pan-

tranĉaĵojn kaj iom da grio. Mi manĝis kun apetito — por la

unua fojo mi ne sentis plu la febran postguston, kiu ĝis tiu

tempo de mia malsano malbonigis tutan mian manĝaĵon.

Kiam ŝi estis forlasinta min, mi sentis min ree viviĝinta kaj laŭ

la cirkonstancoj sufiĉe forta; la kuŝado sur la lito tedis min,

kaj min ekregis la deziro al movo kaj laborado. Mi volis

ellitiĝi; sed kiujn vestojn mi surmetos? Nur la malsekajn, mal-

purajn, en kiuj mi dormis sur la erikejo kaj sur la marĉejo? Mi

hontis aperi en tiaj vestoj antaŭ miaj bonfarantoj. Sed feliĉe

mi ne devis submetiĝi al tiu humiligo.

Sur seĝo flanke de mia lito kuŝis ĉiuj miaj vestaĵoj, sed

purigitaj kaj sekaj. Mia nigra silka robo pendis sur la muro. La

kotmakuloj estis forigitaj, la faldoj, kiujn ĝi ricevis pro la plu-

vo, estis gladitaj: ĝi aspektis dece. Eĉ miaj ŝuoj kaj ŝtrumpoj

estis puraj kaj igitaj uzeblaj. ĉiuj objektoj por purigi min kaj

kombilo kun broso estis en la ĉambreto. Post tre longa tem-

po, dum kiu mi devis ripozi ĉiujn kvin minutojn, mi fine suk-

cesis vesti min. Miaj vestoj pendis larĝe ĉirkaŭ mi, ĉar mi estis

tre maldikiĝinta; sed tiun mankon mi kovris per mia ŝalo, kaj

504

JANE EYRE

eLIBRO

fine denove mi aspektis pura kaj deca — neniu makuleto,

neniu postsigno de malordo, kiujn mi tiel malamis, kaj kiuj

humiligus min laŭ mia opinio, estis plu videblaj sur mi. Daŭre

tenante la balustradon, mi malsupreniris la ŝtuparon. Mi

venis en mallarĝan koridoron kaj tuj trovis la vojon al la kui-

rejo.

¯i estis plena de la odoro de nove bakita pano kaj granda

hela fajro varmigis ĝin. Hanna estis bakanta. Multaj scias, ke

estas plej malfacile elradiki antipation el tiuj koroj, kies grun-

do neniam fariĝis fruktodona per edukado; tie kreskas la anti-

patio kaj enradikiĝas kiel la herbaĉo inter la ŝtonoj. Komen-

ce Hanna estis al mi malvarma kaj rigida; post nelonge ŝi

iomete varmiĝis kaj malrigidiĝis, kaj vidante min eniri pura

kaj dece vestita, ŝi eĉ ridetis.

”Kion! ĉu vi ellitiĝis!” kriis ŝi. ”ĉu vi do resaniĝis fine? Se

vi volas, vi povos sidiĝi sur mia seĝo apud la fajro.”

ŝi fingre montris la lulseĝon kaj mi sidiĝis. ŝi sin ŝovis kaj

sin movis en la kuirejo, ĵetante al mi de tempo al tempo

ekzamenantajn ekrigardojn. Dum ŝi prenis kelkajn panojn el

la bakforno, ŝi subite kaj akre diris al mi:

”ĉu vi jam antaŭe almozpetis, antaŭ ol vi venis al ni?”

Mallongan tempon mi sentis ofendon, sed feliĉe min trafis

la penso, ke mi ne sentu ofedon, kaj ke mi laŭ ŝiaj supozoj

vere estas nur almozulino; tial mi kviete, sed iom akre res-

pondis:

”Vi trompiĝas, kredante, ke mi estas almozulino. Same kiel

vi kaj viaj junaj mastrinoj mi tute ne estas almozulino.”

Post paŭzeto ŝi demandis plue: ”Tion mi ne komprenas. Vi

ja ne havas hejmon nek kupreron?

”Pro tio ke mi ne havas hejmon kaj kupraĵon (mi supozis

505

JANE EYRE

eLIBRO

ke ŝi celis per tio monon), mi tamen ne estas ankoraŭ almo-

zulino, ĉu ne?”

”Vi do estas instruitulino?” ŝi demandis tuj poste.

”Jes, certe mi estas!”

”Sed vi do neniam studis en edukejo?”

”Mi estis sinsekve ok jarojn en edukejo.”

Larĝe ŝi malfermis la okulojn. ”Kial do vi ne povas gajni

vian propran vivopanon?”

”Mi ĝis nun faris tion kaj espereble baldaŭ denove. Kion vi

intencas fari kun tiuj grosoj?” mi demandis, kiam ŝi aperigis

korbon da tiuj fruktoj.

”Mi bezonas ilin por farota fruktotorto.”

”Donu ilin al mi por ke mi diselektu ilin.”

”Ne, vi ankoraŭ ne laboru.”

”Sed mi ne povas tiel sidi farante tute nenion! Jam donu

ilin al mi!”

Fine ŝi konsentis kaj eĉ ŝi donis al mi puran mantukon por

sterni ĝin sur mia vesto, ”por ke mi ne malpurigu ĝin,” ŝi di-

ris plue.

”Vi do ne kutimiĝis al mastrumada laboro; tion mi vidas je

viaj manoj ” ŝi rimarkis. ”Eble vi estas kudristino.”

”Ne, vi eraras. Nun ne plu cerbumu pri kio mi estis; ne plu

rompu al vi la kapon kun miaj aferoj; sed diru al mi, kie mi

nun estas, kiel nomiĝas ĉi tiu domo.”

”Kelkaj homoj nomas ĝin Marsh End, aliaj nomas ĝin

Moor House1.”

”La sinjoro, kiu loĝas ĉi tie, sin nomas sinjoro St. John, ĉu

ne?”

1 Marĉ-domo

506

JANE EYRE

eLIBRO

”Li ne loĝas ĉi tie; li nur okaze estas ĉi tie kelkajn tagojn. Li

loĝas en sia propra domo kaj tio estas la pastrejo de Morton.”

”ĉu tiu vilaĝo situas kelkajn mejlojn de ĉi tie?”

”Jes.”

”Kio li estas?”

”Li estas pastro.”

Mi ekpensis pri la respondo de la maljuna mastrumistino

en la pastrejo, kie mi estis petinta paroli kun la pastro.

”ĉu ĉi tiu domo estis la domo de lia patro?”

”Jes. La maljuna sinjoro Rivers loĝis en ĉi tiu domo, kaj

antaŭ li lia patro kaj lia avo, kaj eĉ lia praavo.”

”La nomo de ĉi tiu sinjoro sekve estas ankaŭ sinjoro St.

John Rivers, ĉu ne?”

”Jes. Lia bapto-nomo estas St. John.”

”Kaj liaj fratinoj nomiĝas Diana kaj Maria?”

”Jes.”

”Ilia patro mortis?”

”Mortis antaŭ tri semajnoj. Apopleksio.

”Ili ne havas plu patrinon?”

”ŝi mortis antaŭ multaj jaroj.”

”ĉu vi jam longe estas ĉe la familio?”

”Jam tridek jarojn. Mi vartis ilin ĉiujn.”

”Tio pruvas, ke vi estas fidinda servistino. Tiun justecon mi

tamen volas montri al vi, kvankam vi ĵus nomis min almozu-

lino.”

Mirigite ŝi denove rigardis min.

”Fine mi tamen kredas, ke mi trompis min iom pri vi,” ŝi

diris tiam; ”sed pardonu tion al mi, ĉar ĉirkaŭvagas tiom da

trompistinoj, ke oni ne povas esti tro singarda.”

507

JANE EYRE

eLIBRO

”Kaj,” parolis mi sufiĉe severtone, ”vi volis forpeli min ek-

steren en tia nokto, en kia vi eĉ ne forpelus hundon.”

”Jes, mi konfesas: tio estis senkompata, — sed kion ni faru?

Mi pli multe pensis pri la knabinoj ol pri mi mem. La kom-

patindulinoj! Pri ili zorgas neniu krom mi. Mi do devas esti

singarda!”

Kelkajn minutojn mi silentis grave.

”Vi tamen ne tro malbone pensu pri mi,” daŭrigis ŝi post

paŭzeto.

”Mi malgraŭ tio pensas malbone pri vi,” mi diris, ”kaj mal-

kaŝe mi volas diri tion. Ne nur, ĉar vi rifuzis enlasi min, aŭ ĉar

vi rigardis min kiel almozulinon, sed precipe ĉar vi riproĉis

min pro tio, ke mi ne havas hejmon, nek kupreron. Multaj el

la plej bonaj homoj, kiuj iam vivis surtere, estis same malri-

ĉaj kiel mi estas nun; kaj se vi estus bona kristanino, vi ne

rigardus la malriĉecon kiel krimon.”

”Ne, mi ne faru tion,” ŝi diris. ”Sinjoro St. John ankaŭ ĉiam

diras tion al mi, kaj mi vidas, ke mi malpravas — sed nun mi

ja pensas pri vi tute alie. Vi ja vere aspektas kiel deca mal-

granda persono.”

”Tio sufiĉas — nun mi pardonas vin. Donu al mi vian

manon.”

ŝi metis la kalan, farunkovritan manon en mian; denove

rideto, sed tre kora kaj amika rideto kuris sur ŝia kruda viza-

ĝo, kaj de post tiu momento ni estis amikinoj.

Evidente Hanna amis babili. Dum mi diselektis la grosojn

kaj ŝi pretigis la paston por la tortoj, ŝi daŭrigis rakonti al mi

ĉiajn detalojn pri sia mortinta mastro kaj ties edzino kaj la

”infanoj”, kiel ŝi daŭre nomis la junajn homojn.

ŝi diris, ke la mortinta sinjoro Rivers estis simpla viro, sed

508

JANE EYRE

eLIBRO

ĉiurilate ĝentlemano, kaj devenanta de unu el la plej antikvaj

epokoj. De post la fondo de Marsh End, ĝi apartenis al la Ri-

vers-familio, kaj laŭ ŝia certigo ĝi estis pli ol ducentjara; kvan-

kam ĝi aspektas malgranda kaj modesta, ĝi neniel povus esti

komparata kun la granda sinjora domo de sinjoro Oliver en

Morton Vale. Tamen ŝi bone memoris ankoraŭ, ke ŝi vidis la

patron de Bill Oliver, kiel vojaĝantan kudril-fabrikiston, kaj

la Rivers estis jam ĝentlemanoj en la tempo, kiam vivis kaj

regis la Henrikoj; tion ĉiu povus vidi kaj ekzameni, se li nur

penus foliumi la preĝejo-librojn de la preĝejoj en Morton. —

Tamen ŝi devis konfesi ”ke la maljuna sinjoro estis kiel aliaj

homoj — nenio eksterordinara, sed ke li freneze amis la ĉasa-

don, la agrikulturadon kaj tiaspecajn aferojn.” La mastrino

estis tute alia. ŝi sin okupis per legado kaj multe studis, kaj la

”infanoj” estas similaj al ŝi. Ili ne havas siajn egalulojn en la

ĉirkaŭaĵo; de post la tago, kiam ili povis paroli, ili jam kom-

encis studi kaj ĉiam ili sin okupis pri io speciala. — Kiam sin-

joro St. John fariĝis junulo, li vizitis la universitaton por estiĝi

pastro, kaj la knabinoj, tuj post kiam ili forlasis la lernejon,

deziris estiĝi guvernistinoj, ĉar sinjoro Rivers antaŭ kelkaj

jaroj perdis multan monon pro la bankroto de bankiero, al

kiu li antaŭe konfidis grandan havaĵon. Kaj ĉar li ne povis

postlasi al ili sufiĉan monon, ili volis zorgi pri si mem. De post

longa tempo ili estis nun en la malnova hejmo, kaj nun la

morto de ilia patro estis revokinta ilin tien por kelkaj semaj-

noj, sed ili amis Marsh End kaj Morton kaj ĉiujn ĉi tiujn mon-

tetojn kaj valojn, marĉejon kaj erikejojn tre kore. Ili jam pasi-

gis kelkan tempon en Londono kaj en aliaj grandaj urboj, sed

ĉiam ili diris, ke nenio estas pli preferinda ol la gepatra hej-

mo, krom tio ili tiel amis unu la alian, neniam interdisputis

509

JANE EYRE

eLIBRO

kaj ĉiam estis kvietaj. ŝi opiniis, ke tia familio preskaŭ nenie

estas trovebla pri unueco kaj konkordo.

Post kiam mi diselektis la grosojn, mi demandis, kie estas

nun la du fraŭlinoj kaj ilia frato.

”Ili promenis al Morton; sed revenos en duonhoro por

trinki teon.”

Jam antaŭ la paso de duonhoro ili reeniris la kuirejon.

Kiam sinjoro St. John min vidis, li riverencis al mi kaj iris plu-

en; la du fraŭlinoj restis. Maria per malmultaj vortoj kaj ami-

ke esprimis sian ĝojon, ke mi sufiĉe resaniĝis por veni mal-

supren. Diana skuis la kapon. dum ŝi kaptis mian manon.

”Vi devus atendi mian permeson por leviĝi,” ŝi diris. ”Vi

aspektas ankoraŭ terure pala — kaj tiel trolaciĝinta! Komp-

atindulino!”:

Diana havis voĉon, kiu al mi sonis kiel la kverado de

kolombo. ŝi havis okulojn, kies rigardojn oni povis renkonti

nur kun ravo. ŝia tuta vizaĝo estis plena de ĉarmo. La

vizaĝtrajtoj de Maria estis same inteligentaj, — same belaj;

sed la esprimo estis pli retenema, kaj ŝiaj agmanieroj, kvan-

kam kvietaj, tamen multe pli silentemaj. Diana agis kaj paro-

lis kun certa aŭtoritat-konscio; videble ŝi estis persistema.

Mia karaktero estis tia, ke volonte mi cedis al volo kiel la ŝia,

se miaj konscienco kaj memrespekto tion permesis al mi.

”Kaj kion vi havas por fari ĉi tie?” parolis ŝi plue. ”La kui-

rejo ne estas loko por vi. Maria kaj mi kelkfoje sidas tie, ĉar

ni ŝatas fari tion, kio plaĉas al ni — sed vi estas gastino kaj

devas veni en la familian ĉambron.”

”Sed ĉi tie mi estas tre komforta.”

”Tute ne, ĉar Hanna devas labori ĉi tie kaj ŝi farunkovros

vin.”

510

JANE EYRE

eLIBRO

”Krome la fajro de la kameno tro varmigos vin,” certigis

Maria.

”Tre certe,” parolis plue ŝia fratino. ”Jam venu kaj estu obe-

ema.” Kaj dum ŝi tenis ankoraŭ mian manon, mi lasis min

forkonduki en la familian ĉambron.

”Sidiĝu tie,” ŝi diris, puŝante min sur la sofon, ”dum ni de-

metas niajn mantelojn kaj pretigas la teon; tio estas ankoraŭ

unu el tiuj privilegioj, kiujn ni ĝuas en niaj malgrandaj stepo-

regionoj: ni pretigas niajn proprajn manĝojn, se tio plaĉas al

ni, aŭ kiam Hanna bakas panon, faras bieron, lavas aŭ gla-

das.”

ŝi fermis la pordon kaj lasis min duope kun sinjoro St.

John, kiu sidis kontraŭ mi kun libro aŭ ĵurnalo en la mano. Mi

ekzamene rigardis ĉirkaŭe en la ĉambro; poste miaj rigardoj

sin fiksis sur mia kontraŭsidanto.

La familia ĉambro estis sufiĉe malvasta kaj eksterordinare

simple aranĝita; sed ĝi estis komforta kaj agrabla, ĉar ĉie en

ĝi regis ekstrema pureco. La malnovmodaj seĝoj estis brile

poluritaj kaj la tablo el juglando brilis kiel spegulo. Kelkaj

strangaj malnovaj portretoj de viroj kaj virinoj el longe pas-

inta tempo ornamis la vandojn.

ŝranko kun pordoj el vitro entenis kelkajn librojn kaj mal-

novmodan, valoran manĝilaron el porcelano. En la ĉambro

ne estis superfluaj luksaĵoj — ne unu novmoda meblo, krom

du kudrilaĵujoj kaj sinjorina skribtablo el rozuja ligno; krom

tio, ĉio aspektis, inkluzive la tapiŝo kaj la kurtenoj, kvazaŭ ĝi

ĉiam estus uzita kaj samtempe indulgita.

Ne estis malfacile ekzameni la eksteraĵon de sinjoro St.

John; li sidis kviete kaj senmove same kiel unu el la portretoj

sur la vando. Liaj okuloj estis fiksitaj sur la linioj, kiujn li le-

511

JANE EYRE

eLIBRO

gis kaj liaj lipoj estis kvazaŭ sigelitaj. Oni ne povus ekzamen-

rigardi pli oportune, se li estus statuo anstataŭ viro. Li estis

juna, inter la dudekoka kaj la trideka jaro kaj svelta; lia vizaĝo

nepre plaĉis al ĉiu; ĝi estis greka kun gravaj trajtoj, havis kla-

sikan nazon, Atenajn buŝon kaj mentonon. Estas nur malofte,

ke angla vizaĝo tiel similas al antikva. Ne estis mirige, ke li

teruriĝis pro la malreguleco de miaj vizaĝtrajtoj, ĉar liaj estis

tiel harmoniaj. Liaj okuloj estis grandaj kaj bluaj kun longaj,

malhelaj okulharoj; blondaj harbukloj senorde falis tie kaj alie

laŭlonge de lia alta frunto, kiu estis senkolora kiel eburo.

ĉu ne vere, tio estas delikata pentrado. Kaj tamen tiu, kiun

mi priskribis, ne faris la impreson de mola, cedema, impona,

milda karaktero. Kvankam li sidis senmove, kviete, mi tamen

malkovris trajtojn ĉirkaŭ liaj buŝo, frunto, nazo, kiuj laŭ mia

ekzameno montris senripozajn, malkvietegajn, malmildajn

elementojn. Li diris al mi nenion; eĉ tute ne atentis min, ĝis

ree eniris liaj fratinoj. Kiam Diana dum la pretigado de la teo

en- kaj eliris, ŝi kunportis por mi kuketon, ĵus bakitan en la

bakforno.

”Manĝu tion,” ŝi diris. ”Vi sendube estas malsata. Hanna

diras, ke vi de post la matenmanĝo manĝis nur iom da grio.”

Mi volonte akceptis ĝin, ĉar mia apetito tute revenis al mi.

Sinjoro Rivers fermis sian libron, alproksimiĝis al la tablo kaj

fiksis siajn bluajn, bildosimilajn okulojn sur min dum li sidi-

ĝis. En liaj rigardoj nun kuŝis senceremonia decidemo, ekza-

menanta firmeco, kiuj pruvis al mi, ke intenco kaj ne indife-

rento ĝis nun tenis lin malproksime de la fremdulino.

”Vi estas tre malsata,” li diris.

”Tio mi estas, sinjoro.” Mia karaktero estis tia, ke mi ĉiam

respondis mallonge kaj decide, se oni tiel alparolis min.

512

JANE EYRE

eLIBRO

”Estis feliĉe por vi, ke malforta febro devigis vin fasti dum

tri tagoj; estus tre danĝere, se vi tuj kontentigus la deziron de

via apetito. Nun vi povas manĝi, sed nur sobre.”

”Mi esperas, ke mi ne longe manĝos je viaj kostoj,” mi res-

pondis malĝentile kaj tre maldece.

”Ne,” li diris malvarme, ”kiam vi estos sciiginta al ni la loĝ-

lokon de viaj gemastroj, ni povos skribi al ili, por ke vi povu

reiri tien.”

”Mi devas malkaŝe klarigi al vi, ke mi ne estas kapabla tion

fari, ĉar mi ne havas hejmon nek parencojn.”

La trio rigardis min, sed ne malfide; mi vidis, ke el iliaj

rigardoj ne montriĝas manko de fido, sed nur scivolemo. Mi

celas nur la fraŭlinojn, ĉar la okuloj de St. John, kvankam

ekstreme helaj en vorta signifo, estis en figura senco malfa-

cile esploreblaj. Pli multe li ŝajnis uzi ilin kiel ilojn por dive-

ni la pensojn de aliuloj, ol kiel rimedon por perfidi siajn pro-

prajn. Kaj ĉi tiu kombinado de reteno kaj akravido pli multe

estis kapabla konfuzi ol vigligi.

”ĉu vi volas diri per tio,” li demandis, ”ke vi staras tute sola

en la vivo?”

”Jes. Neniu ligilo ligas min al iu ajn vivanta estaĵo; mi ne

havas la rajton postuli la akcepton sub iu ajn tegmento en

tuta Anglujo.”

”Stranga situacio en via aĝo!”

Mi vidis, ke li ĵetas rigardon al miaj manoj, kiujn mi faldi-

taj estis metinta antaŭ mi sur la tablon. Tiu ekzamenanta

rigardo mirigis min. Sed liaj vortoj baldaŭ klarigis, kion li

serĉis.

”ĉu neniam vi edziniĝis? Vi estas fraŭlino?”

513

JANE EYRE

eLIBRO

Diana ridetis. ”Sed ŝi ja ne estas pli aĝa ol deksep- aŭ de-

kokjara, St. John,” ŝi diris.

”Mi estas preskaŭ deknaŭjara, sed mi neniam edziniĝis.”

Mi sentis, ke malhela ardo kovris mian vizaĝon; ĉar la alu-

do al edziniĝo vekis ĉe mi amarajn incitantajn rememorojn.

ĉiuj rimarkis miajn embarason kaj movojn. Maria kaj Diana

venis renkonte al mi kun helpo, dum ili deturnis siajn rigar-

dojn de mia ruĝiĝinta vizaĝo; sed la malvarma, senkompata

frato daŭre rigardis min, ĝis la ĉagreno, kiun li per tio al mi

kaŭzis, faligis el miaj okuloj amarajn larmojn.

”Kie vi vivis en la lasta tempo?” li poste demandis.

”Vi estas tro scivola kaj demandas tro multe, St. John,” flu-

stris Maria; sed li sin klinis trans la tablon kaj per dua pene-

tranta rigardo postulis respondon.

”La loko kie, kaj la nomo de tiu, kun kiu mi vivis, estas mia

sekreto,” mi respondis firme.

”Kiun vi laŭ mia opinio rajtas konservi, ne nur kontraŭ St.

John, sed ankaŭ antaŭ ĉiu alia persono,” rimarkis kviete Di-

ana.

”Tamen mi ne povas helpi al vi, se mi scias nenion pri vi aŭ

pri via vivo,” li diris. ”Vi tamen bezonas helpon, ĉu ne?”

”Jes, mi bezonas ĝin kaj mi serĉas ĝin, tio estas: mi serĉas

veran filantropon, kiu ofertas al mi laboron, kiun mi kapablos

plenumi, kaj kies salajro donos al mi la rimedojn plej necesajn

por vivi.”

”Mi ne scias, ĉu mi estas vera filantropo; sed mi estas ink-

lina helpi al vi realigi viajn honestajn intencojn per ĉiuj for-

toj, kiujn mi havas. Diru do al mi, kian laboron vi kutimis fari

kaj kion vi kapablas plenumi.”

Mi nun estis trinkinta mian teon. ¯i tre multe refreŝigis

514

JANE EYRE

eLIBRO

min, eĉ tiel kvazaŭ giganto estus trinkinta vinon. ¯i pliforti-

gis miajn ekscititajn nervojn kaj ebligis al mi, forte kaj ener-

gie respondi ĉi tiun penetrantan junan juĝiston.

”Sinjoro Rivers,” mi diris, turnante min al li kaj rigardan-

te lin malkaŝe kaj sentime, kiel li faris tion rilate al mi,” vi kaj

viaj fratinoj montris al mi grandan servon — la plej grandan,

kiun homo povas plenumi al alia; per via nobla gastamo vi

savis min de la morto. ĉi tiu montrita bonfaro rajtigas al vi

mian dankon kaj iagrade mian fidon. Mi rakontos al vi tiom

de mia vivo, kiom mi povos, ne endanĝerigante denove mian

animtrankvilon.

”Mi estas orfinon, filino de pastro. Miaj gepatroj mortis

antaŭ ol mi povis koni ilin. Mi estas edukita en dependeco kaj

en filantropia edukejo. Mi eĉ volas nomi la instituton en kiu

mi ses jarojn estis lernantino kaj poste du jarojn kiel instru-

istino — nome la orfineja edukejo en Lowood en —distrikto.

Sendube vi aŭdis pri ĝi, sinjoro Rivers. La reverinda sinjoro

Brocklehurst estis ĝia direktoro-kasisto.”

”Mi aŭdis pri sinjoro Brocklehurst, kaj la instituton mi

konas.”

”Antaŭ unu jaro mi forlasis Lowood, por estiĝi guvernisti-

no ĉe familio. Mi havis bonan oficon kaj estis feliĉa. Kvar

tagojn antaŭ mia alveno ĉi tien mi estis devigata eksiĝi.

Mi ne povas, nek volas klarigi la kaŭzon de mia foriro, tio

estus senutila — danĝera, kaj krome ne ŝajnus al vi kredinda.

Mia vivo estas senmakula. Neniu mallaŭdo trafas min, mia

ĝisnuna konduto estas senkulpa same kiel tiu de unu el vi tri.

Malfeliĉa mi estas kaj restos ankoraŭ longe, ĉar la katastro-

fo, kiu forpelis min el la domo, kie mi trovis paradizon, estas

stranga kaj terura. Mi intencis nur du aferojn, kiam mi forku-

515

JANE EYRE

eLIBRO

ris: rapidecon kaj silenton; por certigi ilin al mi, mi devis post-

lasi ĉion, kion mi posedis escepte de pakaĵeto, kiun mi pro

mia trorapideco kaj anima angoro forgesis preni kun mi el la

veturilo, per kiu mi vojaĝis al Whitcross. Tiel kaj senigita de

ĉiuj rimedoj mi venis en ĉi tiun regionon. Du noktojn mi dor-

mis eksterdome sub la ĉielo de Dio kaj du tagojn mi ĉirkaŭva-

gis, ne transirante la sojlon de homa loĝejo. Nur du fojojn

dum tiu tempo iom da nutraĵo venis trans miajn lipojn; kaj

kiam vi kaj sinjoro Rivers malhelpis, ke mi mortu pro malsato

kaj mizero antaŭ via domo, jam malsato kaj senespero pres-

kaŭ pereigis min. Mi scias, kion viaj fratinoj post tiu tempo

faris por mi, ĉar dum mia ŝajna sveno, mi ne estis daŭre sen-

konscia, kaj al ilia vera, libervola kompato, mi dankas same

multe kiel al via kristana favorkoreco.”

”Ne paroligu ŝin plue, St. John,” diris Diana, kiam mi ek-

silentis; ”kiel vi vidas, ŝi ankoraŭ ne povas regi siajn ekscitojn.

Nun sidiĝu ĉi tie sur la sofon, fraŭlino Elliott.”

Aŭdante tiun pseŭdonimon, mi senvole ektimis; mi pres-

kaŭ forgesis mian novan nomon. Sinjoro Rivers, al kiu nenio

restis kaŝita, tuj tion vidis.

”ĉu vi ne diris, ke via nomo estas Elliott?” rimarkis li.

”Tion mi diris; mi opinias, ke estas plej bone, nomi min

tiel, sed en vero mi havas alian nomon, kaj tial ĝi sonas stran-

ge en miaj oreloj.”

”Vi sekve ne volas diri vian veran nomon?”

”Ne. Mi plej multe timas esti malkovrita; kaj mi evitas ĉiun

sciigon kondukantan al malkovro.”

”Mi estas konvinkita, ke vi prave agas,” diris Diana. ”Sed

nun, kara frato, lasu ŝin kvieta.”

516

JANE EYRE

eLIBRO

Kiam St. John tamen estis pripensinta kelkajn minutojn, li

rekomencis same akrasente kaj stoike.

”Vi ne longe restu dependa de nia gastamo — mi vidas, ke

vi kiel eble plej rapide faru finon al la kompato de miaj fra-

tinoj kaj precipe al mia favorkoreco; (mi tre bone rimarkis la

diferencon, kiun vi faras ĉi tie, kaj pro tio mi tute ne kolere-

tas vin — ĝi estas pravigita). Vi volonte estus sendependa de

ni?”

”Certe mi dezirus tion. Mi jam tion diris. Montru al mi, kiel

mi povus labori ĉi tie, kaj kiel mi povus trovi laboron, jen ĉio,

kion mi nun petas, poste lasu min foriri — eĉ al la plej mal-

eminenta kabano — permesu al mi resti ĉi tie ĝis tiam. Mi ne

povas por la dua fojo entrepreni la batalon kontraŭ la teru-

ro de senhejma malriĉeco.”

”Vere, vi restos ĉi tie,” diris Diana, metante sian blankan

manon sur mian kapon.

”Vi restos,” ripetis Maria en modesta tono, kiu ŝajnis esti

parto de ŝia karaktero.

”Vi vidas, ke faras plezuron al miaj fratinoj restigi vin ĉi

tie,” diris sinjoro St. John, ”same kiel farus al ili plezuron nutri

kaj prizorgi duone frostitan birdon, kiun la vintra vento pelis

al ilia fenestro. Mi mem tamen pli volonte havigos al vi la

eblecon prizorgi vin mem, kaj tial mi faros mian eblon rilate

al tio. Sed sciu, ke mia sfero estas tre limigita. Mi estas nur

prebendhava pastro de malriĉa vilaĝo; mia helpo tial povas

esti nur tre modesta. Se vi pro tio estus inklina malestimi tiun

malmulton, tiam vi devus serĉi pli bonan helpon ol mi povas

oferi al vi.”

”ŝi tamen jam diris, ke ŝi volas fari ĉian honestan laboron,

al kiu ŝi estos kapabla,” respondis Diana por mi; ”kaj vi sci-

517

JANE EYRE

eLIBRO

as, St. John, ke ŝi ne povas elekti; ŝi estos devigata akcepti la

helpon de krudulo, kia vi estas.”

”Mi volas estiĝi kudristino, mi volas estiĝi simpla laboris-

tino, eĉ infanvartistino, se nenio alia estos trovebla,” mi re-

spondis.

”Bone ” diris sinjoro St. John tre malvarmtone. ”Se vi

intencas tion, mi promesas helpi al vi tuj kiam mi havos la

tempon kaj la okazon.”

Poste li reprenis la libron en kiu li antaŭe legis. Baldaŭ mi

retiriĝis, ĉar jam tiel longe mi estis el la lito kaj tiom multe mi

estis parolinta, kiom estis eble al miaj stato kaj fortoj.

518

JANE EYRE

eLIBRO

ĉapitro XXX.

Ju pli mi konatiĝis kun la loĝantoj de Moor House, des pli

ili plaĉis al mi. Post malmultaj tagoj mi tiel resaniĝis, ke la

tutan tagon mi povis pasigi ekster la lito kaj mi eĉ kapablis

fari mallongan promenon. Mi povis partopreni en ĉiuj labo-

roj de Diana kaj Maria, mi povis interparoli kun ili tiom, kiom

plaĉis al ili, kaj helpi al ili ĉiam, kiam ili konsentis tion al mi.

En ĉio tio estis freŝa, viva plezuro, kiun mi tie spertis por la

unua fojo — plezuro ĉiam donanta similan guston pri sentoj

kaj principoj.

Mi amis la literaturon, kiun ili ŝatis kaj kiu ĝojigis ilin kaj

kio ravis min; mi honoris, kion ili aprobis. Ili amis sian mal-

proksime de la mondo kuŝantan hejmon. Ankaŭ mi trovis

ĉarma la etan, malnovan, malaltan tegmenton, ĝiajn kradha-

vajn fenestrojn, ĝiajn dispecetigitajn murojn, la aleon kun

malnovegaj abioj, kiuj ĉiuj staris oblikve pro la premado de

la ventegoj venantaj de la montaro — mi trovis ĉarma la ĝar-

denon plena de ileksoj kaj taksusoj, kies plej fortaj floroj nur

povis flori. Plename ili estis sindonaj al la ruĝa floranta eriko,

en kies mezo kuŝis la loĝejo — al la profunda valo tra kiu kon-

dukis la ŝtonhava vojo, preter ilian pordon, kaj kiu unue ser-

pentiris inter montetoj kovritaj de filiko kaj poste inter la plej

sovaĝaj paŝtejoj, kiuj limigas vastan erikejon aŭ grizan mar-

ĉejon kun ĝiaj ŝafoj kaj malgrandaj ŝafidoj. Ili sin donis kun

entuziasma amo al tiu de mi priskribita pejzaĝo. Kaj mi povis

519

JANE EYRE

eLIBRO

kompreni la senton kaj ĝiajn veron kaj povon mi kapablis

partopreni. Mi spertis la katenantan ĉarmon de la regiono. Mi

plene sentis la sanktecon de ĝia soleco; miaj okuloj sin amuzis

pro la konturoj de la montoj kaj valoj — pro la sovaĝaj kolo-

roj per kiuj la musko kaj la erikej-rozoj kaj la flororiĉaj paŝ-

tejoj kaj belegaj feliko-herbejo kaj granitaj rokrifoj plibeligis

la montetojn kaj la ebenaĵojn. ĉiuj tiuj detaloj estis al mi, kio

ili estas al miaj samhejmanoj — same multaj puraj kaj dolĉaj

fontoj de ĝojo. La akra vento kaj la malakra venteto; la kru-

daj kaj la alcionaj tagoj, la horoj de sunleviĝo kaj sunsubiro;

la lunlumo kaj la nuboplenaj noktoj — ĉio tio influis je mi la

saman altirforton en tiuj regionoj kiel je ili kaptis min per la

sama sorĉo, kiu jam longe katenis ilin.

Ankaŭ hejme ni plene harmoniis. Ili ambaŭ estis multe pli

civilizitaj, kaj ili estis legintaj multe pli ol mi, sed diligente mi

sekvis ilin sur la vojo de la scienco, kiun ili jam antaŭ mi

ekiris. Mi avide legis la librojn, kiujn ili al mi pruntis kaj mi

sentis la plej grandan ĝojon vespere priparoli kun ili, kion mi

en la tago estis leginta. Iliaj pensoj adaptiĝis al miaj; ankaŭ mi

samopiniis kun ili pri ĉio ajn — per malmultaj vortoj dirite: ni

harmoniis plene en ĉio.

Sed en nia trio estis unu kiu ĉefis. Nome Diana. Fizike ŝi

treege superis min, ŝi estis bela, ŝi krome estis forta. ŝia vive-

mo posedis abundon da energio kaj tian kapablon pri persis-

temo, ke mi miregis pri ili, krom tio ŝi superis mian kompren-

povon. Kiam komenciĝis la vespero, mi kapablis paroli kelkan

tempon, sed kiam pasis la unua fluo de mia parolo kaj mia

vigleco, mi amis sidiĝi sur benketo ĉe la piedoj de Diana, meti

mian kapon sur ŝiajn genuojn por alterne aŭskulti ŝin kaj Ma-

rian, dum ŝi funde klarigis la temon, kiun mi nur supraĵe estis

520

JANE EYRE

eLIBRO

priparolinta. Diana proponis instrui la germanan lingvon al

mi. Estis al mi ĝuo lerni de ŝi, mi vidis, ke ŝi estas bona instru-

istino kaj ke ŝi ŝatas la instruadon; ne pli malmulte mi ŝatis

esti ŝia lernantino. Niaj karakteroj kvazaŭ unuiĝis kaj el tio

rezultis reciproka amo. ŝi eksciis, ke mi povas pentri: ĉiuj ŝiaj

krajonoj kaj farbokesto estis al mia dispono. Mia lerteco en

tiu arto, kiu estis pli granda ol ŝia, surprizis kaj ravis ŝin.

Maria povis multajn horojn sidi por rigardi kiam mi estis

pentranta; poste mi devas instrui sin kaj ŝi estis obea, inteli-

genta, diligenta lernantino. La tagoj pasis kiel horoj, kaj la

semajnoj kiel tagoj.

La intimeco, kiu tiel rapide kaj nature estiĝis inter liaj fra-

tinoj kaj mi, ne sin etendis al sinjoro St. John. La kaŭzo de la

malvarmo reganta inter li kaj mi venis de tio, ke nur malofte

li estis hejme. La plej granda parto de lia tempo ŝajnis esti

okupita de vizitoj ĉe malsanuloj kaj malriĉuloj de lia dise

kuŝanta komunumo.

Nek ventego nek malbona vetero ŝajnis ĝeni lin en tiuj pas-

traj ekskursoj. Tuj kiam estis pasintaj la horoj de liaj ĉiuma-

tenaj studadoj, li kutimis — malgraŭ ĉia vetero — preni sian

ĉapelon, kaj sekvata de Karlo, la maljuna hundo de la iama

prefekto, lia patro, li ekiris sur sia vojo al sia misio de devo aŭ

alio. Mi ne scias el kiu vidpunkto li rigardis ĝin. Kelkfoje, kiam

la vetero estis tre malbela, liaj fratinoj faris al li kontraŭ-pro-

ponojn. Tiam li diris kun rideto, kiu estis pli multe solena ol

gaja:

”Se min povus deteni ventego aŭ kelkaj pluveroj de ĉi tiu

facile plenumebla devo, kiaj tiam estus la preparoj antaŭ la

estonto, kiu atendas min?”

521

JANE EYRE

eLIBRO

La kutima respondo de la fratinoj al tiu demando estis ĝe-

mo kaj kelkaj minutoj da malgajaj pripensadoj.

Sed krom lia ofta foresto troviĝis ankoraŭ alia malhelpo

kontraŭ nia reciproka amikeco: li havis rezervitan, abstrak-

tan, eĉ zorgomeditantan karakteron. Malgraŭ siaj pastraj

devoj kaj malgraŭ siaj senriproĉa vivmaniero kaj kutimoj, li

tamen ne ŝajnis ĝui animpacon, tiun internan kontenton, kiu

nepre estas la rekompenco de ĉiuj veraj kristanoj kaj energia

homoĝojo. Ofte en vesperaj horoj sidante ĉe la fenestro kun

pupitro kaj siaj paperaĵoj antaŭ si, li subite interrompis lega-

don aŭ skribadon, donante sin al Dio scias kiaj pripensoj,

dum li sidis kun la mentono sur la manplato. Ofte oni povis

legi en liaj kelkfoje ardantaj okuloj, ke tiuj pripensoj estas

ekscitaj kaj malkvietaj.

Krome mi pensas, ke la naturo ne oferis al li tiom da fon-

toj de plezuro kaj ravo kiel al liaj fratinoj. Nur unu fojon li

parolis en mia ĉeesto pri la mirinda ĉarmo, kiun tiuj sovaĝaj

montetoj efikis je li kaj pri la natura amo, kiun li sentis al la

malluma tegmento kaj la muskokovritaj muroj, kiel li nomis

sian hejmon. Sed la parolo per kiu li esprimis tian senton

sonis pli multe kiel akra funebro ol decis al la enhavo de lia

esprimo. Ankaŭ ĉiam ŝajnis al mi, kvazaŭ li vagas tra la eri-

kejo kaj la marĉejo, ne pro iliaj kvietigantaj, konsolantaj silen-

to kaj soleco tie sperteblaj.

ĉar li estis tre malkomunikema, pasis longa tempo antaŭ

ol mi havis la okazon funde koni lian karakteron. Ne antaŭ ol

mi aŭdis lin prediki en sia propra preĝejo en Morton, mi

komprenis ion pri ĝia profundeco. Mi dezirus, ke mi povus

priskribi ĉiujn tiujn predikojn, sed tio estas super mia poten-

522

JANE EYRE

eLIBRO

co. Mi eĉ ne kapablas fidele rerakonti la impreson, kiun ili

efikis je mi.

ĉiu prediko komenciĝis kviete kaj restis kvieta ĝis la fino

pri parolado, tono kaj voĉo — sed profunde sentata tamen

severe limigita fervoro baldaŭ montriĝis el ĉiuj liaj klare pa-

rolataj vortoj kaj influis lian nerveman paroladon. Tiel ĝi fari-

ĝis potenca! La koro estis movata, la animo estis uzurpata de

la forteco de la pastro — sed la aŭskultantoj ne estis kvietiga-

taj. La tuton trairis stranga amareco, manko de konsolanta

dolĉanimeco: rigidaj admonoj de kalvinaj doktrinoj — elek-

tado, antaŭdestino, kondamno — ofte alternadis, kaj ĉiu rilato

al ili sonis kiel verdikto. Kiam li finis, min ekregis nepriskri-

bebla malĝojo, anstataŭ senti min pli bona, pli kvieta kaj

refreŝiĝinta pro lia prediko; ĉar ŝajnis al mi — mi ne scias, ĉu

aliaj aŭskultantoj spertis tion saman, — kvazaŭ la elokvente-

co, kiun mi aŭskultis, devenas de profundo, kie regas la mal-

ĝoja surfundaĵo de la seniluziiĝo, kie furiozas turmentplenaj

impulsoj de malkvietigitaj aspiroj kaj senfinaj penadoj. Mi

estis certa, ke St. John, malgraŭ ĉasteco, fervoro kaj konsci-

enceco, ankoraŭ ne trovis tiun dian pacon, kiu superas ĉiun

prudenton; mi pensis, ke li ankaŭ ne trovis ĝin; mi kun mia

sekreta, turmentanta ĉagreno pro mia ruinigita idealo —

ĉagreno, pri kiu mi en la lasta tempo ne plu parolis, sed kiu

tamen tute katenis min kaj kiu plene min regis.

Intertempe pasis monato. Diana kaj Maria baldaŭ ree for-

lasos Moor House por reiri al tute alia vivo, kiu atendis ilin

kiel guvernistinoj en granda urbo sude de Anglujo; kie ili ser-

vis fierajn, riĉajn familiojn, kiuj rigardis la guvernistinojn kiel

ordinarajn servistinojn, tute ne konante aŭ serĉante iliajn

523

JANE EYRE

eLIBRO

kapablojn kaj ŝatante ilin kiel la lertecon de sia kuiristino kaj

la bonegan guston de siaj ĉambristinoj.

Sinjoro St. John ankoraŭ ne parolis kun mi eĉ unu vorton

pri la ofico, kiun li promesis havigi al mi; kaj tamen urĝis, ke

mi elektu ion ajn. Iun matenon estante duopa kun li, mi kura-

ĝis proksimiĝi al la fenestro de la familioĉambro, apud kiu

staris liaj tablo, pupitro kaj seĝo kaj mi estis parolonta, kvan-

kam mi ne sciis ankoraŭ kiel formuli mian demandon — ĉar

estas ĉiam malfacile rompi la sinretenemon de tiaj karakte-

roj — kiam li liberigis min de tiu ŝarĝo, komencante mem la

interparoladon.

Li rigardis supren kiam li vidis; ke mi alproksimiĝas al li kaj

demandis:

”Vi dezirus direkti al mi demandon?”

”Jes; mi dezirus scii, ĉu vi jam aŭdis pri ia ofico, kiun vi

povus oferi al mi.”

”Jam antaŭ tri semajnoj mi trovis ion por vi; sed ĉar vi ŝaj-

nis esti ĉi tie feliĉa kaj ĉar vi faris vin utila pro via ĉeestado,

kiu plaĉis al ili, kaj ĉar ili tre ŝatas vin, mi opiniis pli bone ne

ĝeni viajn reciprokajn komfortojn pli frue ol la baldaŭa for-

vojaĝo de miaj fratinoj necesigos tion.”

”Ili tamen forvojaĝos jam en tri tagoj,” mi respondis.

”Jes, kaj kiam ili forvojaĝos, mi reiros al la pastra domo en

Morton. Hanna akompanos min kaj ĉi tiu logejo estos forla-

sita kaj ŝlosita.

Mi atendis kelkajn momentojn esperante, ke li daŭrigos la

komencitan temon; tamen ŝajnis, ke aliaj pensoj dronigis lin

en subitan silentadon. Lia rigardo diris al mi, ke lia animo

vagadis en malproksimaj regionoj for de mia afero. Mi do

524

JANE EYRE

eLIBRO

estis devigita rekonduki ĝin al temo, kiu por mi estis pli inte-

resa kaj grava.

”Kaj kiu estis la ofico, kiun vi destinis al mi, sinjoro Rivers?

Mi esperas, ke ĉi tiu prokrasto ne pligrandigis la penon cer-

tigi ĝin por mi?”

”Ho ne, ĉar ĝi estas ofico pri kiu nur mi povas disponi, kaj

kiun vi devos akcepti.”

Ree li eksilentis. Nur kontraŭvole li ŝajnis paroli plue. Mi

estiĝis malpacienca. Kelkaj malkvietaj gestoj, tima, demanda

rigardo, kiun mi direktis al li, klarigis al li pli klare miajn pen-

sojn ol vortoj povus fari tion.

”Vi ne bezonas rapidi aŭdi tion,” li diris. ”Sincere mi diru

al vi, ke mia propono tute ne estas io dezirinda aŭ profitodo-

na. Antaŭ ol mi klarigos tion plue, memoru, mi petas, mian

diron, ke mia helpo estas kvazaŭ helpo de blindulo al lamu-

lo. Mi estas malriĉa, ĉar mi estas certiĝinta, ke mia tuta hava-

ĵo, post kiam mi pagis la ŝuldojn de mia patro, konsistos nur

en ĉi tiu domaĉo, en la vico de tiuj senvaloraj abioj post ĝi kaj

en malgranda marĉejo kun la taksusoj kaj ileksoj sur ĝi sta-

rantaj. Mi estas rekonata viro. Rivers estas malnova nomo;

sed el la tri solaj posteuloj de tiu familio du gajnas sian mal-

molan vivopanon de dependeco inter fremduloj kaj la tria

rigardas sin fremdulo en sia patrujo — ne nur dum ĉi tiu vivo,

sed ankaŭ post la morto. Jes, kaj li kredas sin — estas devigita

sin kredi — honorita de ĉi tiu sorto, kaj sopiris nur al la tago,

en kiu la kruco de la disigo de ĉiuj karnaj, surteraj ligiloj estos

metita sur liajn ŝultrojn, kaj la ĉefo de tiu batalanta preĝejo,

kies plej maleminenta ano li estas, ordonos al li: ’Leviĝu kaj

sekvu min!’”

St. John diris ĉi tiujn parolojn en la sama tono, en kiu li

525

JANE EYRE

eLIBRO

diris siajn predikojn; per kvieta, peza voĉo; kun vizaĝo, sur

kiu aperis neniu koloro kaj kun ardanta rigardo. Li daŭrigis:

”Kaj estante nur malriĉa kaj nekonata, mi povas oferi al vi

nur nebrilan kaj malbone pagotan oficon. Vi povas eĉ rigar-

di ĝin kiel ion malestimatan. ĉar mi vidas nun, ke viaj manie-

roj estas civilizitaj, kiel la mondo nomas tion. Via gusto kli-

niĝas al la idealo kaj via societo konsistis el bone edukitaj

homoj — sed laŭ mia opinio senhonorigas neniu servo, kiu

kunlaboras por plibonigi la homaron. Mi tial kredas, ke ju

malpli profitodona kaj ju pli malzorgita estas la tereno, sur

kiu la kristano estas elektita prizorgi sian kulturlaboron — des

pli malgranda estas la ekspluata profito de lia laboro — sed

des pli granda la honoro! Sub tiaj cirkonstancoj lia sorto estas

tiu de pioniro: kaj la unuaj pioniroj de la evangelio estis la

apostoloj — ilia gvidanto estis Jesuo Kristo, la Savinto mem.”

”Nu,” mi demandis, kiam ree li eksilentis, ”kial vi ne daŭri-

gas?”

Li rigardis min antaŭ ol paroli plue; vere, li facile povis legi

sur mia vizaĝo, kvazaŭ sur ĝiaj trajtoj estus presitaj vortoj de

libro. La rezulton de lia ekzameno li parte esprimis per la jena

respondo:

”Mi kredas, ke vi akceptos la oficon, kaj ke vi konservos ĝin

almenaŭ kelkan tempon; tamen ne por ĉiam, same kiel mi ne

povus plenumi por ĉiam la kvietan kaj tro limigitan oficon de

angla vilaĝa pastro; ĉar en via karaktero estas io, kio kontraŭ-

batalas la trankvilon same kiel en mia, kvankam ĝi estas ali-

speca.”

”Klarigu tion,” mi insistis, kiam ree li eksilentis.

”Tion mi faros, kaj vi aŭdos, kiel mizera estas la ofero kaj

kiel malgranda. ĉar mia patro ne vivas plu, mi nun estas mia

526

JANE EYRE

eLIBRO

propra mastro, tial mi ne restos plu longe en Morton. Eble mi

forlasos la vilaĝon post paso de unu jaro; sed dum mia resta-

do tie, mi streĉos miajn fortojn por favori kaj plibonigi ĝin.

Kiam antaŭ du jaroj mi venis en Morton, ĝi ne havis lernejon;

la infanoj de la malriĉuloj estis tute senigitaj de ĉiu espero

leviĝi sociale kaj mense. Mi fondis lernejon por knaboj; nun

mi intencas fondi duan por knabinoj. Tiucele mi luis konstru-

aĵon al kiu apartenas dometo kun du ĉambroj, utilantaj kiel

loĝejo por la instruistino. La jara salajro estas tridek sterlingaj

funtoj. La domo estas jam aranĝita tre simple, sed sufiĉe bone

dank’al la boneco de fraŭlino Oliver, la sola filino de la unu-

nura riĉa viro en mia komunumo. Tiu sinjoro Oliver estas la

posedanto de kudril-fabrikejo, de altforno kaj de ferfandejo

en la valo. La fraŭlino prizorgas la edukadon kaj la vestojn de

orfinoj el la malriĉula laborejo, kondiĉe ke ŝi helpu la instru-

istinon en la mastrumada laboro kaj en la purigado de la ler-

nejo kaj ĉambroj. ĉu vi volas esti tiu instruistino?”

Li faris la demandon abrupte. ŝajne li atendis ekscititan aŭ

almenaŭ malestiman rifuzon. Ne konante miajn pensojn kaj

sentojn, kvankam divenante kelkajn el ili, li neeble povus scii,

kiel al mi plaĉos tiu sorto.

En vero, ĝi estis modesta — sed ĝi estis certa kaj precipe mi

bezonis loĝejon; la ofico estis malfacila kaj streĉiga — sed

kompare kun la sorto de guvernistino ĉe riĉuloj, ĝi estis sen-

dependa. Kaj la timo antaŭ dependeco de fremduloj turmen-

tegis mian animon kiel ardanta feraĵo. ¯i ne estis malnobla —

ne malinda — ne spirite humiliganta — mi do tuj decidis.

”Mi dankas vin pro la propono, sinjoro Rivers, mi danke

akceptas ĝin.”

”Sed vi bone komprenis min, ĉu ne?” li demandis. ”¯i estas

527

JANE EYRE

eLIBRO

vilaĝa lernejo; viaj lernantinoj estos nur malriĉaj knabinoj —

infanoj de laboristoj — aŭ de farmistoj. Vi instruos al ili nur

la trikadon, la kudradon, legadon, skribadon, kalkuladon —

jen ĉio. Kion vi tie faros je viaj talentoj? Kion je la profundo

de via animo — kion je viaj spertoj — viaj manieroj?”

”Mi konservos ilin ĝis mi bezonos ilin. Ili ne perdiĝos tie.”

”Vi do scias, kion vi entreprenos?”

”Tion mi scias.”

Li ekridetis; ne per amara aŭ malĝoja rideto, sed amike kaj

kontente.

”Kaj kiam vi komencos la plenumon de viaj devoj?”

”Jam morgaŭ mi iros al la indikita loĝejo kaj en la komenco

de la sekvanta semajno mi malfermos la lernejon, se tio pla-

ĉas al vi.”

”Bone, tiel estu.”

Li leviĝis kaj iris tien kaj reen en la ĉambro. Poste li haltis

kaj ree rigardis min. Li kapskuis.

”Kion vi malaprobas, sinjoro Rivers?” mi demandis.

”Vi ne longe loĝos en Morton; ne, ne!”

”Kial? Kiun motivon vi havas, por diri tion?”

”Mi legas tion en viaj okuloj; tiu ofico ne promesas ebenan,

kvietan vivovojon.”

”Mi ne estas ambicia.”

Audinte tion li timiĝis, kaj li ripetis: ”Ne, ambicia vi ne

estas. Kio igis vin pensi pri ambicio? Kiu estas ambicia? Mi

scias, ke mi estas tia. Sed kiel vi malkovris tion?”

”Mi parolis nur pri mi mem.”

”Nu, se vi ne estas ambicia, tiam vi estas — —,” li eksilen-

tis.

”Kio do?”

528

JANE EYRE

eLIBRO

”Mi estis dironta ’pasia’ sed eble vi komprenus malĝuste

tiun vorton kaj ofendiĝus. Mi nur celis diri, ke homa simpa-

tio kaj la amo de koro al koro, havas grandan potencon je vi.

Mi estas certa, ke ne longe kontentigos vin pasigi vian libe-

ran tempon en soleco kaj dediĉi viajn laborhorojn al mono-

tona laboro, al kiu mankas ĉiu ĉarmo — same kiel mi ne po-

vus esti kontenta,” li aldonis emfaze,” vivi ĉi tie meze de mar-

ĉejo, ĉirkaŭita de montoj; mia karaktero, kiun Dio donis al mi,

ne povas toleri tion; miaj kapabloj, donitaj de la ĉielo, estus

paralizitaj kaj sen utilo. Vi nun aŭdas, kiel mi kontraŭparolas

min mem. Mi, predikante kontenton kun simpla vivosorto,

kaj eĉ aprobante la metiojn de arbohakisto kaj akvoĉerpisto

en la servo de Dio — mi, lia sanktoleita servisto, mi preskaŭ

furiozas en mia senripozeco. Ho! en ia ajn maniero naskiĝa

inklino kaj principoj devas reamikiĝi.”

Li eliris la ĉambron. En ĉi tiu mallonga tempo mi pli bone

konis lin ol en la tuta pasinta monato, kaj malgraŭ tio mi

rompis al mi la kapon pri li.

Ju pli proksimiĝis la tago en kiu Diana kaj Maria devos for-

lasi siajn fraton kaj hejmon, des pli silentaj kaj senparolaj ili

estiĝis. Ambaŭ klopodis esti kiel kutime. Sed la ĉagreno, kon-

traŭ kiu ili devis batali estis tia, ke ĝi ne estis facile venkebla

nek kaŝebla. Diana certigis, ke ĉi tiu disiĝo estos tre alia ol la

antaŭaj. Rilate al St. John la disiĝo eble estos multjara, — eble

por ĉiam.

”Li oferos ĉion al siaj jam longe faritaj decidoj,” ŝi diris, ”al

la ligiloj de la naturo kaj al ankoraŭ pli potencaj sentoj”. ŝi

daŭrigis: ”Jane, St. John aspektas kvieta; sed en lia animo

furiozas brulanta, konsumanta febro. Vi rigardas lin kiel iun,

kiu estas malsevera kaj milda — kaj tamen en multaj aferoj li

529

JANE EYRE

eLIBRO

estas senkompata kiel la morto. Kaj kio estas la plej grava: mia

konscienco apenaŭ konsentas al mi deteni lin de liaj severaj

decidoj, ĉar vere, mi eĉ ne unu momenton povas riproĉi lin

pro tio. Li estas vera — nobla — kristano — kaj malgraŭ tio ĝi

rompas mian koron!”

Kaj varmegaj larmoj kovris ŝiajn belajn okulojn.

Maria klinis la kapon super sia laboro.

”Ni ne havas plu nian patron; baldaŭ ni ne havos plu fra-

ton kaj hejmon,” ŝi diris mallaŭte.

En tiu momento io okazis, kio kvazaŭ pruvis, ke neniu

malfeliĉo venas sola.

Legante leteron, St. John preteriris la fenestron kaj poste

envenis. ”Nia onklo John mortis,” li diris.

La du fratinoj ŝajnis esti konsternitaj, sed ili ne estis

timiĝintaj nek teruritaj. La sciigo ŝajnis esti pli subita ol mal-

ĝojiga.

”Mortis?” ripetis Diana.

”Jes.”

Ekzamene ŝi rigardis sian fraton. ”Kaj kio poste?” ŝi

demandis mallaŭte.

”Kaj kio poste, Diana?” ripetis li, konservante la marmoran

kvieton je la vizaĝo.

”Kio poste? Nu, — nenio! Legu!”

Li ĵetis al ŝi la leteron. ŝi rapide legis ĝin kaj poste transdo-

nis al Maria. Maria senparole tralegis ĝin kaj poste redonis al

sia frato. ĉiuj rigardis unu alian kaj ĉiuj tri ridetis — tio estis

malĝoja, meditoplena rideto.

”Amen! Ni havos ankoraŭ vivorimedojn,” fine diris Diana.

”ĉiuokaze nia situacio ne estiĝas pli malbona, ol ĝi estis

antaŭe,” rimarkis Maria.

530

JANE EYRE

eLIBRO

”¯i nur forte prezentas al nia animo la situacion, kia ĝi

povus esti,” diris sinjoro Rivers, ”kaj montras vivan kontras-

ton de tio, kio ĝi vere estas.”

Li faldis la leteron, metis ĝin en sian pupitron kaj ree eli-

ris, la domon.

Kelkajn minutojn neniu parolis. Poste Diana sin turnis al

mi.

”Jane, vi miros pro ni kaj niaj sekretoj,” ŝi diris, ”kaj rigar-

dos, nin kiel malmolkorajn estaĵojn, ĉar ni montris ne pli

grandan malĝojon pro la morto de tia proksima parenco, kia

onklo estas. Sed ni neniam konis lin nek vidis. Li estis frato de

nia patrino. Antaŭ multaj jaroj li kaj nia patro malpaciĝis kaj

disiĝis. Laŭ lia konsilo nia patro riskis la plej grandan parton

de sia havaĵo en spekulado, kiu ruinigis lin. Reciprokaj ripro-

ĉoj inter ili estis la rezulto; ili kolere disiĝis kaj neniam

repaciĝis. Mia onklo poste spekuladis en pli feliĉaj entrepre-

noj; ŝajnas, ke li gajnis posedaĵon da dudek mil sterlingaj fun-

toj. Li neniam edziĝis kaj ne havis parencojn krom ni kaj unu

alia persono, kiu al li tute ne estas pli parenca ol ni. Mia patro

ĉiam opiniis, ke li plibonigas sian eraron postlasante al ni sian

posedaĵon. Sed ĉi tiu letero sciigas al ni, ke li postlasis ĉion al

tiu alia persono escepte de tridek sterlingaj funtoj, kiuj devas

esti dividataj inter St. John, Diana kaj Maria Rivers por aĉeti

tri funebroringojn. Kompreneble li havis la rajton disponi

sian monon laŭplaĉe, sed tia sciigo ĵetas dummomentan

malbonhumoron sur nian animon. Maria kaj mi rigardus nin

riĉaj, se li estus postlasinta al ni po mil funtoj; kaj por St. John

tia sumo estus grandvalora pro la bonfaroj, kiujn li povus fari

per ĝi.”

531

JANE EYRE

eLIBRO

Post tiu klarigo ni silentis pri tiu temo kaj neniu, nek sin-

joro Rivers nek liaj fratinoj parolis plu pri ĝi.

La morgaŭan tagon mi transloĝiĝis de Marsh End al Mor-

ton. Unu tagon poste Diana kaj Maria vojaĝis al la malprok-

sima B—. Unu semajnon poste sinjoro Rivers kaj Hannah iris

al la pastrejo — — kaj la malnova domo kuŝis forlasita.

532

JANE EYRE

eLIBRO

ĉapitro XXXI.

Mia hejmo — se fine mi trovus hejmon — estas kabano:

malgranda spaco kun blanke kalkŝmiritaj vandoj, kaj

planko surŝutita per sablo; sur ĝi staras kvar kolorigitaj seĝoj,

tablo, horloĝo, ŝranko kun tri teleroj kaj pladoj kaj tepoto kun

apartenaĵo el Delfta fajenco. Super la teretaĝo estas ĉambro

egale vasta kun litostablo el abia ligno kaj komodo sufiĉe

granda por enmeti miajn mizerajn vestaĵojn, kiujn iom kom-

pletigis miaj noblanimaj amikoj.

Estas vespero. Kun oranĝo kiel rekompenco, mi ĵus foriri-

gis la malgrandan orfinon, kiu servas al mi kiel servistino. Mi

sidas sola apud la kameno. Hodiaŭ matene la vilaĝa lernejo

estis malfermita. Mi havas dudek lernantinojn. Nur tri el ili

scias legi; ne unu scias skribi aŭ kalkuli. Iuj scias triki, sed tre

malmultaj kapablas iom kudri. Ili ĉiuj parolas la krudan dia-

lekton de la regiono kaj en la unuaj tagoj ni nur malbone

komprenos nin reciproke. Kelkaj el ili estas same senedukaj,

krudaj, malobeemaj kiel nesciaj; kontraŭe aliaj estas cedemaj,

obeemaj kaj montras grandan lernemon kaj havas talenton,

kio faras al mi plezuron. Mi ne forgesu, ke ĉi tiuj mizere ves-

titaj vilaĝ-knabinoj estas el karno kaj sango, kiel la markotoj

de la plej noblaj familioj, kaj ke la ĝermoj de la naturdotitaj

supereco, kleriĝo, inteligenteco, animbono eble same bone

kaŝiĝas en iliaj koroj kiel en tiuj de la plej alte-naskiĝintoj.

Estos mia devo disvolvi tiujn ĝermojn; sendube ĉi tiu kon-

533

JANE EYRE

eLIBRO

science elektita ofico donos al mi kontentigon kaj ĝuon. Mul-

tan ĝojon mi ne atendas de la vivo, kuŝanta antaŭ mi; sed mi

sukcesos treni mian ekzistadon de unu tago al alia, kiam mi

hardas mian animon kaj streĉas miajn fortojn kiel eble plej

multe.

ĉu mi estis tre ĝoja, kontenta en la horoj, kiujn mi pasigis

hodiaŭ matene kaj hodiaŭ posttagmeze en la nuda, modes-

ta lerneja ĉambro? Se mi ne volas trompi min mem, tiam mi

devas repondi: Ne, ĉar iagrade mi estis senkonsola. Mi sen-

tis min — ho idiotino — humiligita. Mi demandis al mi, ĉu mi

ne faris paŝon, kiu malaltigas min en la homa societo, ansta-

taŭ altigas. Mi estis tiel malforta, ke mi esti skandalita pro la

mizera kaj kruda de ĉio, kion mi vidis kaj aŭdis ĉirkaŭ mi. Sed

pro tiu sento mi ne volas malami aŭ malestimi min: mi scias,

ke tio estis granda maljustaĵo — kaj tio estas jam longa paŝo

al pliboniĝo; mi batalos por venki ĝin. Mi esperas, ke morgaŭ

mi plene regu ĝin; kaj en malmultaj semajnoj tiaj sentoj mal-

aperos el mia koro. Eble post malmultaj monatoj kontento

jam prenos la lokon de la naŭzo, kiam mi vidos progresojn ĉe

miaj lernantinoj kaj ŝanĝon al pli bono.

Intertempe mi volas adresi al mi demandon: Kio estas pli

bona? — esti cedinta al la tento, esti aŭskultinta al la pasio; ne

esti peninta, ne esti kontraŭbatalinta, sed trafi en silkan kap-

tilon, inter la floroj, kiuj kovras ĝin kaj esti endormiĝinta tie;

vekiĝi en suda klimato meze de luksa belega vilao; vivi en

Francujo kiel la amatino de sinjoro Rochester; esti freneza

pro amo dum parto de mia ekzistado, ĉar kelkan tempon li

estus aminta min, ho, tre certe, li estus adorinta min! Li estis

aminta min — neniu homo iam amos min kiel li min amis.

Neniam plu mi spertos la dolĉan honoradon, montritan ordi-

534

JANE EYRE

eLIBRO

nare al beleco, juneco — ĉar antaŭ nenies okuloj mi ree ape-

ros naturdotita de tiuj ĉarmoj. Li amis min — li estis flera pro

mi — tion faros plu neniu viro!

Sed kien vagas miaj pensoj kaj kion mi diras? Antaŭ ĉio —

kion mi sentas? ĉu estas pli bone, demandas mi, esti la skla-

vino en la paradizo de malsaĝulo en ia suda lando — esti kap-

tita de la febro de la feliĉego — kaj tuj poste droni en la plej

amaraj larmoj, kiujn verŝigos honto kaj konsciencriproĉoj —

aŭ esti libera kaj honesta en freŝa monthava regiono plenum-

ante la oficon de lerneja instruistino en saniga loko de Anglu-

jo?

Jes. Nun mi sentas, ke mi prave agis, tenante min severe al

leĝo kaj principoj kaj neniigante kaj sufokante la frenezajn

inspirojn de malbona momento. Dio inspiris al mi la ĝustan

elekton! Mi dankis Lin pro la bona gvidado!

Kiam miaj meditadoj en la krepusko atingis tiun lokon, mi

iris al mia pordo kaj rigardis la sun-malleviĝon en la aŭtuna

tago, la kvietajn paŝtejojn antaŭ mia loĝejo, kiu kun la lernejo

kuŝis duonan mejlon de la vilaĝo. La birdoj kantis sian lastan

kanton:

”La aero estis milda, la ros’ balsamo.”

Tiel rigardante eksteren, mi sentis min feliĉa kaj malgraŭ

tio tute mirigita tuj poste vidi min ploranta — kaj kial? Pro la

sorto, kiu disigis min de mia sinjoro kaj mastro, kiun mi

neniam revidos plu; — pro la ĉagreno de la senespero kaj la

fatala kolero — la sekvoj de mia forkuro, — kiuj eble kondu-

kos lin for de la vojo de la justo, tro malproksimen por povi

esperi finan reiron. Pensante pri tio, mi forturnis mian

vizaĝon de la ĉarma vespera ĉielo kaj de la soleca valo de

535

JANE EYRE

eLIBRO

Morton; mi diras: soleca, ĉar sur tiu parto de la valo staris eĉ

ne unu konstruaĵo, krom la preĝejo kaj la pastrejo kaj ankaŭ

tiuj estis tute kovritaj sub la ombroriĉaj arboj. En la malprok-

simo tre fore oni vidis la tegmenton de Vale Hall, kie loĝas la

riĉa sinjoro Oliver kun sia filino. Mi metis la manon super la

okulojn kaj apogis per la kapo al la ŝtona muro, ĉirkaŭanta la

pordon; sed baldaŭ mallaŭta bruo ĉe la pordego, tra kiu oni

povis iri el mia malgranda ĝardeno en la antaŭ ĝi kuŝantan

paŝtejon, igis min ree supren rigardi. Hundo — la aĝa Karlo,

la ĉashundo de sinjoro Rivers, mi rekonis ĝin ĉe la unua rigar-

do — puŝis per la nazo la pordegon, kaj sinjoro St. John apo-

gis sin al ĝi per la falditaj brakoj. Li sulkigis la frunton kaj

grave, malbonhumore li rigardis min.

Mi invitis lin eniri.

”Ne, mi ne povas; mi portas al vi paketon, kiun miaj frati-

noj postlasis por vi. Mi kredas, ke ĝi enhavas pentraĵ-keston,

penikojn kaj paperon.”

Mi iris al li por ricevi ilin; ĝi estis al mi bonvena donaco.

Irante al li, li ekzamenis mian vizaĝon, ŝajne li faris tion seve-

re kaj malmilde; sendube ĝi monfris ankoraŭ tre klarajn pos-

tesignojn de ĵus verŝitaj larmoj.

”ĉu vi trovis la laboron de via unua tago pli malfacila ol vi

atendis?” li demandis.

”Ho ne, kontraŭe; mi kredas, ke mi tre bone akordiĝos kun

miaj lernantinoj.”

”Sed eble via komforto — via loĝejo — viaj mebloj — ĉu ili

respondis al viaj atendoj? — Ili ja estas tre mizeraj; sed —”

Mi interrompis lin.

”Mia loĝejo estas pura kaj ĝi povas kontraŭstari malbonan

veteron; miaj mebloj estas komfortaj kaj sufiĉe bonaj. ĉio,

536

JANE EYRE

eLIBRO

kion mi vidas, faris min danka, ne malĝoja. Mi ne estas tia

malsaĝulino, ke mi povus malĝoji pro manko de tapiŝo, sofo,

arĝentaj pladoj; krome — antaŭ kvin semajnoj mi posedis

tute nenion — mi estis elpelitino, almozulino, senhejmulino

sur la landvojo — nun mi havas amikojn — hejmon — oficon.

Mi miregas pro la bono de Dio, pro la grandanimeco de miaj

amikoj; la mildeco de mia sorto. Mi bedaŭras nenion — mi

priploras nenion.”

”ĉu vi ne sentas la solecon kiel premadon? La malgranda

domo tie malantaŭ vi estas ja malluma kaj malplena.”

”Apenaŭ mi havis la tempon ĝoji pro la sento de trankvi-

lo, kiel do mi estus malpacienca pro la premado de la soleco.”

”Nu, bone. Mi esperas, ke vi ankaŭ sentos la kontenton,

kiun esprimas viaj respondoj. ĉiuokaze via prudento diros al

vi, ke estas ankoraŭ tre frue por cedi al la timo de la edzino

de Lot. Mi tute ne scias, kion vi forlasis, antaŭ ol mi konatiĝis

kun vi; sed mi konsilas al vi kontraŭstari ĉiun tenton, kiu

povus instigi vin rigardi reen. Plenumu sen hezitoj la devojn

de via nuna ofico, almenaŭ dum kelkaj monatoj.”

”Tion mi intencas fari,” mi respondis.

St. John parolis plue:

”Estas malfacila tasko regi niajn inklinojn kaj kontraŭlabo-

ri niajn denaskitajn pasiojn. Sed la sperto instruis al mi, ke ni

kapablas tion. Dio donis al ni ian povon krei nian propran

sorton; kaj se niaj fortoj deziras la plifortiĝon, kiun ili ne

povas akiri — se nia volo sin direktas al vojo, kiun ni ne laŭiru

— tiam ni ne bezonos morti pro malsato, nek halti en senes-

pero: tiam ni devas elekti alian nutraĵon por nia animo, same

nutra kiel tiu, kiun ni deziris ĝui — kaj eble pli puran kaj pli

sanigan; kaj por niaj aventuraj piedoj ni trabatu al ni vojon,

537

JANE EYRE

eLIBRO

same rektan kaj same larĝan kiel tiu, kiun la sorto baris al ni

— kvankam ĝi eble estas pli malglata kaj pli penplena.

”Antaŭ unu jaro ankaŭ mi mem sentis min nedireble

mizera, kredante, ke mi faris eraron, dedicinte min al eklezia

profesio; ĝiaj unuformaj devoj tedis min ĝismorte. Mi pasie

aspiris la laborplenan vivon de la mondo — mi aspiris la eks-

citajn penadojn de literatura kariero — la profesion de arti-

sto, de aŭtoro, de oratoro; ĉion alian, sed ne tiun de pastro;

jes, sub la surpliso de subpastro batis la koro de politikulo, de

soldato; mi aspiris famon; mi amis la famon, eĉ deziregis

povon. Mi pripensis. Mia vivo estis tiel mizera, ke nepre

ŝanĝiĝo devis akazi, alie mi mortus. Post longa tempo de mal-

lumo kaj batalo la helpo kaj la liberiĝo venis. Mia tro limigi-

ta ekzistado subite plivastiĝis je ebeno sen limoj — miaj ka-

pabloj ekaŭdis vokon de la ĉielo, ke mi streĉu ĉiujn miajn

fortojn, la flugiloj de miaj kapabloj sin etendu, por ke mi levi-

ĝu super la vidvasto. Dio estis elektinta por mi mision, kies

plenumado bezonis la taŭgecon kaj la forton, la elokventecon

kaj la kuraĝon, la plej bonajn proprecojn de soldato, diploma-

to kaj oratoro: ĉar ĉiuj ĉi tiuj ecoj koncentriĝas en bona misi-

isto.

”Mi decidis fariĝi misiisto. De tiu tempo mia animstato

ŝanĝiĝis; la katenoj rompiĝis kaj postlasis de la mallibereco

nenion krom la dolorplenan ofend-sentemon, kiun nur la

tempo kapablas kuraci. Mia patro kontraŭstaris mian deci-

don; sed post lia morto restas al mi plu neniu malhelpo por

kontraŭbatali. Kiam miaj aferoj estos aranĝitaj, kiam posteulo

estos trovita en mia loko, kiam kelkaj sentoaferoj, tio estas:

aferoj tuŝantaj mian koron, estos neniigita — lasta batalo

kontraŭ homa malforteco, en kiu mi certe venkos, ĉar mi

538

JANE EYRE

eLIBRO

ĵuris, ke mi venkos — tiam mi por ĉiam forlasos Eŭropon kaj

iros al la oriento.”

ĉion ĉi li diris per sia karakteriza, obtuza kaj tamen pato-

sa voĉo. Kiam li eksilentis, li ne rigardis min, sed la kuŝiĝintan

sunon, kiu ankaŭ atentigis min. Ni ambaŭ estis turnintaj la

dorson al la piedvojo, kondukanta de la kamparo al mia ĝar-

deneto. Ni ne estis aŭdintaj paŝojn sur la herbokovrita vojo;

la rivereto, murmurante, serpentumante tra la valo, estis la

sola brueto en la regiono en ĉi tiu horo. Sekve ne estis miri-

ge, ke ni timiĝis, kiam pura gaja voĉo, klara kiel arĝenta

sonorilo, kriis:

”Bonan vesperon, sinjoro Rivers. Kaj bonan vesperon, Kar-

lo. Via hundo pli rapide rekonas siajn amikojn ol vi, sinjoro;

ĝi jam levis la orelojn kaj movetis la voston, kiam mi estis ĉe

la plej malproksima fino de la paŝtejo, kaj vi ankoraŭ ĉiam

turnas al mi la dorson, sinjoro.”

Estis vere. Kvankam sinjoro Rivers timiĝis ĉe la unuaj el

tiuj belsonaj vortoj, kvazaŭ fulmotondro subite disŝiris la

nubojn super lia kapo, li staris ankoraŭ tie, kiam la tuta fra-

zo estis parolita, en la sama teniĝo, en kiu la parolantino estis

surprizinta lin — dum li apogis sin per la brako al la porde-

go kaj lia vizaĝo estis turnita okcidenten. Fine li sin turnis,

kvazaŭ kun mezurita malrapideco. Estis al mi, kvazaŭ ĉarma

vizio aperis je lia flanko. Apenaŭ tri futojn malproksime de li

staris blank-vestita figuro — juna, belega knabino kun graciaj

rondaj konturoj; kaj kiam ŝi, kliniĝinte al Karlo por karesi ĝin,

ree leviĝis kaj flankenŝovis longan vualon, ŝi montris floran-

tan vizaĝon perfekte belan. La esprimo ”perfekte belan” estas

forta esprimo, sed mi ne reprenos ĝin, ankaŭ mi ne pravigos

ĝin. La vizaĝtrajtoj estis tiel dolĉaj kaj mildaj, kiel la moderi-

539

JANE EYRE

eLIBRO

gita klimato iam skulptis ilin. La koloroj tiel rozoruĝaj kaj li-

lioblankaj, kiel iam ili brilis sub ĉi tiu nuboplena ĉielo, en ĉi

tiuj malseketaj ventoj, en ĉi tiu okazo pravigas la signifon:

”perfekte belan”. Neniu ĉarmo mankis, neniu manko estis

videbla; la juna knabino havis molajn kaj regulajn vizaĝtraj-

tojn; la okuloj estis plenaj de tiaj formo kaj koloro, kiajn oni

vidis nur sur pentraĵoj belegaj, ili estis grandaj kaj malhelaj

kaj la rigardo estis malkaŝa; la longaj, dikaj okulharoj, kiuj

aldonis al la belaj okuloj tian mildan ĉarmon, la kvazaŭ pen-

tritaj brovoj, kiuj igis la okulojn tiel klaraj kaj brilaj, la blan-

ka pura frunto, kiu plibeligis la esprimon de la vizaĝo kaj kiu

tiel pligrandigis ĝian kvieton, la vangoj, ovalaj, freŝaj kaj mo-

laj, la lipoj same freŝaj, ruĝaj, sanaspektaj kaj milde formitaj,

la brilantaj kvazaŭ perlodentoj sen ia makuleto, la eta men-

tono kun la ŝercema kavaĵo, la ornamaj dikaj harplektaĵoj —

per unu vorto ĉio, kio povas formi perfektan belegecon,

kolektiĝis sur ŝia vizaĝo. Mi estis mirigita, kiam mi rigardis al

tiu belega figuro; mi tutkore admiris sin. Okulŝajne la naturo

kreis ŝin en sia plej brila kaprico; kaj forgesinte donaci al ŝi

sian kutiman duonpatrinan parton, ŝi ornamis sian favorati-

non per la malavareco de avino.

Kaj kion St. John Rivers opiniis pri ĉi tiu anĝelo en homa

formo? Estis tre nature, ke mi adresis al mi tiun demandon,

vidante kiel li sin turnis al ŝi kaj kiel li ŝin alrigardis; kaj same

nature mi serĉis la respondon al tiu demando sur lia vizaĝo.

Li jam estis forturninta la okulojn de la perlo kaj alrigardis

modestan tufon da amarantoj, florantan apud la pordego.

”ĉarma vespero estas, sed estas tro malfrue por vi esti tute

sola ekstere,” li diris, piedpremante la neĝe blankajn kapetojn

de la dormantaj floroj.

540

JANE EYRE

eLIBRO

”Ho, mi revenis nur hodiaŭ posttagmeze de S—,” (ŝi nomis

grandan urbon je ĉirkaŭ dudek mejla distanco). ”Mia patro

diris al mi, ke vi jam malfermis vian lernejon, kaj ke jam

alvenis la nova instruistino; tial post la tetrinkado mi surmetis

la ĉapelon kaj eniris la valon por rigardi. ĉu ŝi estas la nova

instruistino?” Dirante tion, ŝi fingre montris al mi.

”Jes, ŝi estas,” diris St. John.

”ĉu vi kredas, ke Morton plaĉos al vi?” ŝi demandis kun

milda kaj simpla naiveco pri tono kaj voĉo, kiu estis ĉarma

kvankam iom infana.

”Mi sendube esperas tion; ĉar mi havas multajn kaŭzojn

esperi tion.”

”ĉu vi trovis viajn lernantinojn tiel atentemaj, kiel vi aten-

dis?”

”Absolute.”

”Kaj via dometo plaĉas al vi?”

”Treege.”

”ĉu mi belete aranĝis ĝin?”

”Vere tre belete.”

”Kaj ĉu mi faris bonan elekton, kiam mi faris Alice Wood

via servistino?”

”Vi vere bone trafis. ŝi estas tre lernema kaj laborema.”

Kaj tiu estas, mi pensis, fraŭlino Oliver, la heredontino;

same riĉa pro la donacoj de Fortuno kiel pro tiuj de la Naturo!

Kiu feliĉa konstelacio de la astroj prezidis do ĉe ŝia naskiĝo?

”Mi kelkfoje venos al vi por helpi vin en via instruado,”

parolis ŝi plue. ”Tio estos por mi variado, se mi tiam kaj tiam

povos viziti vin, kaj mi amas la variadon. Ho, sinjoro Rivers,

mi estis dum mia restado en S— tiel ĝoja kaj petola. Hieraŭ

vespere aŭ pli bone dirite la pasintan nokton mi dancis ĝis la

541

JANE EYRE

eLIBRO

dua horo. Dum la tumultetoj la regimento de — estas lokita

tie; kaj la oficiroj estas la plej amindaj homoj en la mondo; ili

metas en la ombron ĉiujn viajn junajn tondilakrigistojn kaj

tranĉilvendistojn.”

Al mi ŝajnis, ke la malsupra lipo de sinjoro St. John ŝoviĝis

antaŭen dum momento kaj ke la supra lipo iom retiriĝis, ĉar

lia buŝo aspektis tre kunpremita, kaj la malsupra parto de lia

vizaĝo estis tre gravmiena, kiam la ridanta knabino sciigis al

li tion. Poste li levis la okulojn kaj fikse rigardis ŝin. Tiu rigar-

do estis penetranta, neamika kaj tre signifodona. ŝi respon-

dis per dua ridado, kaj la ridado bonege harmoniis kun ŝiaj

juneco, rozoj, kavetaĵo kaj ardantaj okuloj.

Kiam li staris tie tiel senparola kaj grava, ŝi denove kom-

encis karesi Karlon. ”La kompatinda Karlo amas min,” ŝi di-

ris. ”¯i ne estas severa kaj fremda al siaj amikoj, kaj se ĝi po-

vus paroli, ĝi ne silentadus.”

Kiam ŝi karesis la kapon de la hundo, kaj sin klinis kun

denaskita ĉarmo antaŭ ĝia juna, severa mastro, mi vidis, ke

purpura koloro kovris la vizaĝon de tiu mastro. Mi vidis, ke

subita fajro fandis la malmolecon de liaj okuloj kaj ke tie eklu-

mis neregebla emocio. Tiel ruĝiĝinta kaj emociita, li kiel viro

aspektis same bele kiel ŝi kiel virino. Lia brusto leviĝis, sed

nur unu solan fojon, kvazaŭ lia koro, tedita pro la despota

devigo, plivastiĝis kontraŭ lia volo kaj faris senesperan penon

por liberiĝi. Sed li regis sin kiel decidita rajdisto regus sian

obstine stariĝintan ĉevalon. Nek per unu movo, nek per unu

vorto li respondis ŝian delikatan cedemon.

”Mia patro plendas pro tio, ke vi vizitas nin neniam plu,”

parolis plue fraŭlino Oliver, rigardante supren. ”Vi estiĝis

fremdulo en Vale Hall. Hodiaŭ vespere li estas tute sola hej-

542

JANE EYRE

eLIBRO

me kaj li ne sentas sin bone. ĉu vi volas iri kun mi por viziti

lin?”

”Estas jam tro mafrue por ĝeni sinjoron Oliver ankoraŭ

nun,” respondis St. John.

”Jam tro malfrue! Sed mi certigas al vi, ke tute ne estas tro

malfrue. ¯uste en ĉi tiu horo li plej multe bezonas vizitanton.

La ferfabrikejoj estas nun fermitaj kaj li ripozas post siaj afe-

roj. Tial, sinjoro Rivers, mi petas vin, iru kun mi! Kial do vi

estas tiel retenema, tiel terure grava?”

ŝi mem daŭrigis post mallonga tempo:

”Ho, mi tute ne pensas pri tio, ke mi estas tiel senpensa kaj

distrita! Pardonu min!” ŝi skuis sian belan kapon kvazaŭ ŝi

estus terurita pro si mem. ”Mi tute ne pensis pri tio, ke vi

havas sufiĉajn motivojn por ne meti atenton al mia stulta

babilado. Diana kaj Maria forlasis vin; Moor House estas ŝlo-

sita, kaj vi estas tute sola. Mi kore kompatas vin. Venu kun mi

por viziti mian patron.”

”Ne hodiaŭ vespere, fraŭlino Rosamond, ne hodiaŭ vespe-

re.” Sinjoro St. John parolis preskaŭ kiel aŭtomato. Nur li

mem sciis, kiel malfacile estis al li malakcepti la peton.

”Nu, ĉar vi estas tiel nekurbiĝema, mi forlasos vin, ĉar mi

ne kuraĝos forresti pli longe. La roso komencas jam fali. Bo-

nan nokton!”

ŝi etendis al li la manon. Li tuŝetis ĝin. ”Bonan nokton!”

ripetis li per voĉo, kiu sonis kel e˛o. ŝi estis forironta, sed tuj

posterevenis.

”ĉu vi ne sentas vin tute bone?” ŝi demandis. Prave ŝi faris

tiun demandon, ĉar lia vizaĝo estis pala kiel ŝia vestaĵo.

”Tute bone,” certigis li kaj kun mansaluto li malproksimi-

ĝis de la pordego. ŝi iris en la direkto al unu flanko, li al la alia.

543

JANE EYRE

eLIBRO

ŝi turnis sin dufoje por postrigardi lin, kiam ŝi kiel feino mal-

supreniris la kamparon al la valo; li eĉ ne unu fojon rerigar-

dis, kiam li per longaj, firmaj paŝoj sin direktis al la pastrohej-

mo.

ĉi tiu vidaĵo de sufero kaj ofero de aliulo deturnis miajn

pensojn for de la pripensoj pri mi mem. Diana Rivers estis

nominta sian fraton ”senkompata kiel la morto”. ŝi ne estis

troiginta.

544

JANE EYRE

eLIBRO

ĉapitro XXXII.

Mi plenumis mian taskon en la vilaĝa lernejo kiel eble

plej fidele kaj bone. En la komenco tiu laboro vere

estis malfacila. Malgraŭ ĉiuj miaj penoj pasis longa tempo

antaŭ ol mi povis kompreni la dialekton de miaj lernantinoj.

Ili estis tute malkleraj, ĉiuj iliaj kapabloj ŝajnis dormi neveki-

taj kaj ĉe la unua rigardo ĉiuj estis same stultaj. Sed baldaŭ mi

rimarkis mian eraron. Same kiel inter la civilizitoj, ankaŭ inter

miaj lernantinoj estis diferenco; kaj kiam mi pli bone kona-

tiĝis kun ili kaj ili kun mi, tiu diferenco montriĝis pli kaj pli

rapide. Post kiam malaperis ilia miro pri mi, pri mia lingvo,

pri miaj ordonoj kaj agmanieroj, mi vidis je mia plej granda

miro, kiel kelkaj el ĉi tiuj mallertaj kun malfermita buŝo rigar-

dantaj kamparidinoj disvolviĝis je lertaj, saĝaj knabinoj. Iuj el

ili eĉ fariĝis komplezemaj kaj amindaj; kaj mi rimarkis inter

ili pli ol unu ekzemplon de natura, denaska ĝentilo kaj eĉ de

memestimo. Tiuj bonegaj kapabloj naskis miajn miron kaj

koran simpation. Kaj tiuj knabinoj baldaŭ laboris kun plezu-

ro, ili ne malpuriĝis kaj regule studis siajn taskojn; ili adapti-

ĝis al kvietaj kaj ordaj manieroj. En kelkaj okazoj la rapide-

co de iliaj progresoj estis eĉ miriga kaj pri tio mi sentis hone-

stan, feliĉan fieron; krome mi baldaŭ spertis personan bon-

volon al kelkaj el la plej bonaj knabinoj, kaj reciproke ili amis

min. Inter miaj lernantinoj estis filinoj de farmistoj, preskaŭ

plenkreskulinoj. ĉi tiuj jam sciis legi, skribi kaj kudri, kaj al ili

545

JANE EYRE

eLIBRO

mi instruis la unuajn elementojn de la gramatiko, geografio,

historio kaj la delikatajn specojn de kudraĵo. Mi trovis inter

la knabinoj kelkajn kun estimindaj karakteroj — karakteroj,

kiuj sopiris je scienco kaj kiuj kapablis kompreni ĝin. Kun ili

mi pasigis multajn agrablajn vesperojn en iliaj propraj hej-

moj. ĉe tiuj okazoj la gepatroj — la gefarmistoj — superŝarĝis

min per siaj atentoj. Kun ĝojo mi akceptis tiun simplan koran

afablecon, kaj per estimo kaj komplezo mi repagis ĝin. Tiu

repago tamen ofte estis doloriga al ilia sento, ĉar ili eble ne

kutimiĝis al ĝi kvankam ĝi estis al ili utila; dum ĝi levis ilin en

iliaj prapraj okuloj, ĝi instigis ilin igi sin indaj al la estimplena

traktado, kiun mi montris al ili.

Mi sentis, ke mi farigis la favoratino de mia ĉirkaŭaĵo. Kiam

mi eliris, mi aŭdis de ĉiuj flankoj amikajn salutojn kaj ĉie oni

ridetante diris bonvenon al mi. Vivi meze de ĝenerala estimo,

eĉ se tiu estimo venas nur de simplaj laboristoj, similas la

senton ”sidi en sunbrilo, kvieta, dolĉa sunbrilo”; puraj, kvie-

tigantaj sentoj ĝermas kaj floras sub la vivigantaj radioj. En

tiu periodo de mia vivo mia koro ŝvelis multe pli ofte pro

dankemo, ol ĝi estus malĝojinta; kaj tamen, mia kara legan-

to, se mi devas diri ĉion al vi, meze de tiu kvieta, utila ekzis-

to — post kiam mi senbrue kaj kontente estis pasiginta la

tagon en honesta klopodo inter miaj lernantinoj, kaj la ves-

peron per desegnado kaj legado — mi nokte ofte havis

strangajn sonĝojn: multkolorajn, ekscitajn malkvietigantajn

sonĝojn — dum kiuj mi renkontis sinjoron Rochester en

stranga ĉirkaŭaĵo plena de aventuroj, inter teruraj danĝeroj

kaj romantikaj epizodoj kaj ĉiam en momento, kiam

komenciĝis ia decidanta krizo; kaj tiam ripetiĝis kun sia tuta

unua forto, kun sia tuta unua fajro la sento, kvazaŭ mi kuŝus

546

JANE EYRE

eLIBRO

en liaj brakoj, aŭdante lian voĉon kaj vidante lian rigardon,

tuŝante liajn manon kaj vangon, amante lin kaj esti de li

amata — kaj per tio ripetiĝis la espero povi pasigi tutan mian

vivon ĉe lia flanko. Kaj poste mi vekiĝis. Tiam mi memoris,

kie mi estas kaj kia estas mia situacio. Mi leviĝis tremante. Kaj

la kvieta, malluma nokto vidis la tremadojn de mia senespe-

ro, aŭdis la plendojn de la pasio. La sekvintan matenon pre-

cize je la naŭa horo mi ree estis en mia lernejo por instrui kaj

tiam mi estis kvieta, preparita por la gravaj devoj de la tago.

Rosamond plenumis sian promeson viziti min. ŝia vizito

en la lernejo ordinare okazis en la tempo de ŝia matenrajda-

do. ŝi kutimis rajdi ĝis la pordo de la lernejo kaj post ŝi sek-

vis livree vestita servisto ankaŭ surĉevale. Apenaŭ oni povas

imagi pli amindan estaĵon ol ŝia aperaĵo en tiu malhele ruĝa

rajdvesto, kun la amazono-ĉapeleto el nigra veluro, kiu gra-

cie estis lokita sur ŝiaj longaj harbukloj pendantaj laŭlonge de

ŝiaj vangoj kaj ŝultroj. Tiel ŝi eniris la simplan lernejon kaj

kvazaŭ ŝvebis tien kaj reen inter la vicoj de duone blindigitaj

vilaĝinfanoj. Plej ofte ŝi aperis, kiam sinjoro Rivers instruis la

kate˛ismon. Mi timis, ke la okuloj de la belega vizitantino

dolore traboros la koron de la juna pastro. ŝajnis kvazaŭ ia

instinkto sciigis al li ŝian eniron, eĉ kiam li ne vidis ŝin per la

okuloj. Kiam li rigardis en la kontraŭa direkto de la pordo, tra

kiu ŝi eniris, liajn vangojn kovris hela ruĝo, kaj liaj trajtoj san-

ĝiĝis nepriskribeble, kvankam li faris sian eblon por kontraŭ-

batali tiun ŝanĝon.

Kompreneble ŝi konsciis pri sia povo kaj li ne kaŝis tion al

ŝi, ĉar tion li ne kapablis. Malgraŭ lia kristana stoiko, liaj

manoj tremis, liaj okuloj flamis, kiam ŝi iris al li kaj parolis

kun li, dum ŝi gaje kaj eĉ karese ridetis al li. Li ŝajnis diri per

547

JANE EYRE

eLIBRO

sia malgaja, decidita rigardo, kvankam li ne elparolis tion:

”Mi amas vin kaj mi scias, ke vi min amas. Miaj lipoj restas

mutaj, ne ĉar mi dubas pri la sekvo. Mi kredas, ke vi akcep-

tus mian koron. Sed ĉi tiu koro kuŝas jam sur sankta altaro,

la oferflamo jam brulas. Baldaŭ ĝi estos plu nenio krom la

cindro de la oferaĵo.”

Tiam ŝi koleretis kiel koleranta infano; melankolieta nubo

tiam malheligis ŝian radiantan viglon. Rapide ŝi retiris sian

manon el lia kaj kolere sin deturnis de li, dum li restis staran-

ta kiel heroo kaj martiro samtempe. Sen dubo li volus doni

ĉion, se li povus sekvi aŭ reen voki ŝin, kiam ŝi forturnis sin

de li en tiu maniero; sed li ne volis cedi eĉ unu atomon de sia

atendado pri la ĉielo; li ne volis oferi eĉ unu solan esperon je

la vera eterna paradizo por la elizeo de ilia amo. Krome li ne

povis ĉeni en la malvastaj limoj de unu pasio ĉion, kion li

havis en sia karaktero; tio estis neebla al la revanto, la poeto,

la pastro. Li ne povis — li ne volis — cedi sian sovaĝan misio-

terenon al la belegaj salonoj kaj la paco de Vale Hall. ĉion ĉi

mi eksciis de li mem per enrompo, kiun mi, malgraŭ lia sin-

retenemo, havis la kuraĝon fari en sian konfidon.

Fraŭlino Oliver jam ofte faris al mi la honoron per siaj vizi-

toj en mia loĝejo. Mi konatiĝis kun ŝia tuta karaktero, kiu ne

havis sekretojn nek ŝajnigojn. ŝi estis koketa sed ne sensen-

ta, ordonema sed ne malnoble egoista. De ŝia naskiĝo oni

estis dorlotinta sed ne tute malboniginta ŝin. ŝi estis trorapi-

dema sed bonhumora; vantema (sed ŝi ne estis kulpa en tio,

ĉar ĉiu rigardo en la spegulo montris al ŝi tian superfluon da

ĉarmo) sed ne afektema; ŝi estis malavara, tute sen tia petol-

kuraĝo, kiun ordinare granda riĉeco akompanas; originala;

sufiĉe inteligenta; gaja, vivoplena kaj senpensema; koncize

548

JANE EYRE

eLIBRO

dirite, ŝi estis ĉarma eĉ en la okuloj de indiferenta observan-

tino, kia mi estis; sed ŝi ne estis tre interesa aŭ speciale impo-

na. ŝia karaktero tro diferencis de tiuj de la du fratinoj de St.

John. Tamen mi ne amis ŝin pli malmulte ol mian lernantinon

Adèle; nur la diferenco estis, ke pli kora inklino naskiĝis por

la infano, kiun mi gardis kaj instruis, ol por plenkreskulino,

posedanta la samajn kvalitojn. Subita kaprico ŝati min estis

reginta ŝin. ŝi diris, ke mi similas al sinjoro Rivers (sed, tiel ŝi

parolis plue, tute ne tiel bela, kvankam mi estas ankaŭ mal-

granda beleta persono; sed li estas anĝelo). Tamen laŭ ŝia opi-

nio mi estis bona, saĝa, decidema kaj karakterenergia kiel li.

Laŭ ŝia opinio mi estis lusus naturae, fenomena vilaĝinstru-

istino; ŝi estis certa pri tio, ke mia vivohistorio, se oni konus

ĝin, taŭgus kiel modelo por la plej bela romano.

En unu vespero, en sia kutima, senpripensa kaj infana sci-

volemo, traserĉante la ŝrankon kaj la tirkeston de la tablo en

mia kuirejo, ŝi por la unua fojo vidis du francajn librojn, unu

volumon de la verkoj de Schiller, germanajn gramatikon kaj

vortaron, poste mian desegnan ilaron kaj kelkajn skizojn, unu

krajone desegnitan kapon de malgranda anĝelsimila knabi-

no, kaj diversajn desegnaĵojn laŭ la naturo, kiujn mi antaŭe

faris en la valo de Morton kaj sur la ĉirkaŭkuŝantaj marĉejoj.

Unue ŝi estis muta pro mirego, poste kvazaŭ elektrita de ra-

vego. ŝi demandis: ĉu mi faris tiujn desegnaĵojn; ĉu mi konas

la francan kaj la germanan lingvojn? Kaj ŝi diris plue: ”Kia

trezoro, kia mirindaĵo vi do estas! Vi desegnas pli bone ol mia

instruisto de la instituto de S—. ĉu vi volas fari skizon de mi,

por ke mi montru ĝin al mia patro?”

”Kun plezuro,” mi respondis kaj mi sentis ion de artista

ravo, povante desegni tian perfektan kaj brilan modelon. ŝi

549

JANE EYRE

eLIBRO

estis vestita per malhele bruna robo el silko; ŝiaj brakoj kaj

nuko estis nudaj; ŝia sola ornamaĵo estis la kaŝtan-brunaj har-

plektaĵoj, kiuj pendis libere kaj nature gracie trans ŝiaj ŝultroj.

Mi prenis folion de bela kartono kaj zorge desegnis la kon-

turojn. Mi ĝojis desegni ŝin per koloroj, kaj ĉar jam krepus-

kiĝis, mi petis ŝin reveni ankoraŭ fojon por pozi antaŭ mi.

Al sia patro ŝi rakontis pri mi tiajn mirindaĵojn, ke sinjoro

Oliver akompanis ŝin en la sekvinta vespero. Li estis alta,

grizhara viro kun masivaj vizaĝesprimoj kaj jam mezaĝa. ĉe

lia flanko la aminda filino aspektis kiel belega floro apud pru-

jne griza turo. Li ŝajnis silentema, eble ankaŭ fiera viro; sed

al mi li estis bona kaj amika. La skizo de la portreto de Ro-

samond tre plaĉis al li; li diris, ke mi faru el ĝi pretan portre-

ton. Ankaŭ li deziris, ke la sekvontan tagon mi venu en Vale

Hall por pasigi tie la vesperon.

Mi iris tien. ¯i estis vasta, bela konstruaĵo, kiu plene mont-

ris la riĉecon de la posedanto. Dum la tuta tempo de mia vizi-

to Rosamond estis plena de ĝojo kaj amindeco. ŝia patro estis

amika kaj kiam post la tetrinkado li komencis interparoli kun

mi, li sciigis al mi per fortaj esprimoj sian kontenton pri ĉio,

kion mi jam faris en Morton. Li nur timis, ke mi estas tro

bona por tiu ofico kaj ke baldaŭ mi interŝanĝos ĝin por pli

bona.

”Vere,” kriis Rosamond, ”ŝi estas sufiĉe kompetenta por

plenumi la oficon de guvernistino ĉe eminenta familio.”

Mi pensis tamen, ke plej volonte mi restos, kie mi estis, ol

iri al eminenta familio ie en la lando. Sinjoro Oliver parolis pri

sinjoro Rivers kaj pri ties tuta familio kun la plej granda

estimo. Li diris, ke ĝi estas la plej malnova en la tuta ĉir-

kaŭaĵo, ke la praavoj de la familio estis tre riĉaj, ke tuta Mor-

550

JANE EYRE

eLIBRO

ton antaŭe apartenis al ĝi kaj ke li opinias, ke la sola restin-

to de tiu familio nur povis kaj decis aspiri la manon de filino

de la plej eminenta familio. Estas bedaŭrinde, li diris plue, ke

tiel bela kaj talenthava juna viro havas la intencon fariĝi misi-

isto; ĉar tio estas forfuŝi riĉan, valorplenan vivon. ŝajnis do,

ke la patro ne kontraŭstarus la edziĝon de St. John kun Rosa-

mond. Sinjoro Oliver do rigardis la bonan devenon, la mal-

novan nomon kaj la pian oficon de la juna pastro kiel sufiĉan

kompenson por la manko de kapitalo.

Estis la kvina de novembro kaj ripoztago. Post kiam mia

malgranda servistino helpis min purigi la domon, ŝi foriris,

tre feliĉa per la penco, kiun mi al ŝi donis por ŝia servado. ĉio

ĉirkaŭ mi estis brilante pura kiel spegulo — la planko estis

frotpurigita, la fajrejo polurita. Mi estis bele vestinta min kaj

antaŭ mi estis la posttagmezo, kiun mi povos pasigi laŭplaĉe.

Traduko de kelkaj paĝoj de la germana literaturo postulis

de mi tutan horon. Poste mi prenis mian paletron kaj miajn

krajonojn kaj komencis fini la miniaturbildon de Rosamond

Oliver. La kapo estis jam finita; nur la fundo kaj la ombrumo

de drapiraĵo mankis; iom da karmino devis ankoraŭ esti meti-

ta sur la belformajn lipojn tie kaj alie, la haroj ne sufiĉe ondis

— pli malhela nuanco devis ankoraŭ reliefigi la okulharojn

sub la blueta palpebro. Mi estis profundiĝinta en la plenumo

de tiuj belaj detaloj, kiam post mallonga, laŭta frapado mia

pordo malfermiĝis kaj St. John Rivers eniris.

”Mi venas por vidi, kiel vi pasigas vian ripoz-tagon,” li diris.

”Vi ne profundiĝis en pensoj, mi esperas? Nu, tio estas bona.

Vi ne sentos vin soleca, kiam vi pentras. Vi vidas, ke mi mal-

fidas vin ankoraŭ, kvankam ĝis nun vi kondutis mirinde

kuraĝe. Kaj mi kunportis por vi ĉi tiun libron por la vesperaj

551

JANE EYRE

eLIBRO

horoj.” Dirinte tion, li metis sur la tablon ĵus aperintan libron

— poemon de tiaj geniaj produktoj, kiaj al la publiko tiel ofte

estis oferataj en tiuj tagoj de la ora epoko pri moderna lite-

raturo. Sed kuraĝon! Mi ne volas malĝoji aŭ plendi. Mi scias,

ke la poezio ankoraŭ ne mortis, ke la genio ankoraŭ ne estas

perdita, kaj la mamono ankoraŭ ne regas ĝin; ĝi ne povas

kateni nek mortigi la poezion — iun tagon ree ĝia ĉeesto cer-

tigos ĝian liberecon kaj ĝian povon. Potenca anĝelo, kiu tie

supre en la ĉielo trovis vian certecon! Vi ridetas kiam malicaj

animoj triumfas, kaj malfortaj ploras pro via neniigo. ĉu la

poezio estas neniigita? ĉu la genio estas ekzilita? Ho ne! mez-

kvalito, la envio ne flustru al vi tiajn pensojn! Ne! ili ne nur

vivas, sed ili regas! ili liberigas! Kaj sen ilia dia enfluo, kiu ĉien

enpenetras, vi estus en la infero — en la infero de via propra

malnobleco!

Dum fervore mi foliumis la libron (ĝi estis Marmion de

Walter Scott) St. John sin klinis por ekzamenrigardi mian

desegnaĵon. Subite lia longa figuro rektiĝis supren — sed li

diris nenion. Mi rigardis lin: li evitis mian rigardon. Mi bone

konis liajn pensojn kaj povis klare legi en lia koro; en ĉi tiu

momento mi sentis min pli kvieta kaj pli malvarma ol li, kaj

tial superis lin, kaj subite kaptis min la deziro montri al li ion

ĝentilan, se mi povus.

”Malgraŭ liaj firmeco kaj memregado li metas sur sin tro

pezan ŝarĝon,” mi pensis, ”li subpremas ĉiun senton, ĉiun

doloron — li esprimas, konfesas, sciigas nenion. Mi estas cer-

ta pri tio, ke kelka parolado pri tiu ĉarma Rosamond, kiun,

laŭ sia kredo, li ne povas edziĝi, faros al li bonon. Mi volas de-

vigi lin paroli.”

Unue mi diris: ”Sidiĝu, sinjoro Rivers.”

552

JANE EYRE

eLIBRO

Sed kiel ĉiam li respondis, ke li ne povos resti.

”Bone,” mi diris enpense al mi, ”restu staranta se tio pla-

ĉas al vi, sed mi decidis, ke vi ne foriru tiel rapide, ĉar la

soleco estas al vi same malbona, kiel al mi. Mi tamen volas

klopodi, ĉu mi ne povos malkovri la sekretan risorton de via

konfido kaj la malfermaĵon de ĉi tiu marmora brusto, tra kiu

mi povus engutigi guton de simpatia balzamo.”

”ĉu la portreto estas simila?” mi demandis kvazaŭ sen-

intence.

”ĉu simila … al kiu? Mi ne rigardis ĝin tre atente.”

”Ho jes, vi rigardis ĝin atente, sinjoro Rivers.”

Li ektimis pro mia subita kaj eksterordinara abrupteco kaj

mirigite rigardis min dum mi pensis: Ho, tiu malvarmo via-

flanke tute ne timigos min; mi decidis iri pluen ankoraŭ; kaj

mi daŭrigis: ”Vi atente rigardis tiun bildon, sed volonte mi

konsentas, ke vi ree ĝin rigardu,” kaj mi ekstaris, prezentan-

te ĝin al li.

”¯i estas desegnita bildo,” li diris, ”la koloro estas tre kla-

ra kaj korekte farita.”

”Jes, jes. ĉion tion mi scias. Sed kion vi opinias pri la simi-

leco? Al kiu ĝi estas simila?”

Post mallonga hezito li respondis: ”Al fraŭlino Oliver, mi

supozas?”

”Kompreneble. Kaj tial, sinjoro, por rekompenci vin, ĉar vi

tiel bone divenis, mi volas desegni por vi trafe similan kopi-

aĵon, kondiĉe, ke tia donaco estu al vi agrabla. Mi tamen ne

volas forfuŝi miajn tempon kaj penon por laboro, kiu havas

por vi nenian valoron.” Li daŭrigis rigardi la pentraĵon; ju pli

longe li ĝin rigardis, despli firme li ĝin tenis en la mano kaj

des pli li ŝajnis aspiri ĝin.

553

JANE EYRE

eLIBRO

”¯i estas simila,” murmuris li, ”ĝi estas tre simila al ŝi! La

okuloj mirinde similas; la koloro, la nuancoj kaj la vizaĝespri-

mo estas belegaj, tute perfektaj! La tuto kvazaŭ ridetas!”

”ĉu vi sentos konsolon aŭ ofendon posedi similan portre-

ton? Diru tion al mi. Kiam vi estos en Madagaskaro aŭ en

Hindujo, ĉu tiam ĝia posedo konsolos vin; aŭ ĉu ĝi inspiros

al vi memorojn, kiuj povus nur kaŭzi al vi ĉagrenon kaj sen-

kuraĝon?”

Li rigardis supren. Li rigardis min, nedecidite, ekscitite;

poste li denove fiksis la okulojn sur la portreton, dirante:

”Certe mi volonte posedus ĝin. Sed alia demando estas, ĉu

tio estus saĝa kaj konsilinda.”

Estante certa pri tio, ke Rosamond vere lin amis, kaj ke ŝia

patro ne kontraŭstarus ilian geedziĝon, mi estis decidinta

favori tion.

ŝajnis al mi, ke, se li iam estus la posedanto de la granda

riĉaĵo de sinjoro Oliver, li povus fari same tiom da bono en la

ĉirkaŭaĵo, kiel ie ajn malproksime en la mondo, kie lia genio

forvelkus sub tropika suno kaj liaj fortoj fine elĉerpiĝus. Kaj

estante certa pri tio, mi respondis:

”Kiom mi komprenas la cirkonstancojn, estus pli saĝe kaj

pli konsilinde kunpreni la originalon.”

Intertempe li estis sidiĝinta; li estis metinta la portreton

antaŭ sin sur la tablon, kaj dum li ripozigis la kapon en

ambaŭ manoj li rigardis ĝin per amplenaj okuloj. Mi subite

rimarkis, ke mia kuraĝa teniĝo ne ofendis nek kolerigis lin. Mi

eĉ rimarkis, ke li sentis kvazaŭ ĝojon, kvazaŭ neesperitan sen-

ŝarĝigon, ke oni senkaŝe parolis al li pri io, kion li ĝis nun

rigardis kiel netuŝebla. Retenemaj homoj ofte pli bezonas

malkaŝajn priparolojn pri siaj ĉagrenoj kaj sentoj, ol la kom-

554

JANE EYRE

eLIBRO

unikemaj. Reale la plej severa stoikulo estas ja nur homo; kaj

ofte estas plej granda bonfaro, kiun oni povas montri al li,

kiam oni kuraĝe kaj bonvole penetras la ”silenteman maron”

de lia animo.

”ŝi amas vin, pri tio mi estas certa,” mi diris, starante post

lia seĝo, ”kaj ŝia patro estimas vin. Krom tio, ŝi estas aminda

knabino — iom senpripensema; sed vi sola ja havus sufiĉan

pripenson por ŝi kaj vi kune. Vi devas edziĝi kun ŝi.”

”ĉu ŝi amas min?” li demandis.

”Certe. Vin ŝi amas pli multe ol iun alian. ŝi ĉiam parolas

pri vi; ne estas temo, kiu estas tiel kara al ŝi, aŭ kiun ŝi tuŝas

tiel ofte.”

”Estas tre bonfare aŭdi tion,” li diris, ”tre bonfare. Mi pe-

tas parolu plue en tiu maniero ankoraŭ kvaronhoron.” Kaj

vere li tiris la horloĝon el sia poŝo kaj metis ĝin sur la tablon

por mezuri la tempon.

”Sed al kio utilos daŭrigi,” mi demandis, ”se vi tiel sidas kaj

eble preparas feran pugnobaton kiel kontraŭdiron aŭ forĝas

novan ĉenon por kateni vian kompatindan koron?”

”Ne imagu tiajn terurajn aferojn. Pli volonte pensu, ke mi

cedas kaj degelas, ĉar tion mi nun vere faras. Surtera amo

penetras kiel freŝa fonto en mian animon kaj per sia dolĉa

murmurado superakvas la tutan terenon, kiun mi preparis

tiel zorgoplene kaj tiel diligente kulturis per la semo de bonaj

intencoj kaj memforgesado. Kaj nun kvazaŭ fluo de ĉiela nek-

taro superakvas ĉion tion — la junaj ĝermoj estas dronigataj,

dolĉa veneno putrigas ilin. Nun mi vidas min sur divano en

Vale Hall; antaŭ la piedoj de mia fianĉino Rosamond Oliver,

ŝi parolas al mi per sia melodia voĉo — rigardas malsupren al

mi per tiuj okuloj, kiujn vi tiel simile pentris — ridetas al mi

555

JANE EYRE

eLIBRO

per tiuj koral-similaj lipoj. ŝi apartenas al mi — mi apartenas

al ŝi — ĉi tiu surtera vivo, ĉi tiu mondo sufiĉas al mi! Silentu!

silentu! diru nenion — mia koro estas plena de feliĉego —

miaj sentoj estas ravitaj, — lasu preteriri ĉi tiun kvaronhoron

en paco.”

Mi obeis lin. La horloĝo tik-takis plue. Li spiris rapide kaj

mallaŭte. Senparole mi staris ĉe lia flanko. En tiu senparole-

co la kvaronhoro pasis. Poste li ŝovis la horloĝon en la poŝon,

metis la portreton sur la tablon, sin levis kaj staris antaŭ la

kameno.

”Nu,” li diris, ”ĉi tiu mallonga momento estis dediĉita al la

fantazio kaj al la iluzio. Mi premis mian vangon al la brusto

de la tento kaj kurbigis mian dorson libervole sub ĝia jugo de

floroj; mi gustumis je ĝia pokalo. La kapkuseno brulis; la vino

estis al mi amara; ilia promeso estas konkava — kaj falsa ilia

ofero — ĉion tion mi scias kaj vidas.”

Mirigita mi rigardis lin.

”Estas strange,” parolis li plue, ”ke mi, kiu tiel senlime kaj

sovaĝe kaj eĉ kun la tuta fajro de unua pasio ŝin amas, ĉar si

estas senfine belega kaj ĉarma — tamen samtempe kaj klare

konscias, ke ŝi ne estus al mi taŭga edzino; ke ŝi ne estas la

vivokunulino, kiun mi bezonas; mi scias, ke mi spertus tion

jam en la unua jaro de nia geedziĝo, ankaŭ mi scias, ke post

la feliĉego unuajara sekvus la pento de tuta longa vivo.”

”Vere, tio estas stranga!” mi kriis ne povante reteni tiun

krion de mirego.

”Dum io en mi estas influebla je ŝiaj belegeco kaj aliaj

avantaĝoj,” li diris plue, ”io alia en mi estas ofendata pro ŝiaj

mankoj. Tiuj lastaj estas tiaj, ke ŝi ne povus simpatii kun mi

en ĉio, kion mi aspiras — ke ŝi eĉ en unu afero de mi entre-

556

JANE EYRE

eLIBRO

prenota ne povus helpi min. ĉu ŝi povus esti suferantino,

laborantino kaj virina apostolo — ĉu si povus esti la edzino de

misiisto? Ne, ne, ne!”

”Sed vi ja ne bezonas fariĝi misiisto! Tiun intencon vi ja

povus forlasi.”

”Kion!?… Forlasi mian oficon? Mian grandan laboron!? La

fundamenton, kiun mi sur la tero faris por loĝejo en la ĉielo?

Forlasi mian esperon aparteni estonte al la nombro de tiuj,

kiuj forŝutis de si ĉiun ambicion pro la pli granda idealo esti

pliboniginta la homaron — esti portinta scion en la regnon de

la nesciado — esti metinta pacon anstataŭ militon — elekti

liberecon anstataŭ servuton — religion anstataŭ superstiĉon

— esperon je la eterna vivo anstataŭ timon antaŭ la infero?

ĉion tion mi forlasu!!? ĉio tio estas al mi pli kara ol la sango

en miaj vejnoj. ¯i estas tio, por kio mi vivas!”

Post longa silentado mi diris: ”Kaj fraŭlino Oliver? ĉu ŝia

ĉagreno kaj ŝia seniluziiĝo estas al vi nenio?”

”Fraŭlino Oliver estas ĉiam ĉirkaŭata de amantoj kaj fla-

tantoj. En malpli ol unu monato mia bildo estos forviŝita el

ŝia koro, ŝi forgesos pri mi kaj sendube edziniĝos kun viro,

kiu kapablos fari ŝin pli feliĉa ol mi iam povus.”

”Vi parolas tre saĝe kaj kviete; sed vi suferas en ĉi tiu bata-

lado. Vi forvelkas.”

”Ne, se eble mi ŝajne iom forvelkas, tion kaŭzas la timo

antaŭ mia estonto, kiu estas tiel malcerta — tion kaŭzas la

malkvieto, pro la ĉiam daŭranta prokrastado de mia forvoja-

ĝo. Nur hodiaŭ matene mi ricevis la sciigon, ke la posteulo,

kies alvenon mi jam longe atendis, povos anstataŭi min nur

post tri monatoj. Post tiuj tri monatoj sekvos eble ankoraŭ tri

aliaj.”

557

JANE EYRE

eLIBRO

”Vi tremas kaj ruĝiĝas tuj kiam fraŭlino Oliver eniras la

lernejan ĉambron.”

Ree esprimo de mirego montriĝis sur lia vizaĝo. Li ne estis

kredinta, ke virino povus tiel paroli al viro. Rilate al mi, mi

sentis min tre hejmece dum tiaj interparoloj. Mi ne povis

kontentigi min kun la interrilato de fortaj, diskretaj, sentemaj

karakteroj ne nur de viroj, sed ankaŭ de virinoj, antaŭ ol mi

transiris la eksteraĵojn de la konvencia sinretenemo kaj la soj-

lon de la fido, kaj antaŭ ol mi konkeris lokon en la pli profun-

da kerno de ilia koro.

”Vi estas originala,” li diris, ”kaj tute ne timema. Io kuraga

kaŝiĝas en via spirito kaj io penetranta en viaj okuloj. Sed per-

mesu, ke mi certigu al vi, ke vi parte juĝas malbone pri miaj

sentoj. Vi opinias ilin pli profundaj kaj pli potencaj ol ili vere

estas. Vi atribuas al mi pli grandan parton da simpatio ol

reale mi povas pretendi. Kiam mi ruĝiĝas aŭ tremetas antaŭ

fraŭlino Oliver, tiam mi ne kompatas min mem. Mi malesti-

mas tian malfortecon. Mi scias, ke ŝi estas malnobla; rilate al

mi ĉio estas nur febro de la karno kaj vere ne tremeto de la

animo, tion mi certigas al vi. Mia animo estas fortika kiel ŝto-

nego, kiu havas sian fundamenton en la plej profundo de

furiozanta maro. Rigardu en mi tiun, kiu vere mi estas —

malvarma, rigida viro!”

Mi ridetis nekredeme.

”Vi konkeris perforte mian fidon,” parolis li plue, ”kaj nun

mi estas tute je via dispono. Senigite de la sangmakulita vesto,

per kiu la kristaneco kovras la homajn malfortecojn kaj man-

kojn, mi estas nur rigida, malvarma, ambicia viro. El ĉiuj sen-

toj, nur la Amo, kiun la naturo metis en nian koron, daŭre

regas min. Ne la sento, sed la prudento estas mia gvidanto.

558

JANE EYRE

eLIBRO

Mia ambicio estas senlima; mia sopiro, supreniri pli alte, fari

pli multon ol aliaj homoj, estas nesatigebla. Mi estimas la

suferadon, la persistadon, la diligenton, la talenton, ĉar ili

estas la rimedoj, per kiuj la homoj atingas altajn celojn kaj

supreniras al kapturnigantaj altecoj. Mi rigardis vian karieron

kun intereso, ĉar mi opinias, ke vi estas ekzemplo de diligen-

ta, ordema, energia virino: ne ĉar mi profunde kompatas je

tio, kion vi spertis aŭ kion vi suferas ankoraŭ riun.”

”Vi povus prezenti vin kiel idolanan filozofon,” mi diris.

”Ne. Inter mi kaj diistaj filozofoj estas diferenco: mi kredas,

kaj mi kredas je la evangelio. Via epiteto estis falsa. Mi ne

estas idolana, sed kristana filozofo — sekvanto de la sekto de

Jesuo. Kiel lia lernanto, mi akceptis lian puran, favorkoran,

mildan doktrinon. Mi batalas por ĝi. Mi ĵuris disvastigi ĝin.

Jam en mia juneco mi dediĉis min al la religio kaj ĝi pli-

nobligis miajn denaskajn kvalitojn: el la malgranda ĝermo de

la natura amo ĝi faris la grandan ombroriĉan arbon de amo

al la homoj. El la sovaĝa, eltenpova radiko de homa honeste-

co ĝi maturigis la veran senton de la dia justeco. El la ambi-

cio, akirigi al mi povon kaj famon, ĝi formis la ambicion dis-

vastigi la regnon de mia Sinjoro kaj konkeri venkon por la

standardo de la kruco. Tiom multe la religio faris por mi. La

originalajn talentojn ĝi plej bone uzis; ĝi ĉirkaŭtranĉis kaj pli-

nobligis la naturon. Sed ĝi ne povis ekstermi la naturon; kaj

ĝi ne povas esti ekstermata, ĝis ĉi tiu morteblulo estos metin-

ta sur sin la veston de senmorteco.”

Dirinte tion, li prenis sian ĉapelon, kiu kuŝis sur tablo flan-

ke de mia paletro. Ankoraŭ unu fojon li rigardis la portreton.

”Vere ŝi estas aminda,” murmuris li: ”ŝi rajte portas la

nomon rozo de la mondo!”

559

JANE EYRE

eLIBRO

”Kaj ĉu mi pentru duan por vi?”

”Cui bono?1 — Ne!”

Poste li ŝovis sur la pentraĵon la folion de papero, sur kiu

ordinare kuŝis mia mano, kiam mi estis desegnanta, por ne

malpurigi la portreton. Estas al mi neeble diri, kion li subite

vidis sur tiu folio da papero.

Sed lia rigardo vidis ion. Li tiris ĝin al si; li atente rigardis

la randon kaj direktis al mi siajn okulojn kun esprimo stran-

ga, nedireble stranga kaj al mi tute nekomprenebla. Liaj oku-

loj ŝajnis trabori mian korpon, mian vizaĝon, miajn vestojn;

ili trafis min rapide kiel fulmo. Liaj lipoj malfermiĝis kvazaŭ

por paroli; sed li subpremis la dirotan frazon, kiu ajn ĝi estos.

”Kio estas al vi?” mi demandis.

”Nenio, tute nenio,” sonis la respondo, kaj dum li remetis

la folion sur la portreton, mi vidis, ke li kaŝe deŝiris peceton

de la rando. ¯i malaperis en lian ganton; kaj kun rapida kap-

saluto sekvata de ”bonan vesperon” li iris for.

”Nu,” mi kriis, ”tio superas ĉion, kion mi ĝis nun spertis pri

li.”

Mi ekzamenis la folion, sed povis rimarki nenion eksteror-

dinaran krom kelkaj malhelaj farbomakuletoj sur loko, kie mi

provis la koloron de miaj penikoj. Mi cerbumis kelkajn minu-

tojn pro la sekreto; sed trovante ĝin neklarigebla kaj estante

certa, ke ĝi neeble estas io grava, mi rezignis kaj baldaŭ ne

pensis plu pri ĝi.

1 cui bono? = pro kio? kiacele?

560

JANE EYRE

eLIBRO

ĉapitro XXXIII.

Ekneĝis, kiam sinjoro St. John foriris kaj la neĝado daŭris

la tutan nokton. En la sekvinta tago akra vento alportis

freŝan, blindigan neĝfaladon; je krepuska tempo la valo estis

plena de neĝo kaj preskaŭ netrairebla. Mi estis ferminta la

fenestrokovrilojn, metinta maton antaŭ la pordon por mal-

helpi la neĝon penetri en la ĉambron, ordiginta la fajron kaj

sidinte preskaŭ tutan horon antaŭ la kameno kaj aŭskultin-

te dume la muĝadon de la ventego, mi bruligis kandelon, pre-

nis ”Marmion” el la librobreto kaj komencis legi.

Baldaŭ mi ne aŭdis plu la ventegon pro la muziko de la

poemo.

Mi aŭdis bruon kaj pensis, ke la vento skuas la pordon. Sed

estis St. John, kiu reen ŝovis la riglilon kaj venis al mi tra la

ventego kaj la preskaŭ nepenetrebla mallumo. Li staris antaŭ

mi. La mantelo ĉirkaŭanta lian altan figuron estis blanka kaj

glacikovrita kiel glaciejo. Mi estis konsternita; mi ja tute ne

atendis vizitanton el la neĝkovrita vilaĝo.

”ĉu malbonaj sciigoj?” mi demandis. ”ĉu okazis akciden-

to?”

”Ne. Kiel facile vi do teruriĝas!” li respondis, demetante

sian mantelon kaj pendigante ĝin sur la pordon, al kiu li tute

kviete relokis la protektantan maton, kiu ĉe lia eniro estis for-

ŝovita de sia loko. Poste li piedobatis la neĝon de la botoj.

561

JANE EYRE

eLIBRO

”Mi neĝmalpurigas vian plankon,” li diris, ”sed ĉi tiun

solan fojon vi pardonu tion al mi.”

Li proksimiĝis al la fenestro kaj varmigante la manojn

antaŭ la fajro li rimarkis: ”Estis malfacila laboro reveni ĉi tien,

tion mi povas certigi. Mi trafis ĝis la brusto en neĝamaso;

feliĉe la neĝo estas ankoraŭ tre mola.”

”Sed kial do vi venas al mi?” mi diris, ne povante reteni

tiun demandon.

”Ne estas gastame demandi ion tian al vizitanto; sed ĉar vi

demandas, mi respondos: mi revenis nur por iom interbabi-

li kun vi. Fine miaj mutaj libroj kaj malplena ĉambro tedas

min. Krome de post hieraŭ min regas la scivolo de homo, al

kiu oni rakontis la duonon de historio kaj malpacience mi

atendas nun la finon.”

Li sidiĝis. Mi memoris lian strangan konduton de la pasin-

ta tago kaj vere timis, ke lia prudento estis tuŝita de malsane-

to. Tamen se li estus iom freneziĝinta, lia frenezo estis tre

silenta kaj sendanĝera por aliuloj. Neniam antaŭe lia bela kaj

kvazaŭ el marmoro ĉizita vizaĝo tiel impresis al mi kiel nun,

ĉar li estis ŝovinta siajn malsekajn harojn for de la frunto kaj

la lumo de la kameno falanta sur lian palan frunton kaj same

palajn vangojn klare montris la sulkojn, kiujn la ĉagreno kaj

la zorgo jam metis sur ilin. Mi silentis, atendante, ke li diros

al mi ion saĝan. Sed li metis la mentonon sur la manon kaj la

fingron sur la buŝon — li pensis. Mi rimarkis, ke lia mano

estas same pala kaj maldikiĝinta kiel lia vizaĝo. Nekonata kaj

apenaŭ komencanta sento de kompato regis min; tio instigis

min diri:

”Mi dezirus, ke Diana kaj Maria venus por loĝi kune kun

562

JANE EYRE

eLIBRO

vi; estas tiel malgaje, ke vi loĝas tiel solece, kaj vi ja tute ne

atentas pri via sano.”

”Tute ne. Se estas necese, mi mem estas tre singarda, sed

nun mi sentas min tre bone. ĉu vi vidas je mi ion, kio mon-

tras malsanemon?”

Li diris tion kun senzorga, abstrakta indiferenteco, kio pru-

vis, ke mia zorgemo, laŭ lia opinio, estas superflua. Mi tial

silentis. Malrapide li movis la fingron trans la supran lipon

kaj ankoraŭ lia rigardo estis reve fiksita sur la ardantaj karboj

en la fajrujo. Pensante, ke estas nepre necese ion diri, mi fine

al li demandis, ĉu la aertrablovo el sur la pordo post lia dor-

so, ĝenas lin.

”Ne, ne,” li abrupte respondis kaj kun kolereto en sia voĉo.

”Bone,” mi pensis, ”silentu se vi ne volas paroli, mi ne plu

atentos vin, sed rekomencos mian legadon.”

Mi do ordigis la vakslumon per la tondilo kaj legis ree en

Marmion. Baldaŭ poste li sin movis; nevole tio altiris al si

mian atenton; li eltiris el la poŝo ledan notlibreton kaj elpre-

nis el ĝi leteron, kiun li senparole tralegis, klinfaldis kaj ree

metis en la libreton. Poste li denove dronis en pensojn. Estis

neeble al mi legi, dum antaŭ mi sidis tia neesplorebla figuro;

kaj en mia malpacienco mi ankaŭ ne povis ŝajnigi esti muta;

eble li ne respondos, sed ĉiuokaze mi volis paroli.

”ĉu antaŭ nelonge vi aŭdis pri Diana kaj Maria?”

”Nenion mi aŭdis post la ricevo de la letero, kiun mi mon-

tris al vi antaŭ semajno.”

”ĉu ankaŭ nenio aliiĝis rilate al vi? ĉu vi forlasos Anglujon

ankoraŭ pli frue ol vi atendis?”

”Ne, mi vere timas, ke tio ne okazos. Tia feliĉo estus tro

granda por okazi al mi.”

563

JANE EYRE

eLIBRO

Jen denove li abrupte eksilentis. Mi ŝanĝis la temon kaj ko-

mencis paroli pri la lernejo kaj la lernantinoj.

”La patrino de Maria Garretts resaniĝis, kaj Maria revenis

hodiaŭ vespere en la lernejon; estontan semajnon venos kvar

novaj lernantinoj de la fandejo; ili estus venintaj jam hodiaŭ,

se la neĝo ne estus malhelpinta ilin.”

”Ho!”

”Sinjoro Oliver pagos por du el ili.”

”Vere!”

”Kaj li intencas aranĝi lernejfeston okaze de kristnasko.”

”Tion mi scias.”

”ĉu tio okazos laŭ via propono?”

”Ne.”

”Kies propono do ĝi estas?”

”Mi kredas, ke lia filino faris la proponon.”

”Tion oni povas atendi de ŝi. ŝi estas tiel bonanima.”

”Jes.”

Denove fariĝis paŭzo. La horloĝo batis la naŭan horon. Tio

vekis lin; li sidiĝis rekte kaj sin turnis al mi.

”Formetu por momento vian libron kaj sidiĝu antaŭ la faj-

ro,” li diris.

Kun senfina mirego mi faris, kion li petis.

”Antaŭ duona horo,” li diris plue ”mi parolis pri mia mal-

pacienco aŭdi la daŭrigon de ia historio. Bone pripensinte la

aferon mi vidas, ke estos pli bone, ke mi prenu la rolon de

rakontanto kaj vi tiun de aŭskultantino. Antaŭ ol komenci

estas pli bone jam anticipe diri al vi, ke la historio sonos en

viaj oreloj iom ĝistede uzita; sed ĉiuj historioj ricevas ian gra-

don de freŝeco, se aliaj lipoj rakontas ilin. Krom tio — kiel ajn

nova aŭ malnova, ĝi estas mallonga.”

564

JANE EYRE

eLIBRO

”Antaŭ ĉirkaŭ dudek jaroj juna malriĉa helppastro — lian

nomon mi ankoraŭ ne bezonas diri — enamiĝis al la filino de

riĉa viro; ankaŭ ŝi enamiĝis al li kaj edziniĝis kun li kontraŭ

la volo kaj konsilo de siaj geamikoj. ĉi tiuj sin deturnis de ŝi

post la geedziĝo. Antaŭ ol pasis du jaroj, la senpripensema

paro estis mortinta kaj kviete kuŝis unu flanke de alia sub

tomboŝtono. Mi vidis ilian tombon; ĝi estas parto de la pavi-

mo de vasta tombejo, kiu ĉirkaŭas la malhelan, fume nigran,

malnovan katedralon de jam longe troloĝita fabrikurbo en —

graflando. Ili postlasis unu filinon, kiu jam ĉe sia naskiĝo estis

akceptita en la sinon de la filantropio, kiu tamen estis tiel

malvarma, kiel la neĝamaso, en kiun mi trafis hodiaŭ vespe-

re. La filantropio portis la kompatindan, forlasitan kreitaĵon

en domon de riĉaj parencoj patrinflankaj. ŝi estis edukata en

la domo de boonklino, nomita — sinjorino Reed de Gates-

head (Mi nun rememoras la nomon). Vi ektimis, ĉu vi aŭdis

ian bruon? Mi supozas, ke tio estas rato, kiu iras laŭlonge de

la tegmentotrabetoj en la apuda lernejoĉambro; ĝi estis gar-

bejo, antaŭ ol mi igis ĝin rekonstrui, kaj ratoj ĉiam vizitas gar-

bejojn.

Sed mi rakontu plue. Tiu sinjorino tenis ĉe si dum dek jaroj

la orfinon. Mi ne povas diri, ĉu ŝi sentis sin feliĉa tie aŭ mal-

feliĉa, ĉar pri tio mi neniam eksciis ion; sed post tiuj dek jaroj

la onklino sendis ŝin al loko, kiun vi bone konas — nome al

la lernejo de Lowood, ke vi mem estis tiel longe. ŝajnas, ke ŝia

kariero tie estis tre honorinda; el lernantino ŝi estiĝis instru-

istino, kiel vi mem, — vere, estas, mirinde, kiel via historio

similas al tiu de la orfino — poste ŝi forlasis la instituton por

fariĝi guvernistino, ankaŭ tiurilate viaj historioj estas analo-

565

JANE EYRE

eLIBRO

giaj. ŝi prenis sur sin la edukadon de zorgatino de certa sin-

joro Rochester.”

”Sinjoro Rivers!” mi interrompis lin.

”Mi divenas viajn sentojn,” li diris, ”sed mi petas, regu vin

ankoraŭ momenteton. Mi preskaŭ alvenis al la fino, aŭskul-

tu min trankvile. Mi scias nenion pri la karaktero de sinjoro

Rochester, sed nur la solan fakton, ke li intencis honorinde

edziĝi kun tiu juna fraŭlino, kaj ke ŝi antaŭ la altaro eksciis,

ke li havas edzinon, kiu estas frenezulino. Oni povas nur

supozi, kiuj estis liaj sekvantaj konduto kaj proponoj; sed

kiam okazis io, kio necesigis informiĝon pri la guvernistino,

oni malkovris, ke ŝi malaperis — neniu povis diri kiel, kiam

kaj kien. ŝi estis forlasinta Thornfield en la nokto; ĉiuj esplo-

roj kompreneble estis vanaj. ĉie en la ĉirkaŭaĵo oni sercis ŝin,

sed oni trovis neniun postsignon. Malgraŭ tio fariĝis necesege

trovi ŝin. Oni metis anoncojn en ĉiuj gazetoj; mi mem ricevis

leteron de certa sinjoro Briggs, advokato, ĝi enhavis la speci-

alaĵojn, pri kiuj mi ĵus parolis. ĉu tio ne estas stranga histo-

rio?”

”Rakontu al mi nur ĉi tion,” diris mi, ”ĉar sciante pri tio tiel

multe, vi sendube povas ankaŭ diri — kio estiĝis el sinjoro

Rochester? Kiel li fartas kaj kie li estas? ĉu li bone fartas?”

”Pri sinjoro Rochester mem mi scias nenion. La letero ra-

kontas pri li nenion, krom la trompa kaj kontraŭleĝa klopo-

do, kiun mi jam menciis. Estus pli bone demandi al mi la

nomon de la guvernistino, ĉar la nunaj cirkonstancoj postu-

las ŝian ĉeeston.

”ĉu neniu do iris al Thornfield Hall? ĉu neniu iris al sin-

joro Rochester por viziti lin?”

”Mi opinias, ke ne.”

566

JANE EYRE

eLIBRO

”Sed, ĉu oni skribis al li?”

”Kompreneble.”

”Kaj kion li respondis? Kiu skribis liajn leterojn?

”Sinjoro Briggs sciigas min, ke la letero, kiun li ricevis, ne

estas de sinjoro Rochester, sed de sinjorino, kiu nomiĝas Alice

Fairfax.”

Mi sentis min malvarma kaj malagrable impresita. Mia plej

granda timo do verŝajne realiĝis. Sendube li estis forlasinta

Anglujon, kaj lia senespero pelis lin al restadejo sur la konti-

nento. Kiujn resanigantajn rimedojn por sia sufero kaj por

siaj pasioj li estis elektinta tie? Mi ne kuraĝis respondi tiun

demandon. Ho, mia kompatinda mastro! — iam preskaŭ mia

edzo kaj kiun mi estis nominta mia kara Edward!”

”Sendube li estis malbona homo,” rimarkis sinjoro Rivers.

”Vi ne konas lin — vi ne diru vian opinion pri li,” mi res-

pondis kun varmo.

”Bone,” li diris kviete, ”mi ja havas tute aliajn aferojn por

pripensi ol lin. Mi devas fini mian historion. ĉar vi ne volas

peti de mi la nomon de la guvernistino, mi devas diri ĝin pro-

pravole. Atendu — jen ĝi estas — estas ĉiam plej bone, ke

gravaj aferoj estu klare skribitaj sur papero.”

Ree kaj malrapide li aperigis la notlibreton, malfermis ĝin

kaj serĉis ion en ĝi; li elprenis peceton da papero ŝajne rapi-

de deŝirita de folio; je la koloro kaj makuletoj ultramaraj kaj

bluaj kaj malhele ruĝaj mi rekonis la deŝiritan randon de la

portreta koverto. Li leviĝis, metis ĝin sub miajn okulojn kaj

legis per ˛ina inko kaj de mi mem skribitan nomon: ”Jane

Eyre” — verŝajne mi estis skribinta ĝin en momento de spi-

ritforesto.

”Briggs skribis al mi pri certa Jane Eyre,” li diris, ”la gaze-

567

JANE EYRE

eLIBRO

toj ankaŭ nomis certan Jane Eyre — mi konis certan Jane El-

liot. — Mi devas konfesi, ke mi suspektis ion, sed nur hieraŭ

en la posttagmezo tiu suspekto fariĝis pruvo. ĉu vi konfesas,

ke vi portas tiun nomon, neante la alian?”

”Jes, jes — sed kie estas sinjoro Briggs? Eble li scias pli mul-

ton pri sinjoro Rochester ol vi?”

”Briggs estas en Londono; mi dubas pri tio, ĉu li scias ion

pri sinjoro Rochester; ne pri sinjoro Rochester li sin interesas.

Sed vi forgesas pri la ĉefa afero, dum vi okupas vin kun baga-

teloj. Vi ne demandas, kial sinjoro Briggs vin serĉas — kion li

deziras de vi.”

”Nu, kion li deziras?”

”Sciigi al vi, ke via onklo, sinjoro Eyre en Madejro mortis,

ke li postlasis al vi sian tutan posedaĵon, kaj ke vi estas nun

riĉa nur tion — nenion plu.”

”Mi!… riĉa?”

”Jes! vi estas riĉa — heredantino!”

Sekvas paŭzo.

”Nature vi devos pruvi vian identecon,” parolis plue sin-

joro St. John post longa silentado, ”sed tio estos al vi sufiĉe

facila; poste vi povos tuj postuli la ricevon de via posedaĵo.

Via posedo troviĝas en angla banko; Briggs havas la testa-

menton kaj la necesajn dokumentojn.”

Tiel subite ĉio per unu fojo aliiĝis! Estas bela afero, kara

leganto, esti levata de malriĉeco al riĉeco en unu momento —

tre bela afero, sed ĉiuokaze ne afero, kiun oni povas tuj kom-

preni kaj ĝui. Krom tio estas en la vivo okazoj, kiuj estas mul-

te pli skuantaj aŭ ravaj: nome io firma, io vera sen io ideala;

ĉio, kio rilatas tion estas firma kaj taŭga kaj la efiko estas

ankaŭ tia. Oni ne kriegas kaj saltadas! oni ne krias brave!

568

JANE EYRE

eLIBRO

kiam oni subite ekscias, ke oni ricevis havaĵon. Oni komen-

cas pripensi la respondecon kaj la manieron, en kiu plej bone

oni prizorgos sian havaĵon, sur la bazo de la kontentiĝo sin le-

vas gravaj zorgoj, — kaj ni alcentrigas la pensojn kaj cerbu-

mas kun solena graveco pri la ricevita beno.

Krom tio la vortoj heredaĵo kaj morto kun enterigo ĉiam

iras unu flanke de alia. Mi estis aŭdinta, ke mia onklo, mia

sola parenco, mortis. De la momento, kiam mi aŭdis pri lia

ekzisto, mi ankaŭ esperis iam vidi lin; kaj nun ankaŭ tio estis

neebla. Fine nur mi sola ricevis tiun grandan havaĵon, ne mi

kaj feliĉa familio, nur mi, sole mi! Sendube tiu bonfaro estis

grandega, kaj estus agrablege senti min sendependa — jes,

tion mi sentis — tiu penso tremigis mian koron pro feliĉego.

”Fine vi ree rigardas supren,” diris sinjoro Rivers, ”mi jam

kredis, ke Meduzo rigardis vin kaj ŝangis vin al ŝtono — eble

vi ankoraŭ ankaŭ demandos al mi, kiom vi nun valoras?”

”Kiom mi valoras?”

”Ho, bagatelon! ¯i ne penvaloras esti nomata; nur dudek

mil sterlingajn funtojn, mi kredas. Sed kio do estas tio!”

”Dudek mil funtojn?”

Tio estis por mi nova mirego. Mi atendis nur kvar aŭ kvin

mil.

Tiu sciigo por momento preskaŭ senspirigis min. Sinjoro

St. John, kiun mi ankoraŭ neniam antaŭe aŭdis ridi — sinjoro

St. John ridis pro mi!

”Nu,” li diris, ”se vi estus farinta murdon kaj mi dirus al vi,

ke via krimo estas malkovrita, tiam vi ne povus aspekti pli

konsternita.”

”Tio estas granda monsumo — ĉu vi ne opinias, ke iel oni

eraris?”

569

JANE EYRE

eLIBRO

”Oni tute ne eraris.”

”Eble vi malbone legis la nombron — sendube ĝi estas nur

dumil.”

”La sumo estas litere skribita, ne cifere — dudek mil.”

Estis al mi, kiel al individuo, posedanta nur malgrandan

gastronoman forton kaj kiu eksidas ĉe tablo plenigita per

manĝaĵoj kaj frandaĵoj por cent personoj.

Nun sinjoro Rivers leviĝis kaj surmetis sian mantelon.

”Se la vespero ne estus tiel ventega,” li diris, ”mi sendus al

vi Hannah por esti kun vi. Vi aspektas tiel senespere malfeli-

ĉa; oni tial ne restigu vin sola ĉi tie. Sed la kompatindulino ne

povas tiel bone iri tra tia neĝblovado kiel mi; ŝiaj kruroj ne

estas tiel longaj kiel miaj. Tial mi devas restigi vin sola kun via

ĉagreno. Bonan nokton!”

Li ŝovis flanken la riglilon, samtempe subita penso ekregis

min.

”Atendu unu minuton,” mi kriis.

”Nu?”

”Mi rompas al mi la kapon, kial sinjoro Briggs skribis al vi

pri mi; kaj kiel li povis kredi, ke vi, kiu loĝas en tia izolita loko,

havas la povon helpi lin por malkovri mian restadejon.”

”Ho! mi estas pastro,” li diris, ”kaj al ekleziuloj oni ordinare

sin direktas en tiaj cirkonstancoj.”

Ree la riglilo tintis.

”Ne, tiu respondo ne kontentigas min!” mi kriis. Kaj vere

io trorapida, io malklara sin kaŝis en la respondo kaj tio insti-

gis ankoraŭ pli multe mian scivolon anstataŭ kontentigi ĝin.

”Tio estas stranga historio,” mi diris plue, ”kaj mi devas

aŭdi pli multe pri ĝi.”

”Alian fojon.”

570

JANE EYRE

eLIBRO

”Ne, hodiaŭ vespere! — hodiaŭ vespere!” kaj kiam li estis

ironta al la pordo, mi ekstaris inter ĝi kaj li. Li aspektis iom

ĝenita.

”Vi ne iros de ĉi tiu loko, antaŭ ol vi diris al mi ĉion!”

”Liberigu min de tio, almenaŭ nun.”

”Vi devas — vi devas!”

”Mi pli volonte dezirus, ke Diana aŭ Maria parolus al vi pri

tio.”

Kompreneble liaj kontraŭdiroj ekscitis min ankoraŭ pli

multe. Mia deziro ekscii ĉion atingis la plej altan gradon. ¯i

devos esti kontentigata kaj senprokraste. Tion mi diris al li.

”Mi jam antaŭe diris al vi, ke mi estas malmolnuka, obstina

viro,” li diris, ”kaj malfacile cedebla.”

”Kaj mi estas obstina virino; — estas neeble ne cedi al mi!”

”Kaj krome,” daŭrigis li, ”mi estas malvarmsanga; neniu

pasio tiras min kun si.”

”Kontraŭe mi estas varmegsanga, kaj fajro degeligas gla-

cion. La lignofajro degeligis ĉiun neĝon sur via mantelo; nun

ĝi kuŝas sur la planko, kiu aspektas kiel malpura vojo. Se vi

esperas ricevi pardonon por la krimo esti malpuriginta la per

sablo priŝutitan plankon de la kuirejo, tiam diru al mi ĉion,

kion mi deziras ekscii.

”Nu,” li diris, ”bone; mi cedas, pli multe al via persistemo

ol al via seriozeco; same kiel ŝtono estas kavigata de daŭre

falantaj akveroj. Krome, vi ja iun tagon devos scii tion — sek-

ve pli bone nun ol poste. Via nomo do estas Jane Eyre?”

”Kompreneble. Pri tio ni ja ne plu bezonas diskuti.”

”Eble vi tamen ne scias, ke mi estas via samnomulo? ke

mia baptonomo estas St. John Eyre Rivers?”

”Ne, vere; sed mi rememoras bone, ke mi vidis en la libroj,

571

JANE EYRE

eLIBRO

kiujn vi pruntedonis al mi, ankaŭ la literon E. ; sed mi ne de-

mandis, en kies loko tiu nomo staras. Sen dubo —”

Mi eksilentis. Mi eĉ ne havis la kuraĝon nutri, pli malmulte

esprimi per vortoj la penson, kiu naskiĝis en mi kaj post paso

de minuto korpigis kiel forta verŝajno. La cirkonstancoj sin

ligis unuj al aliaj, adaptiĝis iuj al aliaj, ordiĝis laŭ vico kaj eroj;

la ĉeno, kiu ĝis nun kuŝis antaŭ mi kiel senforma amaso, estis

tute distirata — ĉiu ero estis kompleta, la kunigo estis disrom-

pita. Instinkte mi sciis, kiel statis la afero, antaŭ ol estis paro-

lita ankoraŭ unu vorto; sed mi ne povas postuli, ke mia legan-

to posedu la saman instinktan antaŭsentkpablon, tial mi

devas ripeti lian deklaron.

”La nomo de mia patrino estis Eyre; ŝi havis du fratojn;

unu estis pastro kaj edziĝis kun fraŭlino Reed de Gateshead;

la alia John Eyre Esq., negocisto, mortis antaŭ nelonge en

Funchal sur la insulo Madejro. ĉar sinjoro Briggs estas la

advokato de sinjoro Eyre, li la lastan de aŭgusto skribis al ni

kaj sciigis al ni la morton de nia onklo; samtempe li sciigis nin

pri tio, ke li postlasis sian havaĵon al la filino de sia frato; ni

estis senheredigitaj pro malpaco inter li kaj mia patro, al kiu

li estis neniam pardoninta. Antaŭ kelkaj monatoj sinjoro

Briggs ree skribis por sciigi al ni, ke la heredantino estas

netrovebla kaj por demandi, ĉu ni scias ion pri ŝi. La nomo,

kiun vi eble en momento de distro skribis sur peceto da

papero, ebligis al mi malkovri vin. La ceteron vi scias.”

Ree li volis foriri, sed mi stariĝis antaŭ la pordon.

”Lasu min paroli,” mi diris, ”donu al mi momenton por

libere spiri kaj pripensi.”

Mi eksilentis — li staris antaŭ mi kun la ĉapelo en la mano

kaj aspektis kvieta kaj trankvila.

572

JANE EYRE

eLIBRO

Mi parolis plue:

”Via patrino estis la fratino de mia patro.”

”Jes.”

”Sekve mia onklino.”

Li kapjesis.

”Mia onklo John estis via onklo John. Vi, Diana kaj Maria

estas la infanoj de lia fratino, same kiel mi estas la infano de

lia frato … ĉu ne?

”Sendube.”

”Vi do estas miaj gekuzoj; la duono de nia sango sekve

devenas de la sama fonto!”

”Jes, ni estas gekuzoj.”

Mi rigardis lin. Estis al mi kvazaŭ mi estus trovinta fraton,

kaj eĉ tian, pri kiu mi povus fieri kaj kiun mi povus ŝati; kaj

du fratinojn, kun tiaj grandaj, noblaj ecoj, ke kiam ili estis al

mi nur fremdaj homoj, ili estis inspirintaj al mi grandajn

amon kaj admiron. Tiuj du knabinoj, kiujn en tiu vespero,

kiam mi genuis sur la malseka tero kaj vidis tra la malalta

krad-fenestro de la kuirejo de Moor House, mi estis rigardin-

ta kun intereso kaj malespero, — ili estis miaj plej proksimaj

parencoj! Kaj la juna, eleganta viro, kiu estis trovinta min

mortantan sur la sojlo de sia domo — li estis ligita al mi per

la sango. Kia malkovro por malfeliĉa forlasitino! Tio en vero

estis riĉaĵo! — Riĉaĵo por mia koro! — tuta trezorejo de pura

kaj natura amo! Tio estis bonfaro ĉiela, pura, klara, revivi-

ganta. Ne kiel peza donaco el oro, kiu siaspece tamen estas

sufiĉe bonvena pro sia pezo, tamen ĉiam premas teren. Eks-

citita de subita ĝojo, mi kunfrapis la manojn — miaj pulsoj,

miaj tempioj bategis.

”Ho, mi estas tiel gaja! — mi estas tiel ĝoja!” mi kriis.

573

JANE EYRE

eLIBRO

St. John ridetis kaj diris:

”ĉu mi ne diris, ke vi malzorgas la ĉefaferojn kaj vin oku-

pas kun bagateloj? Vi fariĝis serioza, kiam mi diris al vi, ke vi

akiris grandan posedaĵon, kaj nun vi estis ĝoja kaj ekscitita

pro afero, kiu estas sensignifa.”

”Kion vi volas diri per tio? Por vi ĝi eble estas sensignifa; vi

havas fratinojn kaj malmulte atentas havi kuzinon; sed mi

havis neniun, kaj nun subite tri parencoj — aŭ nur du, se es-

tas al vi indiferente esti alkalkulata — plenkreske aperas an-

taŭ mi. Ho, mi ankoraŭ fojon diras, ke mi estas tiel feliĉa!”

Rapide mi trairis la ĉambron, sed haltis. La pensoj, kiuj

venis al mi pli rapide ol mi povis kompreni ilin kaj ordigi,

preskaŭ sufokis min, — ili estis la pensoj pri tio, kio eble bal-

daŭ estiĝos. Mi rigardis la blankan muron; ĝi ŝajnis al mi kiel

ĉielo, plene kovrita de hele lumantaj steloj — kaj ĉiu el ili sig-

nifis al mi ian feliĉon. Nun mi povus montri bonfaron al tiuj,

kiuj estis savintaj mian vivon kaj kiujn mi ĝis nun kapablis

repagi nur per mia amo. Ili vivis kvazaŭ sub jugo, mi povus

liberigi ilin de ĝi, ili estis disigitaj, mi povus reunuigi ilin, —

ili povus ankaŭ ĝui kaj partopreni miajn sendependecon kaj

superfluon. Ni estis ja parencoj. Dudek mil funtoj, dividitaj en

egalajn partojn, estus por ĉiu kvinmil — pli ol sufiĉe; la jus-

teco devus plenumiĝi, — nia feliĉo estu certigata. Nun la riĉe-

co ne plu premis min teren, nun ĝi ne estis plu mona here-

daĵo — sed heredaĵo de vivo, espero kaj ĝuo!

Mi ne povas diri, kiel mi aspektis, dum tiuj pensoj ekregis

min perforte; sed baldaŭ mi rimarkis, ke sinjoro Rivers metis

post mi seĝon kaj kviete penis sidigi min sur ĝin. Li konsilis

al mi rekonsciiĝi; sed min ekscitis tiu aludo pri miaj senhel-

peco kaj eksciteco; mi forpuŝis lian manon de mia ŝultro kaj

574

JANE EYRE

eLIBRO

ree ekiris tien kaj reen, dirante: ”Skribu jam morgaŭ al Dia-

na kaj Maria kaj diru al ili, ke ili tuj revenu hejmen. Diana ofte

diris al mi, ke ŝi opinius sin riĉa, se ŝi posedus mil funtojn,

sekve per kvin mil funtoj ŝi povus senzorge vivi.”

”Diru al mi, ke mi portu al vi glason da akvo,” respondis St.

John. ”Vi vere devas trankviliĝi kaj iom regi viajn sentojn.”

”Sensencaĵo! kaj kiajn sekvojn havos por vi tiu heredaĵo?

ĉu ĝi decidigos vin resti en Anglujo kaj edziĝi kun fraŭlino

Oliver? ĉu vi trankvile loĝos ĉi tie, kiel ordinara mortulo?”

”Vi deliras. Viaj pensoj konfuzas vin; mi tro rapide komu-

nikis al vi tiun novaĵon; tio estis tro por viaj fortoj.”

”Sinjoro Rivers! Vi vere senpaciencigas min; mi parolas tre

saĝe. Sed vi miskomprenas min, aŭ prefere, volas miskompre-

ni min.”

”Eble mi pli bone komprenus vin, se vi nur esprimus pli

klare viajn pensojn.”

”Pli klare! Kion do mi devas pli klare esprimi? Vi kompre-

nos, ke dudek mil funtoj, dividitaj en egalajn partojn inter

mia kuzo kaj la tri kuzinoj estos por ĉiu kvin mil funtoj? Kion

mi volas, estas, ke vi skribu al viaj fratinoj kaj sciigu al ili pri

la havaĵo, kiu estas postlasita al ili.”

”Al vi mem ĝi estas postlasita.”

”Mi klare diris al vi mian intencon pri tiu afero. Mi ne estas

brute egoista, nek blinde maljusta, nek diable sendanka.

Krom tio; mi decidis ekloĝi ĉi tie kaj eĉ kun parencoj. Mi amas

Moor House, kaj en ĝi mi volas loĝi. Mi amas Dianan kaj Ma-

rian kaj ĉe ili mi volas resti mian tutan vivon. Estos al mi beno

kaj ĝojo posedi kvin mil funtojn; sed turmentus min kaj pre-

mus teren havi dudek mil; kaj krome ili neeble kaj laŭleĝe

estas mia sola posedaĵo, kvankam la leĝo aljuĝas ilin al mi. Mi

575

JANE EYRE

eLIBRO

tial cedas al vi tion, kio al mi estas absolute superflua. Kon-

traŭstaro kaj diskutado en ĉi tiu afero estas senutilaj. Ni tial

tuj interkonsentiĝu kaj decidu.”

”Tio estus agi laŭ la unua impulso, vi bezonas kelkajn

tagojn por pripensi la oferon antaŭ ol mi povus akcepti vian

intencon kiel akcepteblan.”

”Ho! Se vi nur dubas pri la sincereco kaj la daŭro de mia

volo, tiam mi estas kvieta. ĉu almenaŭ vi vidas la ĝustecon de

tiu afero?”

”Jes, ian ĝustecon mi sentas en ĝi; tamen ĝi estas kontraŭa

al la kutimo. Krome vi rajte povas akcepti la tutan havaĵon;

mia onklo akiris ĝin per siaj propraj penadoj; li rajtis postla-

si ĝin laŭ sia bontrovo: li postlasis ĝin al vi. Kaj fine la leĝo

konsentas al vi akcepti ĝin. Kun pura konscienco vi povas

rigardi ĝin kiel vian.”

”Ankaŭ ĉe mi tio estas afero de konscienco kaj sento,” mi

diris. ”Mi devas agi laŭ mia sento. ¯is nun mi preskaŭ neni-

am havis la okazon fari tion. Se vi tutan jaron kontraŭagus kaj

ĉagrenus min, mi ne rifuzus al mi la feliĉegan ĝojon, kiu en

ĉi tiu horo elmontriĝis al mi — nome, repagi parton de peza

devo kaj havigi al mi amikojn por mia tuta vivo.”

”Tiel vi pensas nun,” denove parolis St. John, ”ĉar vi ne

scias, kion signifas posedi riĉaĵon kaj samtempe tuj ĝoji pro

ĝi; vi tute ne komprenas la gravecon, kiun la posedo de dudek

mil funtoj havigos al vi; vi ne komprenas la situacion, kiun ĝi

donos al vi en la societo; nek la antaŭvidon, kiun vi per ĝi

povos malfermi por vi; vi ne povas —

”Kaj vi,” mi interrompis lin, ”ne povas imagi al vi la sopi-

ron, kiun mi sentas al gefrata amo. Neniam mi havis hejmon,

576

JANE EYRE

eLIBRO

neniam fraton aŭ fratinojn. Mi volas havi ilin kaj mi havos

ilin. ĉu vi sentas malinklinon akcepti min?”

”Jane, mi volas esti al vi frato — miaj fratinoj estos viaj

fratinoj — eĉ sen kondiĉoj pri la oferoj viaflanke.”

”ĉu frato? Jes, je distanco de kelkaj miloj da mejloj: ĉu fra-

tinoj? Jes: kiuj estas kvazaŭ sklavinoj inter fremduloj: Kaj mi

estus riĉa! Superŝutita per oro, kiun mi ne perlaboris kaj kiun

mi ne meritas: Kaj vi estus malriĉaj: malriĉaj! Jen belega ega-

leco kaj frateco! Jen vera unuiĝo, kora amo kaj sendepende-

co!”

”Sed Jane, via sopiro al familiaj ligiloj kaj hejma feliĉo

povus ja esti kontentigita en alia maniero ol en tiu, kiun vi

intencas! Vi ja povus edziniĝi!”

”Ree sensencaĵo! edziniĝi! Mi ne volas edziniĝi kaj neniam

edziniĝos!”

”Jen vi diris tro multe. Tia danĝera certigo estas pruvo de

via eksciteco en kiu vi troviĝas.”

”Mi ne diris tro multe. Mi scias, kion mi sentas kaj kiel ĉiuj

miaj pensoj kontraŭbatalos la nuran penson pri edziniĝo.

Neniam mi edziniĝos el amo kaj mi ne dezirus elmeti min al

monspekulado. Krom tio, mi ne volus fremdan, al mi malsim-

patian homon, kiu tute diferencas de mi. Mi volas havi miajn

parencojn, kun kiuj mi povas simpatii. Diru ankoraŭ unu

fojon, ke vi volas esti mia frato. Kiam vi diris tiun vorton, mi

estas kontenta kaj feliĉa; ripetu tion se vi povas; ripetu tion

sincere!”

”Mi kredas, ke mi povas fari tion. Mi scias, ke ĉiam mi amis

miajn proprajn fratinojn; kaj mi scias sur kio mia amo al ili

estas fondita — sur la estimo de iliaj promesoj, sur la admi-

ro de iliaj ecoj kaj talentoj. Ankaŭ vi posedas principojn kaj

577

JANE EYRE

eLIBRO

karakteron; viaj gustoj kaj kutimoj similas tiujn de Maria kaj

Diana; ilia societo ĉiam estas al mi agrabla; en la interparo-

lado kun vi mi jam longe trovis bonfarantan konsolon. Mi

sentas, ke facile mi povas doni al vi lokon en mia koro; vi es-

tas mia tria kaj plej juna fratino.”

”Mi dankas vin! Hodiaŭ vespere tio min kontentigas. Nun

iru for; ĉar se vi restos ĉi tie ankoraŭ pli longe, vi eble eksci-

tus min denove per viaj malfidaj konscienc-riproĉoj.”

”Kaj la lernejo, fraŭlino Eyre? ¯i supozeble nun estos fer-

mita?”

”Ne; mi plenumos mian oficon kiel instruistino ĝis mi tro-

vis anstataŭantinon.”

Li ridetis konsentante. Poste ni premis al ni reciproke la

manojn kaj li foriris.

Mi ne bezonas rakonti en ĉiuj detaloj la plurajn batalojn

kontraŭ multaj argumentoj, antaŭ ol mi fine tiel estis aran-

ĝinta la heredaĵ-aferon, kiel mi deziris. Mia tasko estis tre

malfacila; sed ĉar mi estis firme decidinta kaj ĉar miaj paren-

coj fine komprenis, ke mi vere intencis efektivigi egalan divi-

don de la heredaĵo — kaj ĉar fine en siaj koroj ili rekonis la

justecon de tiu intenco, kaj krome klare konsciis, ke ili mem

estus agintaj same al mi — ili finfine tiagrade konsentis, ke la

afero estos submetata al arbitracia tribunalo. La elektitaj

juĝistoj estis sinjoro Oliver kaj eminenta advokato; ambaŭ

voĉdonis laŭ mia ideo. Mi venkis. La dokumentoj de la divi-

do estis redaktitaj, St. John, Diana, Maria kaj mi ĉiuj akiris

sufiĉegan posedaĵon.

578

JANE EYRE

eLIBRO

ĉapitro XXXIV.

La kristnaskofesto jam proksimiĝis, kiam ĉio estis ordi-

gita.

Mi fermis la lernejon de Morton kaj zorgis pri tio, ke mia

foriro ne okazu sen donacoj. La feliĉo ja malfermas la manon

kaj la koron tre mirinde; kaj doni ion, kiam ni mem ricevis

multe, estas nur eksplodo de ekscitiĝo neordinara. Jam longe

mi kun ĝojo rimarkis, ke multaj el miaj lernantinoj ŝatas min

kaj tio plene kaj forte montriĝis, kiam ni disiĝis. Kiel granda

estis mia danko vidante, ke vere mi akiris lokon en iliaj ne-

malboniĝintaj koroj; mi tial promesis al ili, ke neniam pasos

semajno en kiu mi ne vizitos ilin por instrui ilin almenaŭ unu

horon en la lernejo.

Sinjoro Rivers venis por fermi la pordon, post kiam la ses-

dek knabinoj linie preterpasis min. Mi staris kun la ŝlosilo en

la mano kaj rediris ankoraŭ kelkajn specialajn adiaŭajn vor-

tojn al seso el miaj plej bonaj lernantinoj; ĉi tiuj estis tiaj dec-

kondutaj, estimindaj, modestaj kaj bone instruitaj junaj esta-

ĵoj, kiajn eble nenie oni povus trovi en britaj farmovilaĝoj. Kaj

tio estas serioza certigo; ĉar vidinte multajn ”paysannes”1 kaj

”Bauerinnen”2, mi devas konfesi, ke la brita farmistaro estas

plej bone instruita kaj krome la plej deckonduta kaj la plej

honorinda en tuta Eŭropo.

1 francaj vilaĝaninoj.

2 germanaj vilaĝaninoj.

579

JANE EYRE

eLIBRO

”ĉu vi rigardas vin kompensita por multaj monatoj da pe-

no kaj streĉado?” demandis sinjoro Rivers, kiam ili estis

foririntaj. ”ĉu la konscio, ke vi bone uzis vian tempon kaj vi

faris bonon al tiuj knabinoj kaŭzas al vi veran ĝojon?”

”Sendube.”

”Tamen vi nur malmultajn monatojn plenumis malfacilan

laboron! ĉu tuta vivo dediĉita al la plibonigo de la homaro,

ne estus bone uzita vivo?”

”Jes,” mi diris. ”Sed mi ne povus ĉiam vivi en tiu maniero.

Same volonte mi volas ĝoji pro miaj propraj talentoj kaj ka-

pabloj, kiel por disvastigi tiujn de miaj proksimuloj. Kaj eĉ

nun mi devas ĝoji pro miaj; ne ree konduku miajn animon kaj

korpon en la lernejon; ĝi nun kuŝas post mi kaj mi bezonas

longan libertempon.”

Li aspektis tre serioza.

”Kion signifas tio? Kio estas tiu subita aspiro al distrado?

Kion vi intencas fari?”

”Mi volas esti agema, kiel eble plej agema. Kaj precipe mi

devas peti vin serĉi anstataŭantinon por Hannah.”

”ĉu vi bezonos ŝin?

”Jes, ŝi devas iri kun mi al Moor House. Post semajno Dia-

na kaj Maria estos hejme, kaj ĉe sia alveno ili trovos ĉion en

plej bela ordo.”

”Mi komprenas. Mi kredas, ke vi intencas fari ekskurseton.

Bone, Hannah akompanos vin.”

”Tial diru al ŝi, ke ŝi morgaŭ estu preta. Jen akceptu la ŝlo-

silon de la lerneja ĉambro. Morgaŭ frue mi donos al vi la ŝlo-

silon de mia dometo.”

Li akceptis ĝin.

”Vi tre ĝoje transdonas ĝin,” li diris. ”Via facilanimeco ŝaj-

580

JANE EYRE

eLIBRO

nas al mi iom nekomprenebla, ĉar mi ne scias, kiujn okupojn

vi elektis anstataŭ tiuj, kiujn vi forlasas, kaj kiujn celon, inten-

con kaj ambicion vi havas.”

”Mia unua intenco estas purigi Moor House de la kelo ĝis

la tegmento; ĉu vi komprenas la grandan signifon de tiu

esprimo? Poste ni devos froti ĝin per vakso kaj oleo, per ned-

ifinita aro da tukoj ĝis ĉio brilegas; trie aranĝi ĉiun tablon,

ĉiun seĝon, ĉiun liton, ĉiun tapiŝon kun matematika precize-

co; kvare mi preskaŭ ruinigos vin per nekalkuleblaj amasoj da

torfoj kaj bruloligno, por ke mi povu nutri en ĉiu ĉambro ar-

dantan fajron; kaj fine la lastaj du tagoj antaŭ la alveno de viaj

fratinoj estos dediĉataj de mi kaj Hannah al pretigado de bat-

miksitaj ovoj, elektado de sekvinberoj, rostado de spicaĵoj,

bakado de kristnaskfestaj kukoj, tranĉado de viando kaj alia

kulinara laboro, pri kiu neensekretigitoj kiel vi komprenas

nenion. Malmultvorte, mia intenco estas antaŭ la proksimi-

ĝanta ĵaŭdo pretigi ĉion por la ricevo de Diana kaj Maria; mia

ambicio konsistas en tio, ke mi oferu al ili idealan bonvenon.”

St. John ridetis preskaŭ nerimarkeble. Sed li ne estis anko-

raŭ tute kontenta.

Tio por la momento estas tre bela,” li diris, ”sed rilate al la

estonteco mi esperas kaj fidas, ke vi fiksos iom pli alten vian

rigardon ol sur domaj ĝojoj kaj plibeligoj, kiam la unuaj ĝojo

kaj ekscito estos pasintaj.”

”Ho, ili estas la plej bonaj aferoj, kiujn la vivo al ni prezen-

tas!” mi lin interrompis.

”Ne Jane, ne! ĉi tiu mondo ne estas loko de ĝuoj; ne penu

fari tion el ĝi; nek fari el ĝi lokon de ripozo: ne fariĝu malla-

borema.

”Kontraŭe! Mi intencas esti tre laborema!”

581

JANE EYRE

eLIBRO

”Jane, por ĉi tiu momento mi pardonas vin ankoraŭ; mi

donas al vi du monatojn por ĝui vian novan vivostaton; du

monatojn vi povos plene ĝui la ĉarmon de ĉi tiu nove malkov-

rita parenceco; sed poste mi esperas, ke vi levu vian rigardon

super Moor House kaj Morton; vi celu kaj aspiru pli ol la

societon de la fratinoj, pli ol la egoistan ripozon kaj volup-

teman plaĉon de la civilizita superfiuo. Mi esperas, ke la forto

de via energio tiam ne lasos vin kvieta.”

Mirigite mi rigardis lin.

”St. John,” mi diris fine, ”estas preskaŭ malpie tiel paroli!

Mi intencis esti feliĉa kaj kontenta kiel reĝino, kaj jen vi klo-

podas veki en mi denove la senripozecon de antaŭe! Kiace-

le?”

”Kun la celo inciti vin apliki la talentojn, kiujn Dio donacis

al vi kaj pri kio iam vi devos doni respondecon. Jane, mi daŭre

atentos vin, tion mi jam antaŭe diras al vi. Klopodu subpre-

mi la fortegan ardon, kun kiu vi ĵetas vin sur ĉiajn bagatelojn.

Ne tiom kroĉiĝu al la aferoj de la karno. ĉu vi komprenas

min, Jane?”

”Jes, same bone kiel mi komprenus vin se vi parolus gre-

ke. Mi sentas, ke mi havas multajn tialojn por esti feliĉa, kaj

feliĉa mi volas esti. Adiaŭ!”

Mi estis tre feliĉa en Moor House, kaj mi multege laboris,

same kiel Hannah. ŝi estis ravita vidante, kiel afabla mi povas

esti, eĉ meze de la malordo en purigata domo. Kiam ĉio es-

tis preta, mi trovis Moor House tre hejmeca.

La grava ĵaŭdo fine proksimiĝis. Ni atendis Marian kaj Dia-

nan je krepuskiĝo kaj jam antaŭ tiu tempo ni bruligis la faj-

ron supre kaj malsupre en la domo. La kuirejo aspektis tre

ordigita. Hannah kaj mi estis jam vestitaj kaj ĉio preta.

582

JANE EYRE

eLIBRO

Kiel unua venis St. John. Mi estis petinta lin ne alveni an-

taŭ ol ĉio estos preta. Li trovis min en la kuirejo, dum mi

bakis kuketojn por la teo.

Alproksimiĝante al la forno li demandis, ĉu mi bone suk-

cesis pri la servistina laboro. Mi respondis al li invitante lin

trairi kun mi la domon por vidi la rezulton de mia laboro.

Kun peno mi decidigis lin fari tion. Li ĵetis nur rapidan rigar-

don en la ĉambrojn, kiujn mi malfermis al li kaj irinte de sup-

ren malsupren, li diris, ke sendube mi havis multan penon

arangi ĉion en tiel mallonga tempo, sed ne per unu vorto li

sciigis, ke la plibonigo plaĉas al li.

Tiu silentado iom malpliigis mian ĝojon, tion mi devas

konfesi … Mi pensis, ke la ŝango en la domo vekus ĉe li mal-

novajn rememorojn, kaj tion mi demandis iom senkuraĝi-

ĝinte.

”Ho ne, tute ne;” li kontraŭe estis rimarkinta, ke mi res-

pektis ĉiun rememoron. Li eĉ timis, ke mi dediĉis al tio pli

multe da tempo ol penvaloras. Ekzemple, kiom da tempo mi

bezonis por bone aranĝi ĉion en ĉi tiu ĉambro? — ”Cetere, ĉu

vi povas diri al mi, kie estas tiu libro?”

Mi montris ĝin al li sur la librobreto: li ĝin prenis, kaj

retirinte sin al sia kutima loko ĉe la fenestro, li eklegis.

Nu, mia kara leganta, tio ne plaĉis al mi. St. John estis bona

viro; sed nun mi spertis, ke li diris la veron pri si mem, diran-

te, ke li estas maldolĉa kaj malvarma. La humaneco kaj la ĉar-

mo de la vivo ne tuŝis lin, ne altiris lin. Vere, li vivis nur por

celi tion, kio estas bona kaj granda, sed li ne konis ripozon,

ne volis ĝin; ankaŭ li ne aprobis ĝin al tiuj, kiuj ĉirkaŭis lin.

Rigardante malsupren al lia alta frunto, kiu estis senmova kaj

pala kiel tombŝtono — al liaj belaj trajtoj, kiuj per longa stu-

583

JANE EYRE

eLIBRO

dado fariĝis rigidaj kaj severaj, mi subite komprenis, ke li

neniam povus esti bona edzo, ke estus malfacila tasko esti lia

edzino. Kvazaŭ de subita sento mi komprenis lian amon al

fraŭlino Oliver; mi samopiniis kun li, ke ĝi estis nur amo de

la sentoj. Mi komprenis, kiel li malestimus sin mem pro la

febra influo, kiun ĝi efikis je li, kiel li devos deziri sufoki tiun

amon, kiel li devos dubi pri tio, ke ĝi nen iam kondukos al ilia

daŭra feliĉo. Mi vidis, ke li estas el tiu materio, el kiu la naturo

kreas siajn heroojn — kristanajn same kiel idolanajn — siajn

leĝdonantojn, politikistojn, konkerantojn; firman fortikaĵon,

sur kiu oni en grandaj epokoj povus fidi pro grandaj intere-

soj! Sed kiu apud la hejma kameno estas nur tro ofte peza,

malvarma kolono, malĝojiga kaj mislokita!

”ĉi tiu familia ĉambro ne estas lia amata sfero,” mi pensis,

”la himalaja montaro, la arbaretoj de la kafroj, eĉ la pestvizi-

tata, malbeninda marbordo de Gvineo estus pli taŭga por li.

Li abomenas ripozon en la familia rondo, ĉar ĝi ne estas lia

elemento; ĉi tie liaj grandaj kapabloj ne disvolviĝas kaj ne

povas bone elmontriĝi. En bataladoj kaj danĝero, kie kuraĝo

estas bezonata kaj energio estas ekzercata kaj kie la forto

povas esti hardita — tie li parolos kaj agos kiel ĉefo, kiel kon-

dukisto! Apud ĉi tiu kameno tamen ĝojema infano venkoba-

tus lin. Li prave elektis la oficon de misiisto — nun mi tion

komprenas!”

”Ili venas! ili venas!” kriis Hannah larĝe malfermante la

pordon de la familia ĉambro. En la sama momento la maljuna

Karlo ĝoje ekbojis. Mi kuris eksteren. Estis jam mallume, sed

klare mi aŭdis la rulbruon de la radoj. Hannah rapide bruligis

lanternon. La veturilo haltis antaŭ la kradpordego. La vetu-

rigisto malfermis la veturilpordeton; unua eliris bone kona-

584

JANE EYRE

eLIBRO

ta figuro, poste la dua. Sammomente mia vizaĝo estis sub iliaj

ĉapeloj, unue mi kontaktiĝis je la palaj vangoj de Maria, poste

je la harbukloj de Diana.

Ili ridis, kisis min — poste Hannah; ili karesis Karlon, kiu

preskaŭ sovaĝiĝis pro ĝojo, ili demandis ĉu ĉio estas en ordo,

kaj rapidis en la domon, kiam mi prijesis iliajn demandojn.

Ili preskaŭ malsaniĝis pro la longa vojaĝo en la veturilo kaj

pro la malbona vojo de Whitcross; iliaj membroj preskaŭ rigi-

diĝis pro la malvarmega nokta aero; sed iom post iom iliaj

vizaĝoj malrigidiĝis antaŭ la ĝoje flagranta fajro de la kame-

no. Dum la veturigisto kaj Hannah enportis la kofrojn, la fra-

tinoj informiĝis pri St. John. Sammomente li eliris la famili-

an ĉambron. Ambaŭ fratinoj ĉirkaŭbrakis lin. Al ĉiu li donis

kvietan kison, diris kelkajn vortojn de bonveno, lasis paroli al

si mallongan tempon kaj retiriĝis denove en la familian ĉam-

bron kiel en sian rifugejon, post kiam li diris al la fratinoj, ke

ili ja baldaŭ ankaŭ iros tien.

Mi estis bruliginta la kandelojn por konduki ambaŭ sup-

ren, sed antaŭe Diana intencis direkti gastamajn ordonojn al

la veturigisto; post kiam ili estis plenumitaj, ambaŭ sekvis

min. Ili estis ravitaj pro la novaĵoj kaj ornamaĵoj de siaj ĉam-

broj. ¯ojege ili parolis pri la novaj fenestro-kurtenoj, pri la

freŝaj tapiŝoj kaj la riĉe pentritaj porcelanaj vazoj. Mi sentis

kontentiĝon, ke miaj aranĝoj tute harmoniis kun iliaj gustoj,

kaj ke ĉio, kion mi estis farinta kontribuis al la granda ĉarmo

de ilia ĝoja rehejmiĝo.

La vespero estis belega. Miaj kuzinoj en sia ĝoja kaj eksci-

tita agordo estis tiel elokventaj pri siaj sciigoj kaj informiĝoj,

ke la silentemo de St. John per ili estis tute kovrita; li estis

sincere ĝoja revidi siajn fratinojn, sed li ne povis simpatii kun

585

JANE EYRE

eLIBRO

iliaj brua ĝojo kaj parolemo. La okazantaĵo de la tago — nome

la rehejmiĝo de Diana kaj Maria ĝojigis lin; sed la sekvo de ĉio

tio, la tumulto, la multparola ĝojo — malĝojigis lin. Mi vidis

je li, kiel li aspiris la pli trankvilan morgaŭon. Kiam la plej alta

grado de feliĉego estis atingita, ĉirkaŭ unu horon post la

tetrinkado, ni subite aŭdis, ke iu frapas al la pordo. Hannah

eniris kun la sciigo, ke malriĉa knabo venis en ĉi tiu nekuti-

ma horo por peti sinjoron Rivers tuj iri al lia malsana patri-

no, kiu estis mortonta.

”Kie ŝi loĝas, Hannah?

”Tute malsupre en Whitcross Brow, preskaŭ kvar mejlojn

de tie ĉi; kaj la tuta vojo konsistas nur el marĉoj.

”Estas pli bone ne iri tien, sinjoro, la vojo estas neirebla, en

la nokto ĝi estas eĉ danĝera pro la marĉoj. Krome la nokto

estas tiel malvarma; la vento estas pli akra ol iam. Mi ja povas

diri, sinjoro, ke vi venos morgaŭ jam tre frumatene.”

Sed li estis jam en la koridoro kaj surmetis la mantelon, li

iris sen grumbloj, sen kontraŭstaro. Estis nun la naŭa horo,

li sekve ne revenos antaŭ noktomezo. Revenante li estis mal-

sata kaj ĝismorte laca; sed li aspektis pli feliĉa kaj pli kontenta

ol antaŭe. Li estis plenuminta devon, li estis kontraŭbatalin-

ta grandan penon kaj elprovinta siajn energion kaj abnega-

cion — sufiĉe, li estis pli kontenta pri si mem.

Mi timis, ke la tuta sekvonta semajno provos lian pacien-

con. Estis la semajno de kristnasko; neniu el ni komencis spe-

cialan laboron, sed ni pasigis la tempon en ĝojo kaj hejma

senzorgeco. La aero de la marĉo, la libereco de propra hejmo,

la matenruĝo de feliĉo de la sendependeco: ĉio tio efikis je

Diana kaj Maria kiel viviganta eliksiro; ili estis gajaj de mate-

no ĝis tagmezo, de tagmezo ĝis vespero. Ili senhalte povis

586

JANE EYRE

eLIBRO

babiladi; kaj ilia sprita, proprece kerna konversacio havis por

mi tiel grandan ĉarmon, ke mi pli volonte partoprenis en ĝi

aŭ aŭskultis ĝin, ol ĉiun alian amuzaĵon.

St. John ne malaprobis nian viglecon, sed evitis ĝin per for-

iro; nur malofte li estis hejme; lia preĝeja komunumo estis

vasta, la komunumanoj loĝis dise, kaj lia taga tasko devigis lin

viziti la malsanulojn en la malsamaj distriktoj.

Iun matenon ĉe la matenmanĝo Diana demandis lin, ĉu liaj

planoj ankoraŭ ĉiam estas samaj.

”ĉiam samaj kaj neŝanĝotaj,” li respondis. Kaj li sciigis al

ni, ke lia forvojaĝo estas fiksita por la sekvonta jaro.

”Kaj Rosamond Oliver?” demandis Maria. ŝi demandis

tion senvole; ĉar apenaŭ ŝi estis eliginta la demandon, ŝi faris

movon kvazaŭ ŝi dezirus repreni ĝin.

St. John havis libron en la mano, — li havis la malhejme-

can kutimon legi dum la manĝoj — li fermis ĝin kaj rigardis

antaŭ si, respondante:

”Rosamond Oliver baldaŭ edziniĝos kun unu el la plej

estimindaj kaj eminentaj loĝantoj de S…, nome kun la nepo

kaj heredonto de sinjoro Frederic Granby. Hieraŭ ŝia patro

sciigis tion al mi.”

Liaj fratinoj rigardis sin reciproke, poste min; ni ĉiuj rigar-

dis lin. Li estis kvieta kiel marmoro.

”Tiu geedziĝo okazos neatendite kaj rapide,” diris Diana,

”ili konas unu la alian nur tre mallonge.”

”Nur du monatojn. En oktobro ili konatiĝis unu kun la alia

dum balo en S… ĉiu prokrasto estas nenecesa, ĉar neniu mal-

helpo sin prezentas, kaj la geedziĝo ŝajnas esti dezirinda ĉiu-

rilate. Ili geedziĝos tuj kiam la kastelo R, kiun sinjoro Frederic

cedos al ili, estos preta por ilia akcepto.”

587

JANE EYRE

eLIBRO

Kiam post tiu sciigo, mi por la unua fojo revidis St. John,

mi tre deziris demandi lin, ĉu tiu okazontaĵo faris lin malfeli-

ĉa. Sed li ŝajnis tiel malmulte bezoni tiun simpatipruvon, ke

mi ne diris mian demandon, sed kontraŭe mi sentis honton

pro la jam antaŭe al li montrita kompato. Krome mi estis tute

malkutimiĝinta interparoli kun li; denove lia retenemo estis

tute frosta kaj mia malkaŝemo kuŝis sub ĝi rigida. Li ne estis

teninta sian promeson trakti min kiel sian fratinon; ĉiam li

montris inter ni malgrandajn malvarmetajn distingojn, kiuj

tute ne kontribuis al disvolviĝo de koreco. Mallonge dirite,

post kiam li rekonis min kiel sian parencinon kaj loĝis kun mi

en la sama domo, mi sentis, ke la distanco inter ni fariĝis pli

granda, ol kiam li konis min kiel la instruistinon de la vilaĝ-

lernejo. Memorante lian antaŭan intimecon, mi ne povis

kompreni lian retenemon.

ĉar tio estis fakto, mi sentis grandan miron, kiam subite li

levis la kapon super la pupitro antaŭ kiu li sidis kliniĝinta, kaj

diris:

”Vi vidas, Jane, ke la batalo estas finita kaj venkita.”

Mirigite, ke li tiel subite alparolis min, mi ne povis tuj res-

pondi.

Post mallonga hezito, mi respondis:

”ĉu vi certe scias, ke ne okazos al vi kiel al konkerinto, kies

venko estis tro multekoste akirita? ĉu dua tia venko ne estus

via pereo?”

”Mi kredas ke ne. Kaj se vere tio okazus al mi — kion tio

signifus? Neniam mi trafos en la okazon batali tiel la duan

fojon. ĉi tiu konflikto decidis. Nun mia vojo kuŝas klara antaŭ

mi. Mi dankas Dion pro tio!”

588

JANE EYRE

eLIBRO

Dirinte tion, li ree dronis en sia silentado kaj sin okupis

kun siaj paperaĵoj.

Kiam nia reciproka feliĉo (nome tiu de Diana, Maria kaj mi

mem) ricevis pli kvietan karakteron, kaj kiam ni rekomencis

niajn antaŭajn kutimojn kaj regulajn studadojn, sinjoro St.

John estis pli ofte hejme; kelkfoje li estis eĉ horojn ĉe ni en la

ĉambro. Dum Maria desegnis, Diana sin okupis per legado de

enciklopedio, kiun ŝi je mia granda miro trastudis, kaj mi

rompis al mi la kapon per la germana lingvo, li cerbumis

super ia mistika scienco; mi kredas, ke ĝi estis orienta lingvo,

kies studo ŝajnis al li necesa por la plenumo de liaj planoj.

Kiam li, tiel droninta en siaj studoj, sidis ĉe la kutima fene-

stro, li ŝajnis esti tre kvieta; sed liaj bluaj okuloj havis propre-

can kutimon leviĝi de la fremda gramatiko; ili tiam ŝvebis

super ni, siaj samstudantinoj, kaj ofte restis super ni kelkan

tempon kvazaŭ por fikse ekzameni nin; sed se ni renkontis

lian rigardon, tiam same subite ĝi returnis sin al la gramati-

ko; tamen ĉiam denove ili sin direktis al nia tablo. Mirigite mi

demandis al mi, kion tio signifas. Ankaŭ min mirigis la regula

kontenteco, kiun li ĉiam montris ĉe la sama okazo, nome ĉe

mia ĉiusemajna vizito al la lernejo de Morton, kvankam ĝi

ŝajnis al mi tre malgrava. Sed tiu regula kontenteco pligran-

digis mian miron, kiam la vetero estis malbona, aŭ kiam

neĝis, pluvis aŭ ventegis, kaj kiam liaj fratinoj petegis min

resti hejme, ke li ĉiam kaj neŝanĝeble mokis ilian antaŭzor-

gemon kaj instigis min sen indulgo kontraŭstari la elemen-

tojn.

”Jane ne estas la senenergiulino, kiun vi volas fari ŝin,” li

tiam kutimis diri; ”ŝi povas elteni montaran venton kaj plu-

vegon aŭ kelkajn neĝflokojn same bone kiel iu ajn el ni. ŝia

589

JANE EYRE

eLIBRO

korpostato estas ne nur sana, sed ankaŭ elasta kaj eltenas la

ŝanĝojn de klimato pli bone ol multaj fortikuloj.”

Kaj kiam mi poste revenis hejmen, ofte tre laca kaj turmen-

tita de la vento aŭ malbona vetero, tiam mi ne kuraĝis plen-

di, vidante, ke li ekkolerus pro mia plendado. Fortikeco ĉiam

plaĉis al li; la malo ĉagrenis lin.

Unu posttagmezon li tamen konsilis al mi resti hejme, ĉar

mi tre malvarmumis. Liaj fratinoj en mia loko estis irintaj al

Morton. Mi sidis kaj legis en Schiller, kaj li estis klinita super

sia orienta gramatiko, kies hieroglifojn li penis deĉifri. Kiam

mi metis flanken mian tradukon kaj komencis skribekzercon,

mi okaze rigardis lin kaj rimarkis, ke la gardemaj bluaj oku-

loj ree estas direktataj sur min. Mi ne povas diri, kiel longe ili

jam traboris min kaj ekzamenis min de la kapo al la piedoj;

ili estis tiel akraj kaj tamen tiel malvarmaj, ke sento de super-

stiĉo min ekregis — estis al mi kvazaŭ mi estas en ĉambro de

monstro.

”Jane, kion vi faras?”

”Mi studas la germanan.”

”Mi dezirus, ke vi anstataŭ la germanan studus la hindo-

stanan.”

”Jen vi ja ne estas serioza.”

”Tiel serioza, ke tio okazu; kaj mi diros al vi kial.”

Tiam li klarigis al mi, ke ĝi estas la lingvo, kiun li estas stu-

danta; ke li tamen jam forgesis pri la komencaj elementoj

post kiam li enpenetris pli funden en la lingvon; ke estus al li

tre utile, se li havus lernantinon, kun kiu li ĉiam denove

povus ripeti la elementojn, por ke ili en tiu maniero pli bone

restu en lia memoro; ke li jam kelkan tempon hezitis, kiun li

elektos kiel sian lernantinon: min aŭ siajn fratinojn, ke li fine

590

JANE EYRE

eLIBRO

elektis min, rimarkante, ke el la trio mi pli longe eltenus ian

laboron kaj li finis per la demando: ”ĉu vi volas fari al mi tiun

servon? Eble vi ne bezonus longe montri tiun oferon, ĉar

pasos nur tri monatoj inter nun kaj mia forvojaĝo.”

St. John ne estis viro, al kiu oni facile povis rifuzi peton, ĉar

ĉiu impreso — ĉu ĝoja, ĉu malĝoja — estis al li daŭra kaj tre

profunda. Tial mi konsentis. Kiam Diana kaj Maria revenis

hejmen, la unue nomita trovis sian lernantinon transirinta al

ŝia frato. ŝi ridis kaj ŝi same kiel Maria samopiniis, ke St. John

neniam povus decidigi ilin fari ion tian.

Li respondis kviete: ”Tion mi scias.”

Mi trovis en li tre paciencan, indulgan, tamen severan

mastron, li atendis de mi grandan diligentecon; kaj kiam mi

plenumis lian atendon, li en sia propreca maniero plene koni-

gis al mi sian kontentecon. Iom post iom li akiris super mi ian

influon, kiu rabis al mi la liberecon pri miaj pensoj kaj volo.

Liaj atentoj kaj laŭdoj pli multe efikis je mi ol lia indiferente-

co. Mi ne povis plu senĝene ridi kaj paroli, kiam li ĉeestis, ĉar

tede ĝenanta instinkto igis senti, ke ĉio vivoplena (almenaŭ

ĉe mi) estas al li malagrabla. Mi sciis bone, ke li ŝatas nur

seriozan animstaton kaj okupiĝon, ke estas al mi vane klopo-

di ion kontraŭan en lia ĉeesto. Min regis kvazaŭ glacia sorĉo.

Kiam li diris: ”Iru”, tiam mi iris. Kiam li diris: ”Venu”, tiam mi

venis. ”Faru tion”, tiam mi obeis. Sed mi ne amis tiun sklavec-

on. Eĉ mi ofte dezirus tutkore, ke li estus daŭriginta tute min

ne atenti.

Iun vesperon, kiam liaj fratinoj kaj mi estis irontaj por dor-

mi, li kisis ambaŭ laŭ sia kutimo; al mi ankaŭ laŭkutime li

etendis la manon. Diana, okaze estante en la plej petola hum-

591

JANE EYRE

eLIBRO

oro (ŝi tute ne submetis sin al lia volo kiel mi, ĉar ŝia volo en

kontraŭa direkto estis same forta kiel lia) ekkriis:

”St. John! vi kutimas nomi Jane via tria fratino, sed vi ne

pritraktas ŝin kiel tian; vi ankaŭ ŝin kisu!”

ŝi puŝis min al li. Mi opiniis Dianan tre enuiga kaj estis

malagrable konfuzita. Kaj dum mi sentis tion, St. John klinis

la kapon, lia greka vizaĝo estis tuŝonta mian, liaj okuloj ser-

ĉis miajn — li kisis min. Reale ne ekzistas marmoraj aŭ gla-

ciaj kisoj, alie mi dirus, ke la kareso de mia spirita nevo apar-

tenus al unu el tiuj specoj, sed eble ekzistas eksperimentkisoj

— kaj lia estis eksperimentkiso. Doninte ĝin al mi li rigardis

min por ekzameni la efikon; ĝi ne estis tre frapanta; tre cer-

te mi ne ruĝiĝis; eble mi iom paliĝis, ĉar mi sentis tiun kison

kiel sigelon sur miaj katenoj. Poste li neniam plu preterlasis

tiun ceremonion, kaj la seriozeco kaj submetiĝo, kun kiuj mi

submetiĝis al ĝi, ŝajne por li aldonis al ĝi ian ĉarmon.

Rilate al mi, ĉiutage mi deziris pli kaj pli kontentigi lin. Sed

por fari tion, mi sentis ankaŭ ĉiutage pli kaj pli, ke mi devas

malkonfesi pli ol la duonon de mia karaktero, subpremi

miajn emojn, puŝi miajn dezirojn perforte el iliaj originalaj

direktoj, kaj devigi min al okupoj kaj amuzaĵoj, por kiuj mi

laŭkaraktere trovis en mi neniun inklinon. Li volis levi min ĝis

ia alto, ĝis kiu mi ne povis leviĝi; ĉiuhore mi ellaciĝis atingi

nivelon, kiun li tiel neatingeble alte estis metinta. Kaj tio estis

same neebla kiel klopodi ŝanĝi miajn malregulajn vizaĝtraj-

tojn laŭ lia klasika specimeno, doni al miaj ŝanĝeble verdaj

okuloj la marbluan koloron kaj solenan pompon de liaj.

Tamen ne nur lia supera influo min katenis por tiu mo-

mento. Dum kelka tempo ne nur mi aspektis malgaje, sed eĉ

592

JANE EYRE

eLIBRO

konsumanta ĉagreno mordetis mian koron kaj sufokis mian

feliĉon jam ĉe ĝia fonto — la ĉagreno pri necerteco kaj dubo.

Eble, mia leganto, vi kredas, ke mi forgesis pri sinjoro

Rochester, — post kiam ŝanĝiĝis mia sorto kaj aliiĝis mia

ĉirkaŭaĵo. Eĉ ne unu momenton mi forgesis pri li. Mia memo-

ro al li restis tia sama; ĉar ne estis nebulo, kiu povis forpeli

helan sunbrilon, ĝi ne estis bildo desegnita en la sablo kaj kiu

povis esti forblovata de ventego. ¯i estis nomo, kiu per bron-

za grifelo estis skribita sur tablo, kiu daŭros same longe kiel

la marmoro, kaj kiu portis liajn trajtojn. ĉie min sekvis la so-

piro ekscii, kio el li estis fariĝinta. Kiam mi estis ankoraŭ en

Morton, mi ĉiuvespere eniris mian loĝejon por pensi pri tio,

kaj nun en Moor House mi ĉiuvespere eniris mian ĉambron

por nutri tiun penson la tutan nokton.

Dum mia necesa korespondado kun sinjoro Briggs pri la

testamento, mi estis demandinta, ĉu eble li scias ion pri la

sanstato kaj la restadejo de sinjoro Rochester; sed kiel St.

John jam konjektis, Briggs sciis nenion pri ĉio, rilatanta sin-

joron Rochester. Poste mi skribis al sinjorino Fairfax petegan-

te ŝin informi min pri tio. Kun certeco mi atendis atingi per

tio mian celon; mi estis konvinkita ricevi tujan respondon. Mi

tial estis mirigita, kiam en la daŭro de du semajnoj neniu sci-

igo venis, sed post paso de du monatoj, en kiuj la poŝtisto ĉiu-

tage venis, ne portante al mi eĉ unu leteron, min ekregis

morta angoro.

Mi skribis ankoraŭ unu fojon, estis ja eble, ke mia unua

letero iel perdiĝis. Post nova klopodo sekvis nova espero, kiel

antaŭe ĝi lumis kelkajn semajnojn, poste ĝi flagretis ankoraŭ

kelkajn fojojn kaj fine tute estingiĝis. Eĉ ne unu linion mi

ricevis, eĉ ne unu vorton! Kiam pasis duona jaro en vana

593

JANE EYRE

eLIBRO

atendado, formortis en mi ĉiu espero, kaj ĉirkaŭ mi estiĝis

mallumo.

ĉirkaŭe floris ĉarma printempo; min ĝi ne ĝojigis. La so-

mero alproksimiĝis. Diana faris sian eblon por ĝojigi min; ŝi

diris, ke mi aspektas malsana kaj proponis, ke ŝi akompanu

min al la marbordo. St. John kontraŭstaris, dirante, ke mi ne

bezonas distriĝon, ke mia nuna vivo havas celon; kaj tian

celon mi ĝuste kaj nepre bezonas. Supozeble por plenigi

miajn devomankojn, li plilongigis miajn studhorojn en la

hindostana lingvo kaj iĝis ankoraŭ pli instiganta rilate al mia

perfektiĝado en tiu lingvo. Kaj mi — malsaĝulino — eĉ ne

pensis, ke mi kontraŭdiru lin — mi ne povis kontraŭstari lin.

Iun tagon mi estis ankoraŭ pli malĝoja dum la leciono, tion

kaŭzis granda seniluziigo. Hannah estis dirinta al mi en la

mateno, ke venis por mi letero kaj kiam mi malsupreniris por

akcepti ĝin, preskaŭ certa, ke fine la tiel longe aspiritaj sciigoj

atingis min, mi trovis nur tre malgravan aferleteron de sin-

joro Briggs. La forta bato elpremis larmojn el miaj okuloj kaj

dum mi sidis kurbiĝinta super la nekompreneblaj literoj kaj

la floreca stilo de hinda verkisto, miaj okuloj denove pleniĝis

de larmoj.

St. John vokis min al sia flanko por legi; kiam mi penis fari

tion, mia voĉo min forlasis, singultoj sufokis miajn vortojn. Ni

estis duope en la ĉambro. Diana sin okupis pri sia muziko en

la familia ĉambro, Maria laboris en la ĝardeno. Estis ĉarma,

klara, sunplena, ĝojiga tago en majo. Mia kunulo tute ne

montris miregon pro mia animstato kaj eĉ ne informiĝis pri

ĝia kaŭzo. Li diris nur:

”Jane, ni atendos kelkajn minutojn ĝis vi regis vin.”

Dum mi kiel eble plej rapide klopodis subpremi mian emo-

594

JANE EYRE

eLIBRO

cion, li kviete kaj pacience restis sidanta, klinita super sia

pupitro kiel kuracisto, kiu per la okulo de la scienco atendis

la jam longe atenditan, plene klarigitan krizon en la malsano

de paciento. Kiam mi ĉesis singulti kaj sekigis miajn okulojn

kaj iom murmuris, ke tiun matenon mi sentis min malsane-

ta, mi denove komencis mian laboron kaj klopodis fini ĝin.

Poste St. John metis flanken miajn librojn, fermis sian

pupitron kaj diris:

”Jane, vi nun faru promenon kaj eĉ kun mi.”

”Mi vokos Dianan kaj Marian.”

”Ne. ĉi tiun matenon mi bezonas nur unu akompananti-

non, kaj tio estu vi. Vestu vin, eliru tra la kuireja pordo, eni-

ru la vojon al Marsh Glen*, post malmultaj momentoj mi es-

tos apud vi.”

Kompromison mi ne konis. Neniam en mia vivo, kiam mi

devis agi kontraŭ firmaj karakteroj, kiuj staris malflekseblaj

antaŭ mi, mi konis mezvojon inter plena submeto kaj obsti-

na kontraŭstaro. Mi ĉiam rimarkis kiel la unua, kelkfoje kun

vulkana fortegeco transiris en la duan; kaj ĉar en tiu momen-

to neniu el la cirkonstancoj, kaj ankaŭ ne mia animstato estis

klinita al kontraŭstaro, mi sekvis obee la ordonojn de St. John

kaj en dek minutoj mi malsupreniris la preskaŭ neireblan

vojon al la ravino ĉe lia flanko.

La vento venis el la okcidento kaj trans la montetojn, ĝi

estis plena de odoro de erikejo kaj kanoj; la ĉielo estis senma-

kule blua kaj la rivereto, rapidanta tra la ravino kaj alta pro

la multaj pluvadoj de la pasinta printempo, klare fluis preter

nin kaj kaptis la sunradiojn, respegulante ilin. Daŭrigante

nian vojon kaj forlasinte la vojeton, ni venis sur delikatan,

* Glen = krutvalo aŭ ravino

595

JANE EYRE

eLIBRO

muskan, smeralde verdan grundon, sur kiu floris tie kaj alie

blankaj kaj stelformaj flavaj floroj. Ni estis nun tute ĉirkaŭi-

taj de montetoj, ĉar ĝis iliaj suproj la ravino sin etendis.

”ĉi tie ni volas ripozi,” diris St. John, kiam ni atingis la

unuajn postrestintojn de tuta aro da ŝtonegoj, kiuj protektis

iaspecan vojeton, al kies alia ekstremo la rivereto formis pro-

fundan akvofalon kaj kie kelkajn metrojn pli for la monto

estis senigita de monto-musko kaj floroj kaj kie floris nur

erikoj; tie el la romantiko fariĝis sovaĝejo kaj mallumo el la

freŝeco — tie regis nur soleco kaj malĝoja paco.

Mi sidiĝis; St. John staris ĉe mia flanko. Li rigardis supren

al la intermonto kaj malsupren en la ravinon; liaj rigardoj

ŝvebis for kun la rivereto kaj returniĝis por vagi trans la sen-

nuban ĉielon, kiu donis al la akvo ĝian koloron. Poste li

demetis sian ĉapelon por ke la vento ludu per liaj haroj kaj

kisu lian frunton. Li ŝajnis havi kontakton kun la spirito de ĉi

tiu soleca kaŝejo: liaj okuloj kvazaŭ diris adiaŭ al iu estaĵo.

”Mi revidos ĝin,” li laŭte diris, ”en sonĝo, kiam mi dormos

ĉe la bordo de Gango; kaj tiam — en pli malfrua horo — kiam

alia dormo min regos — ĉe la bordo de pli malhela rivero.”

Strangaj vortoj de stranga amo! Ili estis la pasio de severa

patrioto al lia patrujo! Li sidiĝis. Dum duona horo ni diris

neniun vorton, nek li al mi, nek mi al li. Post la paso de tiu

tempospaco li denove komencis:

”Jane, mi forvojaĝos post ses semajnoj; mi jam rezervis

mian kajuton en velŝipo, kiu la dekduan de junio velveturos

al orienta Hindujo.”

”Dio protektos vin, ĉar vi laboros por Li,” mi respondis.

”Jes,” li diris, ”tio estas mia fiereco kaj mia ĝojo. Mi estas

servisto de ne erarema Sinjoro. Mi ne eniras la vivon sub

596

JANE EYRE

eLIBRO

homa gvidado, ne sub gvidado, kiu estas submetita al erarple-

naj leĝoj kaj al erarema perforto de miaj malfortaj kunhomoj,

— mia Reĝo, mia Leĝdonanto, mia Gvidanto estas la ĉiupo-

tenca, la Perfekta! Al mi ŝajnas tiel strange, ke ne ĉiuj, kiuj ĉir-

kaŭas min, mortas pro la dezirego ariĝi sub la sama standar-

do — por plenumi la saman laboron.”

”Ne ĉiuj havas vian forton, kaj estus malsaĝe, se la mal-

fortuloj volus iri kun la fortuloj.”

”Pri la malfortuloj mi ne parolas kaj al ili mi ne pensas; mi

turnas min nur al tiuj, kiuj estas indaj kaj kapablaj plenumi

tiun laboron.”

”Ilia nombro estas nur malgranda, kaj estas malfacile tro-

vi ilin.”

”Vi prave parolas; sed se oni ne trovis ilin, tiam ĝi estas nia

devo inciti — decidigi ilin, montri al ili, kiuj talentoj al ili estas

donitaj kaj kial ili ricevis tiujn talentojn — nia devo estas krii

al ili en la oreloj tiun sciigon de la ĉielo, oferi al ili lokon en

la aro de la elektitoj.”

”ĉu unue ilia koro ne diros al ili, se vere ili estos kapablaj

pri tiu tasko?”

Estis al mi, kvazaŭ terura sorĉo pli kaj pli kaptis min. Mi

tremis pro angoro, ke mi aŭdus diri vorton, kiu samtempe

klarigus kaj rompus la sorĉon.

”Kaj kion via koro al vi diras?” demandis St. John.

”Mia koro estas muta — mia koro estas muta,” mi respon-

dis tremante.

”Tiam mi devas paroli anstataŭ ĝi,” daŭrigis li per sia pro-

funda senkompata voĉo. ”Jane, iru kun mi al Hindujo! Iru kun

mi kiel mia helpantino, mia kunlaborantino.”

La ravino kaj la ĉielo ŝanceliĝis; la monteto sin levis kaj sin

597

JANE EYRE

eLIBRO

mallevis! Estis al mi, kvazaŭ mi aŭdis voĉon de la ĉielo — kva-

zaŭ estus aperinta antaŭ mi sendito kiel tiu de Macedonujo,

kiu kriis: ”Venu kaj helpu al ni!” Sed mi ne estis apostolo —

mi ne povis vidi la heroldon — mi ne povis aŭdi lian vokadon.

”Ho, St. John!” mi kriis. ”Kompatu min!”

Sed mi petis al viro, kiu ne konis kompaton nek konscienc-

riproĉon, kiam li kredis plenumi sian devon.

Li parolis plue:

”Dio kaj la naturo destinis vin kiel edzinon de misiisto. Ili

donacis al vi ne korpajn, sed spiritajn ecojn; vi estas kreita por

laboro, ne por amo. Vi devas, nepre devas fariĝi edzino de

misiisto. Vi devas fariĝi mia. Mi postulas vin — ne por mi, ne

por mia feliĉo, mi postulas vin por la servo de mia ĉiopotenca

Sinjoro.”

”Ne, por tio mi ne taŭgas — mi ne sentas vokinklinon por

tio,” mi diris.

Li estis preparinta sin al tiuj protestoj; ili ne emociis lin.

Vere, kiam li dorsapogis sin al ŝtonego kaj krucis la brakojn

sur la brusto kaj rigardis min, tiam mi vidis je liaj vizaĝespri-

moj, ke li estas preparita al longa kaj forta kontraŭstaro, kaj

ke li provizis sin per multa pacienco, kiu sufiĉos ĝis la fino —

tamen ke li decidis, ke tiu fino estos lia venko.

”Humileco, Jane, estas la fundamento de ĉiuj kristanaj vir-

toj,” li diris, ”vi pravas dirante, ke vi ne taŭgas por tiu labo-

ro. Kiu en vero taŭgas por ĝi? Aŭ kiu, estante vere vokita, kre-

dis sin inda je tio? Ekzemple, mi mem estas nur polvo kaj cin-

dro. Kun la apostolo Paŭlo mi nomas min la plej granda el

ĉiuj pekuloj. Sed mi ne permesas al tiu konscio pri mia pro-

pra humileco, ke ĝi submetu aŭ timigu min. Mi konas mian

kondukanton: mi scias, ke li estas same justa kiel ĉiopotenca;

598

JANE EYRE

eLIBRO

kaj elektante malfortulon por plenumi grandan taskon, li fine

ankaŭ perfektigos la nesufiĉecon de la rimedoj. Pensu kiel mi,

Jane — fidu kiel mi! Mi postulas de vi, ke vi apogu vin sur la

rokon de la jarmiloj; ne dubu, sed estu certa, ke ĝi kapablos

porti la ŝarĝon de viaj homaj malfortecoj.”

”Mi komprenas nenion de la vivo de misiisto; mi ne pri-

pensis la laboron de iu tia.”

”En tio, mi povus instrui vin malgraŭ mia humileco; de

horo al horo mi povas indiki al vi vian taskon, de momento

al momento mi povas helpi vin. Kaj tio estus ja nur necesa en

la komenco. Baldaŭ vi estos same forta kaj same taŭga por la

laboro kiel mi mem, ĉar mi konas vian forton kaj poste vi ne

plu bezonas mian helpon.”

”Sed kie do estas mia forto por tia entrepreno? Pri tio mi

scias nenion. Dum vi tiel parolas al mi, nenio en mi ekscitiĝas,

tute nenio. Mi sentas nenion — miaj pulsoj ne batas pli rap-

ide, neniu interna voĉo konsilas aŭ kuraĝigas min. Ho, mi

dezirus, ke mi povus montri al vi, kiel mia animo en ĉi tiu mo-

mento estas simila al malluma malliberejo, sur kies terura

planko enradikiĝas nur unu turmentiga frukto — la frukto

esti konvinkita de vi pri klopodo, kiun mi neniam povus ple-

numi!”

”Mi havas respondon por vi — aŭskultu. De post nia unua

renkonto mi severe ekzamenis vin. Dek monatojn mi faris vin

mia studobjekto. Per malgrandaj diversaj elprovoj mi ekza-

menis vin — kaj kion mi spertis kaj vidis? Mi trovis, ke vi en

la vilaĝa lernejo akurate kaj honeste povis plenumi laboron,

kiu estis kontraŭa al viaj inklinoj kaj kutimoj; mi eĉ vidis, ke

vi plenumis ĝin taŭge kaj lerte; dum vi regis, vi povis ankoraŭ

konkeri al vi korojn. Per la kvieteco, kun kiu vi eksciis, ke

599

JANE EYRE

eLIBRO

subite vi fariĝis riĉa, mi ekkonis vian karakteron, kiu estas

senigita de la malvirto de Demas, — riĉeco ne regis vin. En la

decida servemo, per kiu vi dividis vian riĉecon en kvar par-

tojn, tenante por vi mem nur unu parton kaj lasante la aliajn

al la postulo de tute abstrakta juĝdecido, mi ekkonis animon,

en kiu ardis la fajro de dankemo kaj de oferemo. En la cede-

mo, laŭ kiu vi forlasis studadon, kiu interesis vin, kaj komen-

cis alian, nur ĉar ĝi interesis min; en la nelacigebla diligente-

co, per kiu vi ĝis nun persistas en tio — en la firma, neŝance-

lebla energio kaj egala humoro, per kiu vi venkis la malfaci-

laĵojn de tiu studado — en ĉio tio mi ekkonis la perfektecon

de la ecoj, kiujn mi serĉas. Jane, vi estas dolĉanima, diligen-

ta, altruisma, fidela, konstanta kaj kuraĝa; tre amriĉa kaj tre

heroa; ĉesu malfidi vin mem — mi fidas vin senkondiĉe. Kiel

ĉefino de hindaj lernejoj, kaj helpantino inter hindaj virinoj,

via kunhelpo estos al mi de netaksebla valoro.”

La fera kiraso, en kiu mi estis vestinta min, kuntiriĝis pli kaj

pli ĉirkaŭ mi; la konvinko venis per malrapidaj, certaj paŝoj.

Eĉ se mi malfermus miajn okulojn — ĉi tiuj delikataj lastaj

vortoj sufiĉis por liberigi al mi la vojon. Mia tasko, kiu kom-

ence ŝajnis al mi tiel nedifinita, tiel senespere implektita, estis

preninta difinitan formon sub lia mano, dum li parolis. Li

atendis respondon. Mi petis kvaronhoron por pripensi, antaŭ

ol li denove parolos.

”Volonte,” li respondis, kaj forlasante la rokon, li iris kel-

kajn paŝojn supren en la direkto al la ravino, sin ĵetis tie sur

la erikojn kaj restis kuŝanta senmove.

”Mi estas devigata konfesi, ke mi povus fari kaj plenumi,

kion li deziras de mi,” mi diris al mi — ”nome se mi ne mor-

tos. Sed mi sentas, ke mi ne longe vivos sub la hinda suno. —

600

JANE EYRE

eLIBRO

Kio poste? Tio preskaŭ ne tuŝas lin! Kiam la tempo de mia

morto venos, li en trankvilo kaj sankteco redonus min al la

Dio, kiu estus doninta min al li. Tio estus tre simpla afero. Se

mi forlasos Anglujon, mi forlasos nur karan, sed senfine

dezertan, solecan landon — ĉar en ĝi ne estas plu sinjoro

Rochester, — kaj eĉ se li estus en ĝi, kio tio estus por mi? Kiun

signifon tio iam povus havi por mi? Mia tasko nun estas: vivi

sen li. Nenio estas pli malsaĝa, nenio estas pli malforta, pli

senutila, ol mizere tiel vivi de unu tago en alian; estus al mi

kvazaŭ ie mi atendus ankoraŭ neeblan ŝanĝon de la cirkon-

stancoj, kiu povus denove unuigi min kun li. Kompreneble mi

devis serĉi alian intereson en la vivo anstataŭ tio, kion mi

estis perdinta, kiel iam diris St. John, kaj ĉu la tasko, kiun li

nun metos sur min, vere ne estas la plej glororiĉa, kiun Dio

povas surmeti kaj homo povas plenumi? ĉu ĝi kun siaj nob-

laj zorgoj kaj altaj sekvoj, ne plej bone taŭgas por plenigi la

malplenan lokon, kiun ruinigita espero kaj mortinta amo

postlasas? Mi kredas, ke mi povas respondi nur ’jes’ — tamen

tremo min regas. — ĉar, ho ve! se mi iros kun St. John, tiam

mi fordonos pli ol la duonon de mia propra memo; irante al

Hindujo mi iros renkonte al frutempa morto. Kaj kiel pasos

la tempo inter mia adiaŭo al Anglujo kaj mia tombo en Hin-

dujo? Ho! tion mi scias tre bone! Ankaŭ tio kuŝas klare antaŭ

miaj okuloj! Streĉante ĉiujn miajn fortojn ĝis doloros miaj

membroj kaj ŝiriĝos miaj nervoj, tiam mi plenumos la dezi-

rojn de St. John ĝis iliaj malgrandaj detaloj. Irante kun li —

oferi min tiel, kiel li deziras, mi metos ĉion sur la altaron —

koron, vivoforton, tiam la ofero estos kompleta. Neniam li

amus min; sed li estos kontenta je mi. Mi montrus al li forte-

con kaj energion, helpfontojn, kies ekzistadon li neniam

601

JANE EYRE

eLIBRO

supozis. Jes! mi povas same streĉite labori kiel li, kaj kun la

sama komplezemo.

Mi estus kapabla konsenti lian peton — jes. Sed troviĝas

fakto — terura fakto. Kaj ĝuste tion li postulas, mi devos esti

lia edzino; kaj por mi li ne havas pli multan inklinon de edzo

ol tiuj malmolaj ŝtonegoj, trans kiujn la rivero sin ĵetas mal-

supren en la abismon.

Li ŝatas min kiel soldato ŝatas bonan armilon — kaj tio

estas ĉio! Tio ne ĝenos min, se mi ne estas lia edzino; sed ĉu

mi povus toleri, ke li daŭrigu siajn planojn ĝis la fino, kaj ĉu

mi povus iri kun li laŭlonge de la edziĝ-ceremoniojn? ĉu mi

povus akcepti de li la edziĝan ringon kaj elporti ĉiujn formojn

de amo, kiujn sendube ankaŭ li rigardas konscience — kaj

tamen scii, ke la spirito estas malproksime de li? ĉu mi povus

elporti la konscion, ke ĉiu kareso, kiun li al mi montros, estas

ofero, kiun li dediĉas nur al siaj principoj? Ne! Tia martireco

estus monstrega! Neniam mi prenos ĝin sur min. Mi povus

akompani lin kiel lia fratino — ne kiel lia edzino. Kaj tion mi

volas diri al li.”

Mi rigardis al la monteto; li kuŝis tie kiel falinta kolono. Lia

vizaĝo estis turnita al mi. Akre kaj atente liaj rigardoj estis

fiksitaj sur mi. Li salte leviĝis kaj alproksimiĝis al mi.

”Mi estas preta iri al Hindujo — se mi povos iri tien libe-

re.”

”Tiu respondo bezonas komentarion; ĝi ne estas klara.”

”¯is nun vi estis mia adoptita frato — mi via adoptita fra-

tino. Ni daŭrigu esti tiaj. Estas pli bone, se ni ne geedziĝos.”

Li kapneis. ”En tiu okazo la adoptita gefrateco ne respon-

dus sian celon. La afera estus alia, se vi estus mia vera frati-

no: tiam mi irus kun vi kaj ne serĉus edzinon. En la nunaj

602

JANE EYRE

eLIBRO

cirkonstancoj nia unuiĝo devas esti sanktigita kaj sigelita de

la edziĝo, alie ĝi tute ne ekzistus. Praktikaj malhelpaĵoj kon-

traŭas ĉiun alian planon. ĉu vi ne komprenas tion, Jane? Pri-

pensu nur momenton — via prudento kondukos vin.”

Mi pripensis. Malgraŭ tio mia prudento diris al mi nenion,

krom tiu sola fakto, ke ni ne amas unu la alian, kiel edzo kaj

edzino devas ami sin. Kaj tial ĝi komprenigis al mi, ke ni ne

geedziĝu! Tion mi diris al li.

”St. John,” mi respondis, ”mi amas vin kiel mian fraton —

vi min kiel vian fratinon. Tiel ni daŭrigu.”

”Tion ni ne povas — ne povas,” li respondis akre, mallonge

kaj decidite, ”tio estos neebla. Vi diris, ke vi volas iri kun mi

al Hindujo, ne forgesu tion — vi diris tion.”

”Kondiĉe.”

”Bone — bone. Kontraŭ la ĉefafero — la forvojaĝo el An-

glujo kun mi, la kunlaborado kun mi en mia estonta laboro

— vi havas neniun malhelpon. Vi kvazaŭ jam metis la manon

sur la plugilon; vi estas tro konstanta kaj persistema por re-

preni vian konsenton. Vi bezonas nur fiksi la okulojn sur la

celo, tio estas plenumi ĝis la fino la laboron de vi entrepreno-

tan. Plisimpligu viajn tro komplikitajn interesojn: senton,

pensojn, dezirojn, celon; kunfandu ilin en la solan intencon

— nome, forte plenumu la mision de via potenca sinjoro. Por

povi tion, vi bezonas kunhelpon, edzon — ne fraton, ĉar tia

ligilo estas tro malforta. Ankaŭ mi ne bezonas fratinon: mi

povus elekti ŝin ĉiutage. Mi bezonas edzinon — tio estas la

sola helpantino, kiun mi sufiĉe bone povos influi kaj kunligi

al mi ĝis la morto.”

Frostotremo regis min, dum li parolis; ĝis mia midolo mi

sentis la influon — mi konsciis la povon, kiun li posedis super

603

JANE EYRE

eLIBRO

mi. ”Ne serĉu en mi tian helpantinon, St. John! Serĉu edzi-

non, kiu estas al vi pli inda ol mi.”

”Pli inda je mia celo, vi volas diri — pli inda je mia ofico. Mi

ankoraŭfoje ripetas, ke ŝi ne estos sensignifa estaĵo — ne por

viro kun egoistaj deziroj mi serĉas kunulinon — ne, mi serĉas

edzinon por la misiisto.”

”Kaj mi estas inklina, doni al la misiisto miajn fortojn — ĉar

jen ĉio, kion li deziras — sed ne min mem; tio ja signifus aldo-

ni al la kerno la ŝelon kaj la ilekson. Li ne bezonas ilin — kaj

tial mi volas konservi ilin.”

”Tion vi ne povas — tion vi ne rajtas! ĉu vi kredas, ke Dio

kontentiĝas kun duona ofero? Mi reprezentas la aferon de

Dio, en lian armeon mi enkorpusigas vin. Pro Li mi ne povas

akcepti duonan ĵuron de fideleco — ĝi estu kompleta!”

”Ho! mi estas inklina doni al Dio mian koron, ĉar vi ne

bezonas ĝin!”

Mi ne povas ĵuri tion, mia kara leganto, ke en la tono en

kiu mi diris la lastajn vortojn, kaj en la sento ĝin akompanan-

ta, ne kuŝis iom da subpremita sarkasmo. ¯is tiu tempo mi

timis St. John silente, ĉar mi ankoraŭ ne komprenis lin. Li

tenis min en stato de angoro, ĉar mi dubis pri li. ¯is nun mi

ne estis kapabla diri, kiom en li estis sankta kaj homa; sed ĉi

tiu konferenco kondukis al malkaŝigo; la analizo de lia esta-

ĵo plenumiĝis antaŭ miaj okuloj. Mi vidis liajn malfortecojn,

mi komprenis ilin. Mi komprenis, ke ĉi tie sur la erikobedo,

kun tiu bela virfiguro antaŭ mi, mi kuŝas antaŭ la piedoj de

viro, kiu eraris, kiel mi eraris. La vualo defalis de lia rigoreco

kaj de lia despotismo. Kaj malkovrinte tiujn liajn ecojn, mi

vidis lian malperfektecon kaj mi kuraĝiĝis. Mi staris antaŭ

604

JANE EYRE

eLIBRO

egalulo — antaŭ homo, kun kiu mi povis disputi— kiun mi

povis kontraŭstari, se tio estus bona kaj necesa.

Dirinte la lastajn parolojn, li eksilentis: mi kuraĝis fikse

rigardi lin. Liaj okuloj, direktataj al mi, samtempe esprimis

gravan miregon kaj akran scivolon. Li ŝajnis diri: ”ĉu ŝi estas

sarkasma? Kaj eĉ kontraŭ mi?”

”Kion ĉi tio signifas?”

Post kelka tempo li parolis plue: ”Ni ne forgesu, ke ĉi tio

estas grava afero, afero pri kiu ni ne senpune povas paroli

facilanime. Mi esperas Jane, ke vi estas sincera, kiam vi diras,

ke vi volas doni vian koron al Dio — tio estas ĉio, kion mi

postulas. Kiam vi estos seniginta vian koron de ĉio monda kaj

doninta ĝin al via Kreinto, tiam la disvastiĝo de la regno de

tiu via Kreinto estos via plej alta feliĉego, via sola aspiro, kaj

ĉiuhore vi estos inklina fari ĉion, kion tiu celo postulas. Vi

vidus, kian potencan forton ricevus niaj kunigitaj klopodoj

per nia korpa kaj spirita geedziĝo — per tiu unuiĝo, kiu do-

nas daŭran interkonsenton al destinoj kaj celoj de homaj

kreitaĵoj —; kaj, dum mi transiras ĉiujn aliajn kapricojn, ĉiujn

bagatelajn malfacilaĵojn kaj kontraŭaĵojn de la sentoj kaj la

gradon, potencon aŭ karesemon de pura persona inklino, vi

rapidos por tuj efektivigi tiun unuiĝon!”

”ĉu vere?” mi demandis kaj rigardis liajn trajtojn, kiuj estis

tiel belaj en sia harmonio, sed malofte timigaj pro sia severe-

co; mi rigardis lian frunton, kiu estis tirana kaj potenca, sed

ne sincera; liajn okulojn, kiuj estis lume brilaj kaj profundaj

kaj penetrantaj, sed neniam kvietaj; lian sveltan imponan

figuron — kaj tiam mi imagis esti lia edzino. Ho! tio estus io

neebla! Kiel lia helpantino, kamaradino, al tio mi konsentus!

En tiuj lastaj ecoj mi irus kun li trans marojn, mi laborus kun

605

JANE EYRE

eLIBRO

li en la aziaj dezertoj sub tropika suno, mi admirus lian for-

ton, lian dediĉon, sindonon; mi eĉ instigus lin; mi vidus

trankvile kaj senemocie lian neekstermeblan ambicion; mi

povus disigi la kristanon de la homo, mi povus altgrade estimi

la unuan, kaj pardoni tutkore la alian. Sendube mi ofte kaj

multe suferus, sed miaj koro kaj animo, mi mem estus libe-

ra! Tiam mi ĉiam povus reiri al mia neĝenita memo, mi havus

ankoraŭ miajn nekatenitajn sentojn por la momentoj de

malĝoja soleco. En mia animo estus rifuĝejoj, kiuj apartenus

al mi mem, en kiujn li neniam povus penetri; tie povus freŝe

kaj senĝene ekĝermi kaj kreski la sentoj, kiujn lia severeco ne

povus brulsekigi, lia mezurita paŝo ne povus piedpremi — sed

kiel lia edzino, ĉiam ĉe lia flanko, ĉiam subpremita — devigita

ĉiam konservi la fajron de mia karaktero, devigi ĝin, ke ĝi

konsumiĝu en mi mem; neniam povi eligi krion, kiam la kaŝi-

ta flamo konsumus unu organon post la alia ho ne! tio estus

neelportebla!

”St. John!” mi ekkriis, kiam en mia imago mi ĉion tion pri-

pensis.

”Nu?” li diris glacimalvarme.

”Mi ripetas ankoraŭ unu fojon, mi konsentas iri kun vi kiel

via kunulino, kiel via helpanta misiistino — sed ne kiel via

edzino. Mi ne povas edziniĝi kun vi — mi ne povas fariĝi par-

to de vi.”

”Vi devas fariĝi parto de mi,” li decide rediris, ”alie la tuto

estus neebla. Kiel mi, viro malpli ol tridekjara, povus irigi kun

mi en Hindujon knabinon deknaŭjaran, se ŝi ne estus mia

edzino? Kiel ni ĉiam povus esti kune — kelkfoje en izolitaj

sovaĝejoj, kelkfoje inter sovaĝaj gentoj — kaj ne esti geedzi-

ĝintaj?”

606

JANE EYRE

eLIBRO

”Tre bone vi povus,” mi respondis. ”Tre bone sub tiaj cir-

konstancoj; same bone kiel se mi estus via vera fratino aŭ viro

kaj ekleziulo kiel vi mem.”

”Oni scias, ke vi ne estas mia fratino; nenien mi povas kon-

duki vin kiel fratinon; estus ligi insultan malfidon al niaj kal-

kanoj, se mi klopodus tion. Kaj cetere — se vi havas la fortan

prudenton de viro, vi tamen havas ankaŭ la koron de virino

— kaj — kaj estus neeble.”

”Estus eble,” mi certigis iom malestime. ”Estus tre eble. Mi

havas la koron de virino — sed ne rilate al vi; al vi mi sentas

nur la konstantan amikecon de kunulino, la sincerecon, la

fidelecon, la fratan senton de milit-kamarado; la estimon kaj

la submetiĝon de novekonvertita por ĉefpastro. Nenion pli!

Do, timu nenion!”

”¯uste tion mi bezonas,” li diris parolante al si mem, ”ĝu-

ste tion mi bezonas! Sed malhelpaĵoj estas sur la vojo! — ili

devas esti batitaj teren. Jane, vi ne pripentos, edziniĝinte kun

mi; pri tio estu certa. Ni devas geedziĝi. Mi ripetas, ke alia

eliro ne ekzistas; kaj post la geedziĝo sendube sufiĉe da amo

venos por igi en viaj okuloj la unuigon portebla.”

”Mi abomenas vian opinion pri amo,” mi ne povis ne diri,

kiam mi leviĝis kaj staris antaŭ li kun la dorso apogita al la

roko, ”mi malestimas la falsan senton, kiun vi prezentas al mi!

Jes, St. John! Kaj vin mi malestimas, ĉar vi proponas ĝin!”

Fikse li rigardis min kaj kunpremis siajn bele formitajn

lipojn. Estus malfacile diri, ĉu li estis ekscitita aŭ mirigita; li

plene regis siajn vizaĝtrajtojn.

”Mi apenaŭ atendis aŭdi tiun esprimon el via buŝo,” li

diris. ”Mi kredas, ke mi faris aŭ diris nenion, kio estas mal-

estiminda.”

607

JANE EYRE

eLIBRO

Lia dolĉa voĉo trafis min; lia kvieta, majesta vizaĝo subigis

min.

”Pardonu al mi la esprimon, St. John; sed vi mem estas kul-

pa, ke mi ne plu regis min, kaj parolis nepripensinte. Vi tuŝis

temon pri kiu ni, laŭ niaj karakteroj, opinias tute malsame, —

temon, pri kiu ni neniam devus disputi. La nura vorto ’amo’

fariĝas inter ni pomo de malpaco — kion ni farus, se la fakto

estus necesa? Kiel ni tiam sentus en niaj koroj? Mia kara

kuzo, forlasu vian edziĝplanon — ne pensu plu pri ĝi!

”Ne,” li respondis, ”ĝi estas jam longe pripensita plano kaj

la sola, kiu povas certigi mian altan celon, sed nun mi ne

volas plu insisti. Morgaŭ mi vojaĝos al Cambridge. Tie mi

havas multajn amikojn, kiujn mi volas adiaŭi. ĉirkaŭ dek kvar

tagojn mi estos for de ĉi tie; dum tiu tempo pripensu mian

proponon; kaj ne forgesu: se vi malakceptos, tiam vi malkon-

fesas ne min, sed Dion. Mi estas nur la ilo, per kiu li prezen-

tas al vi noblan karieron, sed nur kiel mia edzino vi povos

akcepti ĝin. Se vi rifuzas estiĝi mia edzino, tiam vi preparas

al vi por ĉiam nur vojon plenan de egoista komforto kaj

dezerta mallumo. Tremu! ĉar en tiaj cirkonstancoj vi similos

tiujn, kiuj malkonfesis la kredon kaj kiuj estas pli malbonaj ol

nekredemuloj.”

Nun li estis finparolinta.

Forturnante sin de mi, li ankoraŭ unu fojon rigardis sup-

ren al la montoj, poste malsupren al la rivero. Sed ĉiujn

impresojn li fikse konservis en sia koro: mi ne estis plu inda

aŭdi ilin elparolitaj. Reirante hejmen ĉe lia flanko, mi legis en

lia ŝtona kvieteco, en lia glacia silentado ĉion, kion li sentis

kontraŭ mi: la seniluziigon de malvarma, nefleksebla pru-

dento, kiu estis malkovrinta sentojn kaj opiniojn en alia pru-

608

JANE EYRE

eLIBRO

dento, kun kiuj li ne kapablis simpatii. Resume, kiel viro li

estis dezirinta devigi min al obeemo; kaj nur kiel fervora kri-

stano li suferis mian obstinecon tiel pacience kaj donis al mi

tiom da tempo por pripensi kaj por penti.

Kiam li en tiu vespero antaŭ ol iri al sia dormejo estis kisin-

ta siajn fratinojn, li opiniis, ke li agas dece eĉ ne premante

mian manon kaj silentante forlasante la ĉambron. Kvankam

ne sentante amon al li, sed tamen koran amikecon, mi sen-

tis min tiel ofendita pro tiu preterlaso, ke larmoj venis al mi

en la okulojn.

”Jane, mi vidas, ke vi disputis kun St. John dum via pro-

menado sur la marĉejo,” diris Diana, ”Iru post li, li estas

ankoraŭ en la koridoro kaj atendas vin — li volas reamikiĝi.”

Sub tiaj cirkonstancoj mi tute ne estas fiera; pli volonte mi

estus feliĉa kaj kontenta ol plena de indeco. Tial mi postiris

lin — li staris malsupre de la ŝtuparo, kiu kondukis al la supra

etaĝo.

”Bonan nokton, St. John,” mi diris.

”Bonan nokton, Jane,” li trankvile respondis.

”Etendu al mi la manon,” mi diris plue.

Kian malvarman, malfortan premon mi sentis sur miaj

fingroj! Li estis profunde ofendita de ĉio, kio okazis al li tiun

tagon; larmoj ne tuŝis lin; koreco ne varmigis lin. De li mi ne

povis atendi feliĉan reamikiĝon — nek kuraĝigan rideton, nek

grandaniman vorton, sed la kristano estis ankoraŭ ĉiam

trankvila kaj pacienca; kaj kiam mi demandis al li, ĉu li par-

donis min, li diris, ke ne estas lia kutimo konservi la memo-

ron al ofendo, ke li havas nenion por pardoni, ĉar li ne estas

ofendita.

609

JANE EYRE

eLIBRO

Dirinte tion, li foriris de mi. Estus al mi pli agrable, se li per

pugnoj estus batinta min teren.

610

JANE EYRE

eLIBRO

ĉapitro XXXV.

La sekvintan tagon li tamen ne forvojaĝis al Cambridge,

kvankam li antaŭe diris tion. Li prokrastis la vojaĝon

tutan semajnon kaj dum tiu tempo li sentigis al mi, kian gran-

dan punon bona tamen severa, konsciencema sed nekurbe-

bla viro povas meti sur estaĵon, kiu ofendis lin. Sen ago de

malamikeco, sen vorto de riproĉo al li sukcesis daŭre sentigi

al mi la konvinkon, ke mi tute perdis lian favoron.

Malgraŭ ĉio tio St. John ne sentis malkristanan venĝde-

ziron — li ne insultis unu solan hareton de mia kapo, li ne

farus tion eĉ se li havus la povon! Pro la principoj kaj pro sia

karaktero li staris super tiu malnobla kontentiĝo de ĉiu venĝ-

deziro; li estis pardoninta mian diraĵon, ke mi malestimas lin

kaj lian amon, sed la vortojn li ne estis forgesinta; kaj neni-

am li forgesos ilin, tiel longe kiel li kaj mi vivos. Kiam li sin

turnis al mi, mi en lia rigardo vidis, ke tiuj vortoj konstante

estis skribitaj en la aero inter li kaj mi; kiam mi parolis, ili per

mia voĉo trafis liajn orelojn kaj ilia e˛o sonis el ĉiu vorto, kiun

li diris al mi.

Li sin ne detenis de interparolado kun mi; kiel kutime li eĉ

vokis min ĉiumatene al sia pupitro, por ke mi laboru kun li,

sed mi timis, ke la malica homo en li amuziĝis montri, kun

kiu lerteco li sukcesis — kvankam li okulŝajne agis kaj paro-

lis kiel kutime — forigi el ĉiu vorto kaj el ĉiu ago la spiriton

de la intereso, kiu antaŭe donis certan akran ĉarmon al liaj

611

JANE EYRE

eLIBRO

paroloj kaj al tuta lia personeco — ĝi estis amuziĝo en kiu ne

partoprenis la pura kristano. Por mi li en realo ne estis plu

karno kaj sango, sed marmoro; liaj okuloj estis malvarmaj,

helaj bluaj gemoj; liaj trajtoj estis parolanta instrumento —

nenio alia.

ĉio tio kaŭzis al mi rafinitan, rapidan ĉagrenon. Malrapida

fajro de ekscitiĝo, ĉiam daŭranta ĉagreno, kiu doloris kaj

kurbigis min, per tio estis konstante nutrata. Mi sentis, kiel ĉi

tiu bona homo — pura kiel la plej pura fonto — mortigus min

en mallonga tempo, se mi estus lia edzino, li mortigus min ne

eltirante unu solan sangoguton el miaj vejnoj, sur sia propra

kristale pura konscienco, ne sentante la plej malgrandan

makuleton de krimo. Precipe mi sentis tion, kiam mi klopo-

dis plimildigi lin. Mia kompato ne renkontis kompaton. Al li

nia malproksimiĝo ne kaŭzis ĉagrenon; li ne sentis la deziron

al reamikiĝo; kaj kvankam miaj larmoj pli ol unu fojon falis

sur la libron, super kiu ni ambaŭ sidis kliniĝintaj, ili tamen

impresis lin ne pli ol se lia koro vere estus objekto el metalo

aŭ ŝtono.

Al siaj fratinoj tamen li estis pli kora ol kutime; kvazaŭ li

timis, ke nura malvarmo ankoraŭ ne povis konvinki min, kiel

plene mi estis ekzilita, li volis al tio aldoni la povon de la kon-

trasto. Kaj tion li faris ne el malico, pri tio mi estis konvinki-

ta, sed el principo.

Je malleviĝo de la suno en la vespero antaŭ lia forvojaĝo mi

okaze vidis lin promeni tien-reen en la ĝardeno. Rigardante

lin, mi ree pensis pri tio, ke tiu viro, nun fremdiĝinta al mi,

iam savis mian vivon kaj ke ni estas proksimaj parencoj. Tio

instigis min lastfoje klopodi reakiri lian amikecon.

612

JANE EYRE

eLIBRO

Mi eliris kaj proksimiĝis al li, kiam li staris apud la mal-

granda pordego. Tuj mi parolis pri tio, kio kuŝis sur mia koro.

”St. John, mi estas malfeliĉa, ĉar vi ankoraŭ ĉiam koleras

min. Ni estu denove geamikoj.”

”Mi esperas, ke ni estas geamikoj,” li trankvile respondis,

dum lia rigardo direktiĝis al la leviĝanta luno, kiun li jam

rigardis kiam mi proksimiĝis al li.

”Ne, St. John, ni ne estas plu geamikoj kiel antaŭe. Tion vi

tre bone scias.”

”ĉu ni ne estas? Tio estus malbona. Miaflanke mi deziras

al vi nenion malbonan, sed nur ĉion bonan.”

”Mi kredas vin, St. John, ĉar mi estas firme konvinkita, ke

vi ne estus kapabla deziri malbonon al iu ajn. Tamen, estan-

te via parencino, mi dezirus iom pli da amo ol tiu ĝenerala

filantropio, kiun vi montras ankaŭ al fremduloj.”

”Nature,” li diris. ”Tiu deziro estas tre justa, kaj mi estas

malproksime de tio, rigardi vin kiel fremdulon.”

Tion li diris tre malvarme kaj trankvile, kaj tio estis sufiĉe

ofenda kaj humiliga. Se mi estus aŭskultinta la konsilojn de

mia fiero kaj de mia kolero, mi tuj estus forlasinta lin. Sed en

mi estis io pli forta ol tiuj sentoj. Mi tre estimis la principojn

kaj la talentojn de mia kuzo. Lia amikeco estis al mi de granda

voloro; perdi ĝin estus por mi peza elprovo. Tial mi ne tiel

baldaŭ forlasis la klopodon, reakiri ĝin.

”ĉu ni do disiĝos en tia animstato, St. John? Kaj kiam vi

iros al Hindujo — ĉu vi tiam volas forlasi min sen diri amikan

vorton, kiel vi faris antaŭe?”

Li nun sin deturnis tute de la luno kaj rigardis min en la

vizaĝon.

613

JANE EYRE

eLIBRO

”Jane, ĉu mi forlasos vin do, kiam mi iros al Hindujo? Kion!

ĉu vi do ne kuniros al Hindujo?”

”Vi ja diris, ke mi ne povus kuniri ne edziniĝinte kun vi

antaŭe.”

”Vi do ne volas edziniĝi kun mi? Vi tenas vin al tiu deci-

do?”

Kara leganto, ĉu vi iam spertis, kian teruron tiaj malvarm-

koraj homoj povas kaŭzi per la glacio de siaj demandoj? Kiom

de la falo de lavango estas en ilia kolero? Kiel ilia malplezuro

similas la glacirompiĝon de sovaĝa riverego?

”Ne, St. John, mi ne edziniĝos kun vi. Mi tenas min al mia

decido.”

La lavango ekmoviĝis, sed ĝi ankoraŭ ne falegis en la valon.

”Ankoraŭ unu fojon — kial tiu rifuzo?”

”Antaŭe, ĉar vi min ne amis,” mi respondis, ”nun, ĉar vi

preskaŭ malamas min. Se mi edziniĝus kun vi, tiam vi morti-

gus min. Vi jam nun estas faronta tion.”

Liaj vangoj kaj lipoj paliĝis — morte paliĝis.

”ĉu mi mortigus vin? — mi jam nun mortigas vin? Viaj espri-

moj estas tiaj, kiaj ili neniam devus esti dirataj: akraj, malvar-

maj, malveraj. Vi pruvas, ke vi estas en malfeliĉa spirita kaj

anima stato; vi meritas severan riproĉon, vi estus nepardone-

bla, se la devo de la homo ne ordonus pardoni sian fraton, eĉ

sepfoje sepdekfoje.”

Nun mi estis fininta la aferon. Dum mi flatis la esperon

forigi el lia animo la signon de mia unua ofendo, mi subite

postrestigis sur tiu malmola supraĵo pli profundan impreson,

mi por ĉiam estis engravurinta ĝin tie, kaj mi diris:

”Nun vi vere malamos min. Estas tute vane fari la penon

614

JANE EYRE

eLIBRO

repacigi vin; mi vidas, ke mi faris vin por ĉiam mia malami-

ko.”

Tiuj vortoj estis por li kiel nova maljustaĵo, kaj ankoraŭ pli

granda, ĉar ili tuŝis la veron. Liaj sensangaj lipoj tremetis kiel

en spasmo. Mi sciis, kian akran koleron mi ekscitis. La koro

en mia brusto estis krevonta.

”Vi tute miskomprenas miajn parolojn,” mi diris, subite

kaptante lian manon: ”Mi ne intencis insulti aŭ eksciti vin —

vere, tion mi ne intencis.”

Li amare ridetis — kun granda decidemo li retiris sian

manon el mia. ”Kaj nun vi reprenas vian promeson, mi kon-

jektas, kaj tute ne iros al Hindujo?” li diris post longa silen-

tado.

”Jes, mi iros, sed nur kiel via kunlaborantino.”

Nun sekvis longa paŭzo. Mi ne povas diri kiel malfacila

dume estis la batalo, kiu furiozis en li. Sed en liaj okuloj bri-

lis strangaj radioj kaj strangaj ombroj flugis trans lian viza-

ĝon. Fine li ree parolis.

”Mi jam unu fojon pruvis al vi la absurdecon de la propo-

no, ke knabino de via aĝo povus akompani needziĝintan vi-

ron de mia aĝo. Mi pruvis ĝin en tiaj esprimoj, pri kiuj mi

povus supozi, ke ili malhelpis vin iam reveni al la plano. Ke

vi malgraŭ tio tamen tion faris, tion mi bedaŭras — pro vi.”

Mi interrompis lin. Io simila al komprenebla riproĉo tuj

redonis al mi kuraĝon.

”Ne forlasu do vian sanan prudenton, St. John, nun vi vere

diras sensencaĵon. Vi certigas, ke vi estas konsternita pri tio,

kion mi diris. ĉu vi vere ne ekscitiĝis pri tio, ĉar kun via eks-

terordinara prudento vi neeble estas tiel absurda nek tro

memfida por miskompreni mian opinion. Ankoraŭ unu fojon

615

JANE EYRE

eLIBRO

mi ripetas al vi, mi volas esti via kunlaborantino, sed neniam

via edzino.”

Ree li morte paliĝis. Sed kiel antaŭe li regis sian pasion per-

fekte. Li respondis medite sed trankvile:

”Virina kunlaborantino, kiu ne estas mia edzino, neniam

sufiĉus al mi. ŝajnas tial, ke vi ne povos iri kun mi; tamen se

vi estas honeste sincera pri via propono, mi parolos kun misi-

isto dum mia restado en la urbo, kies edzino bezonas kunla-

borantinon. Via propra monposedaĵo faros vin sendependa

de la helpo de la misia asocio; en tiu maniero vi liberigos vin

de la malhonoro rompi vian promeson, kaj malfideliĝi al la

ligo, kies membrino vi promesis fariĝi.”

Kiel mia leganto scias, neniam mi formale donis mian pro-

meson aŭ akceptis ian devon; kaj liaj paroloj estis tro severaj

kaj tro despotaj por ĉi tiu okazo.

Tial mi respondis:

”En ĉi tiu okazo ne troviĝas malhonoro, nek rompita pro-

meso, nek malfideleco. Mi ne havas la plej malgrandan devon

iri al Hindujo, precipe ne kun fremduloj. Kune kun vi mi

kuraĝas multon, ĉar mi admiras, fidas vin kaj amas vin kiel

fratino. Sed samtempe mi estas konvinkita, ke, se mi irus kun

iu ajn, mi ne vivus longe en tiu klimato.”

”Ho! vi timas pro via persono,” li diris kun moke distorditaj

lipoj.

”Tion mi faras. Dio ne donis al mi la vivon, por ke mi ĝin

forĵetu; kaj nun mi kredas, ke plenumo de via deziro estus

memmortigo. Krom tio, antaŭ ol mi forlasus Anglujon, mi

antaŭe volus certe scii, ĉu mi ne povus esti de pli granda utilo,

amante mian patrujon, anstataŭ forlasi ĝin.”

”Kiel vi povus klarigi tion?”

616

JANE EYRE

eLIBRO

”Estus senutile provi klarigi tion; sed troviĝas unu punkto,

pri kiu jam longe mi sentas teruran dubon; kaj mi povus

nenien iri antaŭ ol mi estus foriginta tiun dubon.”

”Mi scias, kien vin tiras via koro, kaj al kiu ĝi dediĉas sin.

La intereso, kiun vi sentas, estas malsankta kaj kontraŭ la

leĝo. Jam longe vi devus sufoki ĝin, kaj nun vi devus ruĝiĝi citi

ĝin. Vi pensas al sinjoro Rochester!”

Li parolis prave kaj mia silento pruvis tion.

”ĉu vi volas iri al sinjoro Rochester?”

”Mi volas kontroli, kio el li fariĝis.”

”Tial al mi restas plu nenio ol memori vin en miaj preĝoj,”

li diris, ”kaj kore petegi Dion, ke per Lia helpo vi ne estiĝos

kondamnita. Mi kredis vidi en vi unu el la elektitoj. Sed Dio

ne vidas, kiel la homoj vidas: Lia volo estu!”

Li malfermis la pordeton de la latbarilo, eliris la ĝardenon

kaj sin direktis tra la paŝtejo al la ravino, kaj baldaŭ malape-

ris.

Revenante en la familian ĉambron, mi vidis Dianan, kiu

staris apud la fenestro; ŝi ŝajnis droni en malgajaj pensoj. Dia-

na estis multe pli alta ol mi, ŝi metis sian manon sur mian

ŝultron kaj kliniĝante super mi, ŝi ekzamene rigardis min en

la vizaĝon, dirante:

”Jane, vi en la lasta tempo ofte estas pala kaj ekscitita. Mi

estas konvinkita, ke io al vi okazis. Diru al mi, kio okazas inter

vi kaj St. John. Duonan horon mi vidis vin kune tra la fenes-

tro. Pardonu min, ke mi estas tia spionino, sed jam longe mi

imagis ĉiajn aferojn. John estas tiel stranga kaj tute propre-

ca homo.”

ŝi eksilentis — mi ne parolis; baldaŭ poste ŝi diris:

”Mi estas konvinkita, ke mia stranga frato havas tre speci-

617

JANE EYRE

eLIBRO

alajn intencojn rilate al vi; jam longan tempon li montris pri

vi tiajn interesojn, kiajn li ankoraŭ neniam montris al iu — kaj

kiacele? Mi dezirus, ke li vin amus, Jane — ĉu tio vere estas

la okazo, mia infano?”

Mi metis ŝian malvarmetan manon sur mian varmegan

frunton:

”Ne Diana, tute ne.”

”Kial do li tiel sekvas vin per la okuloj — kaj kial li daŭre

serĉas vian ĉeeston kaj kial li daŭre estas ĉe via flanko? Ma-

ria kaj mi jam konjektis, ke li deziras edziĝi kun vi.”

”Tion li deziras — li postulis de mi, ke mi iĝu lia edzino.”

Pro ĝojo Diana kunfrapis la manojn.

”¯uste tion ni esperis kaj pensis! Kaj vi edziniĝos kun li, ĉu

ne vere, Jane? Tiam li ja ankaŭ devus resti en Anglujo.”

”Tute kontraŭe, Diana; la sola intenco, kiun li havas ĉe sia

edziĝopeto estas, certigi al si en mi taŭgan helpantinon por

siaj hindaj laboroj kaj malfacilaĵoj.”

”Kion? Li postulas de vi, ke vi iru Hindujon?”

”Jes.”

”Sensencaĵo!” ŝi kriis. ”Mi estas konvinkita, ke vi vivus tie

apenaŭ tri monatojn. Iru tien sub neniu cirkonstanco. Vi ne

konsentis, ĉu ne vere, kara Jane?”

”Mi rifuzis edziniĝi kun li.”

”Kaj per tio vi profunde insultis lin, ĉu ne?”

”Profunde! Neniam li pardonos min, mi timas.”

”Estus nekredeble malsaĝe iri tien, Jane. Pensu nur al la

tasko, kiun per tio vi prenus sur vin — estus nur senfinaj

laciĝoj kaj streĉiĝoj; kaj streĉiĝoj kaj laciĝoj mortigas en tiuj

landoj eĉ la plej fortajn. Sed vi estas delikata kaj malforta. Vi

konas St. John kaj scias, ke li instigos vin al maleblaĵoj; en lia

618

JANE EYRE

eLIBRO

proksimeco vi ne ricevus la konsenton ripozi dum la varme-

gaj horoj, kaj malfeliĉe vi devigas vin, kiel mi rimarkis, ĉion

plenumi, kion li de vi postulas. Mi estas mirigita, ke vi havis

la kuraĝon malakcepti lian manon. Vi do ankaŭ lin ne amas,

Jane?”

”Ne kiel edzino devas ami sian edzon.”

”Malgraŭ tio, ke li estas tiel bela viro.”

”Kaj mi estas tiel malbela, ĉu ne, Diana? Ni ja tute ne taŭ-

gas kiel feliĉa paro —”

”Malbela? Vi? Tute ne! Vi estas multe tro beleta kaj multe

tro juna por esti viva rostita en Kalkuto.”

Kaj denove ŝi priĵuris min, ke mi forĵetu de mi ĉiun penson

iri kun ŝia frato al Hindujo.

”Vi pravas,” mi diris, ”ĉar kiam mi ripetis al li mian kon-

senton sekvi lin kiel lia kunhelpantino, tiam li ekscitiĝis pro

mia manko de konvensento. Li ŝajnis opinii, ke mi faris nede-

caĵon, proponante al li akompani lin needziniĝinta. Tamen mi

de la komenco esperis trovi en li fraton, kaj rigardis lin ĉiam

kiel tian!”

”Kiel do vi povas diri, Jane, ke li vin ne amas?”

”Vi devus mem aŭdi lin paroli pri tio. Li ĉiam denove kaj

denove certigis min, ke li ne por si mem, sed por sia ofico

deziras kunulinon. Li diris al mi, ke mi naskiĝis por la labo-

ro — ne por la amo! Kaj sendube tio estas vera. Sed, miaopi-

nie mi ankaŭ ne naskiĝis por edziĝo, se mi ne estas naskita

por amo. Tial ĉu ne estus strange, Diana, esti por la tuta vivo

katenita al viro, kiu en mi vidas nur utilan laborilon?”

”Neelteneble — nenature — tute neeble!”

”Kaj krome,” mi diris plue, ”kvankam mi sentas por li nun

nur fratinan inklinon, mi tamen tre bone povas imagi al mi

619

JANE EYRE

eLIBRO

la eblecon, ke estante devigita estiĝi lia edzino, mi post kel-

ka tempo sentus por li neeviteblan strangan, dolorplenan

specon de amo. ĉar li havas altajn talentojn kaj en liaj rigar-

do; karaktero, interparolado estas ofte trajto de heroa gran-

deco. En tiu okazo mia sorto fariĝus neeldireble terura. Li ne

postulus, ke mi amu lin, kaj se mi montrus al li amon, tiam li

dirus al mi, ke ĝi estas superflua, ke li ne deziras ĝin kaj ke ĝi

malbone decas al mi. Mi scias, ke li tiel agus.”

”Kaj tamen St. John estas bona homo,” diris Diana.

”Li estas bona kaj granda viro, sed senkompate li forgesas

pri la sentoj kaj pretendoj de pli malgrandaj homoj, dum li

daŭrigas siajn proprajn altajn planojn. Tial la sensignifuloj

agas plej bone, se ili evitas lian vojon, por ke li ne piedpremu

ilin en sia senripoza progresado. Sed jen li venas. Mi foriras

de vi, Diana.”

Mi suprenrapidis la ŝtuparon, kiam mi vidis lin veni en la

ĝardenon. Tamen ĉe la vespermanĝo mi estis devigata ree lin

renkonti. Dum tiu manĝo li ŝajnis same trankvila kiel kutime.

Mi estis kredinta, ke li nur malmulte parolos al mi, kaj mi

estis firme konvinkita, ke li forlasis sian edziĝoplanon; sed la

estonteco instruos al mi, ke mi eraris pri ambaŭ punktoj. Li

parolis al mi en la kutima maniero; sed nur tiel, kiel li faris en

la lasta tempo: li estis ĝene ĝentila. Sendube li estis petegin-

ta la helpon de la sankta spirito por kontraŭbatali la kolere-

ton, kiun mi vekis en li kaj nun mi kredis, ke li pardonis al mi

ankoraŭ fojon.

Por la legado antaŭ la vesperpreĝo, li estis elektinta la

dudekunuan ĉapitron de la Apokalipso. ĉiam estis bonfare

aŭskulti lin, kiam la paroloj de la biblio venis de liaj lipoj,

neniam lia voĉo sonis tiel dolĉe kaj klare — neniam liaj agma-

620

JANE EYRE

eLIBRO

nieroj en sia simpleco tiel profunde impresis, ol kiam li anon-

cis la antaŭdirojn de Dio; kaj hodiaŭ vespere lia voĉo akcep-

tis ankoraŭ pli solenan tonon — liaj movoj kaj gestoj akcep-

tis pli profundan signifon, kiam li tiel sidis meze de siaj sam-

hejmanoj, dum la maja luno lumis tra la flanken ŝovitaj fene-

straj kurtenoj kaj igis la kandelan lumon preskaŭ superflua;

kiam li sidis tie klinita super la granda biblio kaj priskribis el

ĝiaj folioj la vizion de la nova ĉielo kaj de la nova tero — kiam

li diris, kiel Dio venos por loĝi inter la homoj, kiel Li forviŝos

la larmojn el iliaj okuloj kaj promesis, ke morto ne plu estos,

nek suferoj, nek ploroj, nek doloroj, ĉar la unuaj aferoj for-

pasis.

La sekvintaj vortoj strange tremigis min, kiam li diris ilin,

precipe ĉar mi rimarkis je la dolĉaj nepriskribeblaj ŝanĝoj de

la tono, ke li sin turnis al mi, kiam li eldiris ilin:

”Kiu venkas, tiu heredos ĉion, kaj mi estos lia Dio kaj li mia

filo. Sed, ”tie li tre malrapide kaj klare legis, ”por la timemaj

kaj nekredemaj kaj abomenindaj kaj mortigistoj kaj malĉastu-

loj kaj sorĉistoj kaj idolanoj kaj ĉiuj mensoguloj, ilia lotaĵo

estos en la lago, brulanta per fajro kaj sulfuro; tio estas la dua

morto.”

De tiu tempo mi sciis, kian loton St. John timis por mi.

Trankvila, subpremita triumfo, miksita kun sopira sincereco

certigis liajn klarigojn de la lasta glororiĉa verso de tiu ĉapi-

tro. La leganto estis konvinkita, ke lia nomo estas jam skribita

en la vivolibro de la ŝafido, kaj li sopiris al la horo, kiam li

eniros urbon, en kiun la teraj reĝoj portas siajn gloron kaj ho-

noron; kiu ne bezonas sunon nek lunon por lumi en ĝin, ĉar

la gloro de Dio prilumas ĝin kaj ĝia lumo estas la ŝafido.

Dum la preĝo, kiu sekvis la ĉapitron de la biblio, li kolek-

621

JANE EYRE

eLIBRO

tis sian tutan energion — sian tutan akran, rigidan fervoron;

li estis en sankta sincereco, li batalis kaj luktis kontraŭ Dio kaj

estis decidinta venki. Li petegis pri forto por la malfortuloj,

pri konduko por la ŝafidoj, kiuj devagis de la brutaro, pri re-

iro, eĉ en la dek-unua horo, por tiuj, kiuj estis delogitaj de la

mallarĝa sed rekta vojo per la tentoj de la mondo kaj de la

karno. Li petis, li petegis, li postulis la donacon de brulego, de

fulmo, por ĵetegi ilin en la korojn de la aŭskultantoj. La sin-

cereco estas ĉiam profunde solena: kiam komence mi aŭskul-

tis la preĝon, mi miris pri lia sincereco; poste, kiam li daŭri-

gis, li ekscitis min, kaj fine li plenigis min per teruro. Li sen-

tis la grandecon kaj la valoron de sia intenco tiel sincere; ĉiu,

kiu aŭskultis lian petegon, ne povis ne kunsenti kun li.

Kiam la preĝo finiĝis, ni adiaŭis lin, li intencis forvojaĝi tre

frue la sekvontan matenon. Post kiam Diana kaj Maria lin

kisis, ili eliris la ĉambron; per tio ili obeis, kiel mi kredas,

ordonon, kiun li flustre estis doninta al ili. Tiam mi etendis al

li la manon kaj deziris al li feliĉan vojaĝon.

”Mi dankas vin, Jane. Kiel mi jam diris, mi revenos de

Cambridge post dek kvar tagoj; tiu tempo do estas ankoraŭ

donita al vi. Se mi aŭskultus la kutiman, homan fierecon, tiam

mi ne plu parolus al vi pri nia unuiĝo; sed mi obeas al mia

devo kaj tenas min ankoraŭ al mia unua, mia ĉefa celo: fari

ĉion por la honoro de Dio. Mia Sinjoro suferis longe; tion

ankaŭ mi faros. Mi ne povas lasi vin al la kolero de la eterna

malbeno. Pentu — decidu, kiam estas ankoraŭ ne tro mafrue.

Ne forgesu — ni laboru tiel longe kiel daŭros la tago — ni

scias, ke la nokto venos, en kiu neniu homo devas labori. Pen-

su pri la sorto de la riĉa viro en la evangelio, kiu posedis la

622

JANE EYRE

eLIBRO

riĉaĵojn de ĉi tiu vivo. Dio donu al vi la forton elekti tiun pli

bonan parton, kiu ne povos esti rabita de vi!”

Dirante tiujn lastajn parolojn, li metis la manon sur mian

kapon. Li estis parolinta sincere kaj milde; lia rigardo en la

vero ne estis tiu de amanto, kiu rigardas sian amatinon; sed

ĝi estis tiu de paŝtisto, kiu kunvokas sian disigitan brutaron,

aŭ pli multe tiu de gardanĝelo, kiu gardas la animon, por kiu

li estas respondeca. ĉiuj viroj kun talentoj, indiferente ĉu ili

estas sentemaj aŭ ne, ĉu ili estas zelotoj, ambiciuloj aŭ des-

potoj — kondiĉe ke ili estu honestaj — havas siajn majestajn

momentojn: nome kiam ili venkas aŭ potencas.

Mi sentis grandan respekton antaŭ St. John — respekton,

kiu estis tiel forta, ke ĝia potenco subite puŝis min al tiu

punkto, de kie mi tiel longe estis forkurinta. La tento min

ekregis, ke mi cedu en la batalo kontraŭ li — lasu min fortreni

de lia volo por forlasi mian propran. Mi estis nun preskaŭ en

lia povo, same kiel antaŭe en tiu de aliulo, kvankam en tute

malsama maniero. En ambaŭ okazoj mi estis malsaĝulino. Se

antaŭe mi estus cedinta, ĝi estus eraro kontraŭ la moralo; se

mi nun cedus, tiam estus eraro kontraŭ la sana prudento. Tiel

mi pensas ankoraŭ nun, rerigardante al tiu krizo per la medi-

umo de la tempo. Sed tiutempe mi ne konsciis mian malsaĝ-

emon.

Senmove mi staris tie sub la tuŝo de mia hierofanto1. Mi

forgesis pri ĉiuj rifuzoj — mia timo estis venkita — mia luk-

tado paralizita. La neeblo — mia unuiĝo kun St. John — rapi-

de iĝis eblo. Per unu bato ĉio ŝanĝiĝis. La religio vokis —

anĝeloj mangestis. — Dio ordonis — la vivo malŝvelis kiel

limako — la pordoj de la morto malfermiĝis kaj montris al mi

1 pastro greka, kiu instruas la misterojn kaj devojn de sia religio.

623

JANE EYRE

eLIBRO

la eternecon, kiu kuŝis transe; estis al mi kvazaŭ mi povus

oferi ĉion surteran por la certeco kaj feliĉego transaj en unu

sekundo. La malluma ĉambro estis plena de vizioj kaj la misi-

isto demandis:

”ĉu vi povus nun decidi?” Li faris tion dolĉvoĉe kaj malfor-

te li tiris min al si. Ho, tiu mildeco! Kiel pli potenca ĝi estas

ol la perforto! Mi kapablis kontraŭstari la koleron de St. John;

antaŭ lia mildeco mi estiĝis malforta kiel kano. Malgraŭ tio

mi absolute sciis, ke li poste igos min penti pro mia antaŭa

kontraŭstaro, ĉar per unu horo de arda, sankta preĝado lia

tuta karaktero ne estis ŝanĝiĝinta; ĝi fariĝis nur pli majesta.

Mi respondis: ”Mi povus decidi, se mi nur certe scius, se mi

havus nur la firman konvinkon, ke tio estas la volo de Dio, ke

mi edziniĝu kun vi! Tiam mi ĉi tie kaj nun ĵurus — kio ajn

rezultus!”

”Mia preĝo estas aŭdita!” kriis St. John. Li pli firme premis

sian manon sur mia kapo, kvazaŭ li posedus min. Li metis la

brakon ĉirkaŭ mi, preskaŭ kvazaŭ li min amus (mi diras pres-

kaŭ, mi ja konis la diferencon — ĉar mi estis spertinta ĝin, kio

estas vera amo; sed kiel li, mi nun metis flanken la amon nur

pensante al mia devo); mi batalis ankoraŭ per mia necerta

interna vizio, malheligita de nebuloj. Varmege kaj kore mi

aspiris fari tion, kio estas justa — kaj nur tion.

”Montru al mi, ho, montru al mi la rektan vojon!” mi pete-

gis al la ĉielo. Mi estis ekscitita kiel ankoraŭ neniam antaŭe.

Kaj la ĉielo juĝu ĉu tio, kio sekvis, estis la efiko de mia eksci-

teco.

La tuta domo dronis en profunda silento; ĉar mi kredas, ke

esceptinte St. John kaj min, ĉiuj jam enlitiĝis. La sola kande-

lo estis estingiĝonta. La lunlumo hele penetris en la ĉambron.

624

JANE EYRE

eLIBRO

Mia koro laŭte kaj rapide batis, kaj mi aŭdis ĉiun pulsobaton.

Subite ĝi haltis sub nepriskribebla sento, kiu tremis tra ĝi kaj

kiu paralizis miajn kapon kaj piedojn. La sento ne estis kiel

elektra frapo, sed same forta kaj stranga kaj timiga, ĝi efikis

sur miajn sentojn kvazaŭ ties eksteraj kapabloj kaj senripo-

zeco ĝis nun estis nur kiel ia glaciiĝo, el kiu ili nun estis veka-

taj. Mi aŭskultis plena de atendo, la okuloj kaj oreloj estis

streĉitaj, dum ĉiu nervo en mi tremis.

”Kion vi aŭdis? Kion vi vidas?” demandis St. John. Mi vidis

nenion. Sed ie mi aŭdis voĉon, kiu vokis:

”Jane! Jane! Jane!”

Nenion pli.

”Ho Dio, kio estas tio?” mi kriis.

Same bone mi povus krii: ”Kie ĝi estas?” ĉar ĝi ŝajne ne

estis en la ĉambro — ne en la domo — ne en la ĝardeno. ¯i

ne venis el la aero — nek el la tero — nek de supre. Mi estis

nur aŭdinta ĝin — kiel aŭ de kie, estas neeble tion diri! Kaj ĝi

estis la voĉo de homa estaĵo — de konato kaj amato, ĝi estis

neforgesebla voĉo — nome tiu de Edward Fairfax Rochester;

kaj ĝi kriis petegante kaj ĝemante en sovaĝa dolo:ro.

”Mi venas!” mi kriis. ”Atendu min! Ho! mi volas veni!” Mi

rapidis al la pordo kaj rigardis en la koridoron, sed tie estis

mallume. Mi iris en la ĝardenon; ĝi estis senhoma.

”Kie vi estas?” mi vokis.

La monteto malantaŭ la ravino obtuze resendis la respon-

don: ”Kie vi estas?” Mi aŭskultis. La vento aŭdiĝis mallaŭte en

la pinoj. Nenio krom soleca, dezerta marĉejo kaj noktomeza

silento.

”For la superstiĉon!” mi ordonis, kiam tiu malluma fanto-

mo leviĝis apud la nigra taksusarbo. ”ĉi tio ne estas via trom-

625

JANE EYRE

eLIBRO

po, nek via sorĉarto — ĉi tio estas la laboro de la naturo. ¯i

estis vekata kaj plenumis — ne miraklon — sed sian plej

bonan.”

Mi liberigis min de St. John, kiu estis sekvinta kaj retenonta

min. Nun venis mia tempo uzi perforton. Nun mia potenco

devis venki.

Mi diris al li, ke li demandu nenion nek faru rimarkojn; mi

petis lin forlasi min; mi nepre volis esti sola. Li tuj obeis. Kie

troviĝas sufiĉe da energio por ordoni, tie obeemo ĉiam sek-

vas. Mi eniris mian ĉambron, ŝlosis la pordon, falis surgenue

kaj preĝis en mia maniero — alie ol en tiu de St. John. Estis

al mi kvazaŭ mi leviĝis ĝis potenca spirito, kaj mia animo

senŝarĝigis dankeme antaŭ liaj piedoj. Post la preĝo mi leviĝis

— decidis — kaj kuŝiĝis, sen timo, plena de espero — sopiran-

te la tagiĝon.

626

JANE EYRE

eLIBRO

ĉapitro XXXVI.

La tago venis. ĉe la krepusko mi ellitiĝis. Mi okupis min

almenaŭ dum du horoj por ordigi la ŝrankon, la tirkestojn

kaj aliajn aferojn en mia ĉambro, por postlasi ĉion tiel, kiel

estis necese por la daŭro de mallonga foresto. Intertempe mi

aŭdis, ke St. John eliras sian ĉambron. ĉe mia pordo li haltis;

mi timis, ke li frapos — sed ne; folieto de papero estis ŝovita

tra la mallarĝa fendo sub la pordo. Mi prenis ĝin. ¯i surha-

vis la jenajn vortojn:

”Hieraŭ vespere vi tro rapide foriris de mi. Se vi estus res-

tinta ankoraŭ mallongan tempon, tiam vi fine estus metinta

vian manon sur la krucon de Kristo, sur la kronon de la

anĝelo. Kiam mi post dek kvar tagoj revenos, mi atendos vian

klaran definitivan decidon. Intertempe gardu kaj preĝu, por

ke vi ne falu en tenton: la spirito, mi fidas, estas bonvola, sed

la karno, mi vidas, estas malforta. ĉiuhore mi preĝos por vi!

Via, St. John.”

Mia animo respondis: ”Mia spirito volas fari, kio estas jus-

ta, kaj mia karno, mi esperas, estas sufiĉe forta por plenumi

la volon de la ĉielo, se nur unue mi klare scios ĝian volon.

ĉiuokaze ĝi estos sufiĉe forta por serĉi, petegi elirejon el ĉi tiu

nubo de dubo kaj trovi la taglumon de la konscienco.”

Estis la unua de junio; sed la mateno estis malvarma kaj

nuba, la pluvo forte batis sur mian fenestron. Mi aŭdis la por-

don malfermiĝi kaj St. John eliris. Rigardante tra la fenestro,

627

JANE EYRE

eLIBRO

mi vidis, kiel li iris tra la pluvo. Li iris la vojon trans la nebu-

lan marĉejon en la direkto al Whitcross — tie li trafos la poŝt-

veturilon.

Mi pensis: ”Post malmultaj horoj mi iros la saman vojon

kaj ankaŭ atendos poŝtveturilon en Whitcross. Mi ankaŭ de-

vas iri al personoj en Anglujo kaj paroli al ili, antaŭ ol mi por

ĉiam forlasos ĝin.”

Post du horoj ni matenmanĝos. Tiun intertempon mi uzis

irante tien reen en mia ĉambro por pripensi la vizion, kiu

estis doninta al miaj planoj la nunan direkton. Mi revokis en

mian memoron tiun strangan senton, ĉar mi estis kapabla

revoki ĝin kun tuta ĝia nepriskribebla mirindeco. Mi memoris

la voĉon, kiun mi estis aŭdinta; ree mi demandis, de kie ĝi

venis, sed vane kiel antaŭe. ŝajne ĝi estis en mi — ne en la

ekstera mondo. Mi demandis, ĉu ĝi estas nura nerva impre-

so — aŭ trompo? Mi povis nek kompreni nek kredi, ĝi estis pli

ol inspiraĵo. La mirakla skuo de mia animo venis kiel tertre-

mo, kiu estis skuinta la fundamentojn de la malliberejo de

Paŭlo; ĝi malfermis la pordon de la ĉelo de mia animo kaj

rompis la katenojn —:. ĝi vekis ĝin el la dormo, el kiu ĝi aŭs-

kultante kun teruro kaj tremado estis eliĝinta; poste trifoje

vibranta krio penetris en mian timigitan orelon; mi aŭdis ĝin

en mian tremantan koron, en mian ekscititan animon, kiuj

nek timis nek ŝanceliĝis, sed plenĝoje entuziasmiĝis pro la

sekvo de ununura penado, kiu povis liberigi ilin de la ŝarĝo

de la karno.

”Antaŭ ol multaj tagoj estos pasintaj,” mi diris, pripensin-

te ĉion tion, ”mi scios ion pri tiu, kies voĉo hieraŭ vespere

ŝajnis voki al mi. La leteroj ne estis efikaj — nun persona

ekzameno anstataŭos ilin.”

628

JANE EYRE

eLIBRO

Dum la matenmanĝo mi sciigis al Diana kaj Maria, ke mi

vojaĝos kaj ke mi forestos eble almenaŭ kvar tagojn.

”ĉu sola, Jane?” ili demandis.

”Jes, mi volas informiĝi pri persono, pri kiu jam longan

tempon mi estas malkvieta.”

Ili povus respondi, kion sendube ili ankaŭ pensis, nome, ke

ili kredis, ke mi, krom ili, ne havas amikojn; ĉar tion mi

antaŭe ja ankaŭ certigis al ili; sed pro ilia justa, natura diskre-

temo, ili sin detenis de ĉiu rimarko; nur Diana demandis, ĉu

mi sentas min tute bona por povi vojaĝi, ĉar jam kelkajn

tagojn mi aspektas tiel suferanta kaj pala. Mi respondis, ke mi

ne estas malsana; ke nur certa angoro min regis, kiun mi bal-

daŭ esperis fortimigi.

Sen kontraŭstaro mi povis fini pluajn preparojn, ĉar neniu

turmentis min plu per demandoj aŭ supozoj. Post kiam mi

ankoraŭfoje diris, ke mi nun ne povas pli detale klarigi miajn

planojn, ili trankvile toleris mian silentadon; ili permesis al mi

la privilegion pri decido, kiun ankaŭ mi estus permesinta al

ili sub samaj cirkonstancoj.

Estis la tria horo posttagmeze, kiam mi forlasis Moor Hou-

se kaj baldaŭ post la kvara mi staris ĉe la vojmontrilo de

Whitcross, atendante la alvenon de la poŝtveturilo, kiu kon-

dukos min al la malproksima Thornfield. Pro la silento sur la

solecaj vojoj kaj dezertaj montetoj mi aŭdis jam en la mal-

proksimo la rulbruon de ĝiaj radoj. ¯i estis tiu sama veturi-

lo, el kiu mi malsupreniris sur la sama loko en somervespe-

ro — senespera, soleca, vivolaca! ¯i haltis, kiam mi manges-

tis. Mi eniris ĝin — ne estante devigata pagi mian tutan pose-

daĵon, kiel la antaŭan fojon. Trovante min denove sur la vojo

al Thornfield, mi sentis min kiel rehejmiĝanta leterkolombo.

629

JANE EYRE

eLIBRO

Estis tridekseshora vojaĝo. Iun mardon en la posttagmezo

mi estis foririnta de Whitcross, kaj estis frumatene en la sek-

vinta ĵaŭdo, kiam la poŝtveturilo haltis por trinkigi la ĉevalojn

antaŭ gastejo apud la landvojo. Tiu gastejo kuŝis meze de

pejzaĝo, kies verdaj plektobariloj kaj vastaj kamparoj kaj mal-

altaj montetoj plenaj de arbaroj renkontis miajn okulojn. Kiel

mildaj estis tiuj ĉirkaŭaĵoj, kiel mildaj estis tiuj koloroj kom-

pare kun la akraj, dezertaj nordaj marĉejoj de Morton! — Jes,

ĉi tiun pejzaĝon mi konis; mi estis proksima al la celo de mia

vojaĝo!

”Kiel malproksime estas Thornfield de ĉi tie?” mi deman-

dis la gastejserviston.

”¯uste ankoraŭ du mejlojn, sinjorino, se vi iros la vojon

trans la kamparon.”

”Mia vojaĝo nun finiĝis,” mi pensis. Mi eliris el la poŝtve-

turilo, transdonis mian pakaĵon al la servisto, por ke li ĝin pri-

zorgu ĝis mia reveno; mi pagis la veturigiston, donis trinkmo-

non al li kaj ekiris. La unuaj radioj de la leviĝanta suno falis

sur la elpendaĵon de la gastejo, kaj mi legis la oritajn literojn

de la surskribaĵo: ”Je la blazonŝildo de la Rochesteroj”. Mia

koro laŭte batis; mi do estis jam sur la grundo de mia sinjoro.

Sed subite mi haltis kaj al mi venis la penso:

”Eble via sinjoro kaj mastro estas nun trans la brita kanalo!

Kion vi scias pri li! Kaj plue, se li estus en Thornfield, al kiu

vi nun rapidas — kiu estos tie krom li? Lia freneza edzino! Kaj

vi ne povas havi rilatojn kun li; vi ne povas paroli kun li, ne

veni en lian proksimecon. ĉiuj viaj penoj kaj streĉadoj estis

vanaj — estus pli bone, tuj reiri,” tiel parolis avertanta, admo-

nanta voĉo. ”Petu la loĝantojn de la gastejo pri informoj; ili

povas ĉion diri, kion vi bezonas scii, ili per unu vorto povas

630

JANE EYRE

eLIBRO

forigi ĉiun dubon. Iru al la gastejestro kaj demandu ĉu sinj-

oro Rochester estas hejme.”

La konsilo estis saĝa, malgraŭ tio mi ne povis decidi agi laŭ

ĝi. Mi timis ricevi respondon, kiu malesperigos min. Deziri la

dubon estas plilongigi la esperon. Mi volis ankoraŭfoje vidi la

halon sub la radioj de ĝia stelo. Tie antaŭ mi kuŝis la piedvojo.

Tie kuŝis tiuj samaj kamparoj, tra kiujn mi iris dum mia

forkuro de Thornfield, tiam mi estis kvazaŭ blinda, surda, fre-

neza, atakita de venĝema kolero, kiu skurĝis kaj persekutis

min en la koro. Antaŭ ol mi ankoraŭ sciis, en kiun direkton

mi iros, mi estis jam inter la kampoj. Kiel rapide mi iris! Kiel

mi rigardis antaŭen por vidi la unuan supron de la bone ko-

nata parko! Kun kiaj sentoj mi bonvenigis kelkajn arbojn,

kiujn mi konis! Kaj vidaĵojn sur paŝtejoj kaj montetoj, kiuj jam

fariĝis al mi karaj!

Fine la parko kaj la arboj leviĝis antaŭ mi. Mallume kuŝis

tie la kornika nestaro: laŭta gratado interrompis la silenton de

la mateno. Stranga ravsento ekregis min: mi rapidis pluen.

Ankoraŭ unu kampo estis trairota — poste malzorgita voje-

to kun plektobariloj — kaj tie staris la muroj de la korto kaj

la konstruaĵoj de la mastrumado. La domo mem kuŝis nevi-

data post la kornikejo.

”Unue mi volas revidi la antaŭan flankon,” mi decidis, ”kie

la majestaj kreneloj tuj faras grandan impreson al la okuloj,

kaj kie mi povos vidi la fenestron de mia sinjoro. Eble li sta-

ras apud ĝi — li kutimas frue leviĝi. Eble li estas en la frukto-

ĝardeno, aŭ sur la teraso de la domo. Se mi nur povus vidi lin!

Nur unu momenton! Se vere tio estus — ĉu mi povus esti tiel

freneza postkuri lin? Tion mi ne povas diri — mi ne estas plu

mastro de mi mem. Kaj se mi tion farus — kio poste? Dio lin

631

JANE EYRE

eLIBRO

benu! — Kio poste? Al kiu mi maljuste agus, se mi ĝuus an-

koraŭ unu fojon la feliĉegon, kiun lia rigardo fluigos en mi-

ajn vejnojn? — Mi estas freneza! Mi deliras! Eble en ĉi tiu

momento li vidas la leviĝon de la sunon super la Pireneoj, aŭ

super la suda maro.”

Mi estis irinta laŭlonge de la malalta muro de la frukto-

ĝardeno, — nun mi turnis min ĉirkaŭ la angulo; tie estis la

pordego, tra kiu oni inter du ŝtonaj kolonoj kun grandaj ŝto-

naj bulegoj iris sur la paŝtejon. Post unu el la kolonoj mi pov-

us senĝene rigardi la tutan antaŭaĵon de la sinjora domo. Tre

singarde mi etendis la kapon por certigi al mi, ĉu la kurtenoj

de la dormeja fenestro estas jam ŝovitaj flanken. De ĉi tiu loko

mi povis vidi la longan antaŭaĵon, la fenestrojn kaj la krene-

lojn.

Eble la korvoj, ŝvebantaj tra la blua aero, rigardis min. Mi

deziris scii, kion ili pensas! Ili sen dubo opiniis, ke komence

mi timas kaj poste estos maltima kaj senĉagrena. Mi ĵetis

rapidan rigardon al la domo — poste mi longe ĝin rigardis; mi

iris de malantaŭ la kolono, rapidis trans la herbejon. Subite

mi ree haltis tuj antaŭ la antaŭa flanko de la domo kaj kuraĝe,

longe mi rigardis en tiu direkto. ”Kian ŝajnan timon en la ko-

menco!” eble diris la alte ŝvebantaj korvoj kaj ”kian senti-

memon ŝi subite montras!”

”Aŭskultu la klarigon, mia leganto!”

Amanto trovas sian amatinon, kiu endormiĝis sur musko-

kovrita benko; li deziras ĵeti unu solan rigardon sur ŝian viza-

ĝon sen veki ŝin. Senbrue li ŝteliras trans la herbon kaj timas

fari bruon; li haltas — kredante, ke ŝi sin movas. Li ne volas

esti vidata de ŝi: li retiras sin. ĉio estas silenta; li ree prok-

simiĝas al ŝi, li sin klinas super ŝi; delikata vualo kuŝas sur ŝia

632

JANE EYRE

eLIBRO

kapo; li levas ĝin, sin klinas pli profunden; nun liaj okuloj jam

antaŭe ĝuas la vizion de la belaĵo — la varman, florantan,

amindan, ripozantan belaĵon. Kiel rapida estis lia unua rigar-

do! Sed kiel streĉita ĝi estas nun! Kiel li timas! Kiel li nun subi-

te kaj pasie ĉirkaŭbrakas la tutan figuron, kiun antaŭ mal-

longa momento li ne kuraĝis tuŝi per unu fingro! Kiel laŭte li

krias nomon, kiel li ellasis la figuron kaj ĝin fikse kaj sovaĝe

rigardas! Ne pli longe bezonante timi, ke li vekos la amatinon

per krio aŭ per movo, li eligas laŭtan krion kaj terurita ŝin

rigardas. Li kredis ŝin kviete, pace dormanta — sed ŝi estas

malvarma kaj mortinta!

Kun tremanta ĝojo mi estis fiksinta mian rigardon sur ma-

jestan domon: subite mi vidis nur fume makulitan ruinon.

Mi ne bezonis plu kaŝi min post pordega kolono! Mi ne

bezonis plu homevite suprenrigardi al la fenestroj de la dor-

mejo, timante ke mi vidos post ili movojn! Mi ne bezonis plu

aŭskulti ĉu fermiĝas aŭ malfermiĝas pordoj — kaj imagi, ke

mi aŭdas homajn paŝojn sur la teraso aŭ sur la vojoj. La ĝar-

deno kaj la parko estis piedpremitaj kaj ruinigitaj; la portalo

gapis al mi kun teruriga malpleno. La antaŭo de la domo estis

kiel mi iam vidis ĝin en sonĝo, nur alta muro plena de kre-

vaĵoj kaj kun senfenestraj truegoj.

La tegmento, kreneloj kaj kamentuboj estis for — ĉio kuŝis

ruinigita sur la tero. ĉie regis la trankvilo de morto, la sen-

bruo de dezerta sovaĝejo!

Ne estis mirige, ke la leteroj, adresitaj al personoj loĝantaj

ĉi tie neniam ricevis respondon; same bone mi povus sendi

ilin al la tombokeloj de preĝejo. La fuma nigro diris al mi, kia

katastrofo trafis la domon — ĝi estis neniigita de brulo. Sed

kiel tio estiĝis? Kiaj okazintaĵoj sin ligis al tiu katastrofo? Kiu

633

JANE EYRE

eLIBRO

perdo estis priplendinda krom pri mortero, marmoro kaj lig-

naĵo? ĉu ankaŭ homoj pereis? Kaj kiuj? Tio estis terura

demando! ĉi tie estis neniu por respondi min. Mi aŭdis eĉ ne

unu sonon kaj vidis eĉ ne unu vivantan estaĵon!

Vagante inter la krevitaj muroj kaj la ruinigita interno de

la domo, fariĝis al mi klare, ke la katastrofo okazis jam antaŭ

longa tempo. ŝajnis al mi, ke la neĝo de la pasinta vintro

penetris jam tra la pordegarkaĵoj; ke la pluvo de tuta vintro

jam eniris tra la fenestro-malfermaĵoj, ĉar en la ruinamaso la

kreskaĵoj de la printempo jam ekfloris; tie kaj alie la fiherboj

tre alte leviĝis inter la ŝtonoj kaj falintaj traboj. Kaj ho! kie

estis la malfeliĉa posedanto de ĉi tiu ruinaĵo? En kiu lando?

Sub kiuj cirkonstancoj? Senintence miaj rigardoj ŝvebis al la

malnova preĝejturo apud la granda enireja pordego kaj mi

demandis: ”ĉu li kuŝas flanke de Damer de Rochester kaj

ripozas kun li en tiu malvasta marmora domo?”

Kaj tamen mi volis ricevi la respondon al tiuj demandoj.

Nenie mi povus ricevi ĝin krom en la gastejo, kaj tien mi reiris

post kelka tempo.

La gastejestro mem portis al mi la matenmanĝon en la

familian ĉambron. Mi petis lin fermi la pordon kaj sidiĝi.

Kiam li faris tion, mi preskaŭ ne sciis, kiel komenci pro la

teruro, kiun mi sentis antaŭ la ricevotaj respondoj. Tamen la

dramo de la teruraĵo, kiun mi ĵus forlasis, jam preparis min

por teruriga historio. La gastejestro estis ĝentile aspektanta

viro de meza aĝo.

”Kompreneble vi konas Thornfield Hall,” mi kun peno di-

ris.

”Jes, sinjorino, mi estis tie unu fojon.”

634

JANE EYRE

eLIBRO

”ĉu vere?” Tamen, ne kiam mi loĝis en ĝi, mi pensis, ĉar vi

estas al mi fremdulo.

”Mi estis la kelisto de la mortinta sinjoro Rochester.”

De la mortinta …! Plenpeze min trafis la bato, kiun mi tiel

longe estis evitinta.

”De la mortinta …!” mi pene diris. ”ĉu li do estas mortin-

ta?”

”Mi parolas pri la patro de la nuna sinjoro Edward,” kla-

rigis li.

Mi reekspiris. Mia sango ree komencis flui. Tiuj vortoj ja

certigis al mi, ke sinjoro Edward — mia sinjoro Rochester

(Dio lin benu kie ajn li estas) vivas ankoraŭ. Revivigantaj vor-

toj! Estis al mi, kvazaŭ mi povus aŭdi ĉion, kio estis sekvon-

ta — kiel ajn terura tio estus. Mi rekvietiĝis, li ne kuŝis en la

tombo! Nun mi povus elporti eĉ la sciigon, ke li estas ĉe la

antipodoj.

”ĉu sinjoro Rochester nun loĝas en Thornfield Hall?” mi

demandis, kvankam mi jam sciis, kio estos la respondo. Mi

tamen deziris eviti rektan demandon pri lia restadejo.

”Ne, sinjorino, ho ve, ne! Tie loĝas nun neniu. Mi supozas,

ke vi ne konas ĉi tiun regionon, alie vi scius, kio okazis la

pasintan aŭtunon; — Thornfield Hall estas nun nur ruino,

ĝuste en la rikoltotempo ĝi tute forbrulis. Estis terura kata-

strofo! ĉio forbrulis kaj eĉ la mebloj ne povis esti savitaj. La

brulo eksplodis en la mezo de la nokto, kaj antaŭ ol la ŝpru-

cigiloj venis el Millcote, la tuta konstruaĵo estis maro da

flamoj. Estis terura aspekto. Mi mem ĉeestis.”

”Noktomeze!” mi murmuris. Jes, estis la fatala horo por

Thornfield!

”ĉu oni scias, kiel tio okazis?” mi demandis.

635

JANE EYRE

eLIBRO

”Mi supozas tion, sinjorino, oni supozas tion, sed vere mi

povus certigi, ke dubo ne ekzistas. Eble vi ne scias,” li flustre

daŭrigis, dum li puŝis sian seĝon pli proksimen al la tablo, ”ke

iu sinjorino — freneza sinjorino estis kaŝita en la domo?”

”Pri tio mi aŭdis.”

”ŝi estis severe gardata, sinjorino, jes, multajn jarojn la

homoj eĉ ne sciis ion definitivan pri ŝia ekzisto. Neniu vidis

ŝin; nur la famo rondiris, ke ie en la sinjora domo iu estas ka-

ŝita, sed malfacile estis supozi, kiu kaj kiel. Oni diris, ke sinj-

oro Edward kunkondukis ŝin el fremda lando, kaj multaj kre-

dis, ke ŝi antaŭe estis lia amatino. Sed antaŭ unu jaro okazis

io stranga — tre stranga.”

Mi timis nun aŭdi mian propran historion, tial mi klopo-

dis reen konduki lin al la ĉefa afero.

”Kaj tiu sinjorino?”

”Tiu sinjorino estis, kiel poste montriĝis, la edzino de sin-

joro Rochester! Tiu malkovro okazis en la plej stranga manie-

ro. En la sinjora domo estis fraŭlino, la guvernistino, kaj sin-

joro Rochester …”

”Sed rilate al la brulo!” mi interrompis lin.

”Tion mi tuj rakontos, sinjorino — kaj sinjoro Rochester

enamiĝis al ŝi. La servistoj diris, ke ili en sia tuta vivo neniam

vidis tiel enamiĝintan homon, kiel li estis. Konstante li estis

apud ŝi. Ili kvazaŭ spionis lin — vi ja scias, sinjorino, ke ser-

vistoj amas fari tion — kaj li amis ŝin pli ol iun ajn en la mon-

do. Krom li, neniu trovis ŝin bela. ŝi estis eta sensignifa estaĵo,

ili diris, kaj preskaŭ infano. Mi mem neniam vidis ŝin, sed

Leah, la ĉambristino, rakontis al mi pri ŝi. Leah tre amis ŝin.

Sinjoro Rochester estis ĉirkaŭ kvardek jara kaj tiu guvernis-

tino ne estis ankoraŭ dudek. Kaj vi bone scias, ke, se viroj de

636

JANE EYRE

eLIBRO

lia aĝo enamiĝas je juna knabino, kia ŝi estis, tiam ili ofte estas

kvazaŭ sorĉitaj. Li do volis edziĝi kun ŝi.”

”Tiun parton de la historio vi povus rakonti al mi alian

fojon,” mi diris, ”sed mi havas tute specialan motivon aŭdi la

historion pri la brulado. ĉu oni supozas do, ke tiu frenezuli-

no — sinjorino — sinjorino Rochester havas aferon kun ĝi?”

”Vi ĝuste trafis, sinjorino; estas tre certe, ke ŝi kaj neniu alia

bruligis la domon. ŝi havis kun si gardistinon, nome sinjori-

non Poole, laŭ sia speco tre taŭga, lerta virino kaj tute fidin-

da; sed ŝi havis mankon — mankon, kiun havas preskaŭ ĉiuj

maljunaj flegistinoj, ŝi kutimis tro ofte trinki kelkan brandon

el sia botelo por trankviligi la soifon. Tio estas pardonebla, ĉar

ŝi havis tre malfacilan, malagrablan taskon; sed malgraŭ tio,

tiu kutimo estis danĝera; ĉar kiam sinjorino Poole, trinkinte

tro multe, endormiĝis, la frenezulino, kiu estis ruza kaj ma-

lica kiel sorĉistino, prenis la ŝlosilon el ŝia poŝo, ŝteliĝis tra la

pordo kaj ĉie vagis tra la domo kaj plenumis ĉian malbonon,

kiu venis al ŝi en la kapon. La homoj diras, ke foje ŝi preskaŭ

forbruligis sian edzon en lia lito; sed mi ne scias, ĉu tio vere

okazis. Sed en tiu vespero ŝi unue bruligis la kurtenojn de la

ĉambro, kuŝanta plej proksime de ŝia; poste ŝi ŝteliris malsup-

ren al la dua etaĝo, eniris en la ĉambron, kiu antaŭe aparte-

nis al la guvernistino — (estis kvazaŭ ŝi suspektis la rilaton

inter ŝia edzo kaj la knabino, kaj tial malamis ŝin) — kaj bru-

ligis tie la liton. Feliĉe neniu dormis tie. La guvernistino estis

forkurinta du monatoj pli frue; kaj kvankam sinjoro Roches-

ter serĉis ŝin, kvazaŭ ŝi estus la plej multekosta juvelo sur la

tero, li tamen povis ekscii nenion pri ŝi. Tiam li fariĝis kiel

sovaĝulo — tute kiel sovaĝulo en sia ĉagreno. Neniam antaŭe

li estis milda homo, sed post kiam li perdis ŝin, li fariĝis eĉ

637

JANE EYRE

eLIBRO

danĝera. Li volis esti tute sola. La mastrumistinon, sinjorinon

Fairfax li foririgis malproksimen al ŝiaj parencoj; sed li kon-

dutis al ŝi tre dece, ĉar ŝi ricevis asekurpension por sia tuta

vivo. Sed tion ŝi indis, ĉar ŝi estis tre bonkora virino. Fraŭli-

no Adèle, kiu kiel lia zorgatino, ankaŭ estis en la domo, estis

sendita al instituto. Li rompis ĉiun interrilaton kun la najba-

raj nobeloj kaj vivis en sia domo kiel ermito.”

”Kion! ĉu li ne eliris el Anglujo?”

”ĉu li …? Dio vin benu, li ne faris tion! Li ne transiris plu

la sojlon de la domo, escepte en la nokto, kiam li kiel spirito

vagis tra la parko kaj tra la fruktoĝardeno, kaj furiozis kvazaŭ

li perdis la prudenton. Kaj miaopinie li vere ĝin perdis. ĉar vi

ne povas imagi pli ĝojan, kuraĝan sinjoron ol li estis, antaŭ ol

la eta guvernistino venis sur lian vojon. Li estis nek ludema,

nek trinkema, li ne sin okupis pri la kurkonkursoj de ĉevaloj,

kiel multaj aliaj sinjoroj. Li ankaŭ ne estis bela; sed li havis

kuraĝon kaj fortan volon kiel iam ajn alia viro. Mi bone konis

lin de lia knabeco, kaj rilate al mi, ofte mi deziris, ke fraŭli-

no Eyre estus droninta en la profunda maro antaŭ ol iri al

Thornfield Hall.”

”Sinjoro Rochester do estis hejme, kiam la brulo eksplo-

dis?”

”Jes, li estis; kaj li suprenkuris al la tegmentejaj ĉambroj,

kiam sub li ĉio jam brulis kaj savis la servistaron, kiu kuŝis en

la litoj, li helpis ilin malsupren kaj poste li reiris ankoraŭ unu

fojon por savi sian frenezan edzinon. Oni kriis al li, ke ŝi sta-

ras sur la tegmento; kaj vere tie ŝi staris kaj disbatis la brakojn

tiel laŭte kriante, ke oni povis aŭdi ŝin je mejla distanco. Per

miaj propraj okuloj kaj oreloj mi vidis kaj aŭdis ŝin. ŝi estis

alta, forta virino kun longaj nigraj haroj, ni vidis ilin flirti en

638

JANE EYRE

eLIBRO

la vento, dum la flamoj jam ĉirkaŭis ŝin. Mi vidis, kaj multaj

aliaj vidis, ke sinjoro Rochester rampis tra la tegmenta fenes-

tro kriante: Berta! Berta! Ni vidis, kiel li proksimiĝis al ŝi; kaj

subite ŝi eligis teruran krion, saltis — kaj tuj poste ŝi kuŝis

frakasita sur la ŝtona teraso.”

”Senviva?”

”Senviva? Ho, senviva kiel la ŝtonoj sur kiuj ŝia cerbo kaj

sango estis disĵetitaj.”

”Bona Dio!”

”Prave vi diras tion, sinjorino, estis terure!”

Li tremetis.

”Kaj poste?” mi demandis.

”Nu, sinjorino, poste la domo forbrulis ĝis la tero; restis

nur ruino.”

”ĉu pereis aliaj homoj?”

”Ne. Sed eble estus pli bone — —”

”Kion vi volas diri per tio?”

”Kompatinda sinjoro Edward!” li kriis, ”ke mi devis ĝisvi-

vi tion, tion mi neniam pensis. Kelkaj diras, ke li estas juste

punita, ĉar li tenis en sekreto sian unuan edziĝon kaj volis

edziĝi kun dua virino, dum lia unua edzino vivis ankoraŭ. Sed

kore mi kompatas lin.”

”Sed vi ja diris, ke li vivas!” mi kriis.

”Jes, jes, li vivas. Sed multaj opinias, ke estus pli bone, se

li estus mortinta.”

”Kial? Kiel?” La sango en miaj vejnoj preskaŭ koaguliĝis.

”Kie li estas?” mi demandis. ”ĉu li estas en Anglujo?”

”Jes, jes, li estas en Anglujo; estas ja neeble al li forlasi ĝin;

li ja estas kvazaŭ katenita!”

639

JANE EYRE

eLIBRO

Kia angoro min kaptis! Kaj ĉi tiu viro ŝajnis esti decidinta

daŭrigi tiun angoron kiel eble plej longe.

”Li estas tute blinda,” li diris fine. ”Jes, jes, li estas tute blin-

da, la kompatinda sinjoro Edward.”

Mi atendis ion pli teruran. Mi timis, ke li fariĝis freneza. Mi

kolektis ĉiujn miajn fortojn kaj demandis, kiel tiu katastrofo

okazis.

”Lia propra kuraĝo estis kulpa en tio, kaj eble ankaŭ lia

bonkoreco, sinjorino; li ne volis forlasi la domon antaŭ ol ĉiuj

aliaj estis savitaj el ĝi. Kiam fine li malsupreniris, post kiam

sinjorino Rochester ĵetis sin sur la terason, aŭdiĝis laŭtega

krakado — kaj la tuta konstruaĵo enfalis. Oni tiris lin el sub la

ruinoj ankoraŭ vivan, sed li estis danĝere vundita; unu el la

traboj falis tiel, ke ĝi parte protektis lin; sed unu okulo estis

elbatita al li kaj unu mano tiel frakasita, ke sinjoro Carter, la

kirurgo tuj devis amputi ĝin. La alia okulo estis inflamita kaj

poste perdis ankaŭ la vidkapablon. Nun li estas tute help-

bezona, — tute helpbezona, vere, blinda kaj kripligita.”

”Kie li estas? Kie li loĝas nun?”

”En Ferndean en sinjora domo sur unu el siaj bienoj. ¯i

estas dezerta, malĝoja restadejo.”

”Kiuj loĝas ĉe li?”

”La maljuna John kaj ties edzino. Neniujn aliajn li toleras

ĉe si. Oni diras, ke li estas tute kadukiĝinta.”

”ĉu vi havas ian veturilon?”

”Ni havas duradan veturileton, tre belan.”

”Pretigu ĝin tuj kaj se via servisto povas veturigi min al

Ferndean antaŭ ol mallumiĝis, tiam mi donos al vi kaj al li

duoblan pagon.”

640

JANE EYRE

eLIBRO

ĉapitro XXXVII.

La sinjora domo en Ferndean estis jam malnova konstru-

aĵo de meza grandeco kaj tute ne arkitektura belaĵo. ¯i

kuŝis meze de la arbaro. Pli frue mi ofte aŭdis paroli pri ĝi.

Sinjoro Rochester de tempo al tempo parolis pri Ferndean kaj

multfoje iris tien. Lia patro antaŭe aĉetis la bienon pro ĝiaj

vastaj ĉasejoj. Volonte li poste ludonus la domon, sed pro la

maloportuna situo ne povis trovi luanton. Tial ĝi restis neme-

blita kaj neloĝata, escepte de tri ĉambroj, kiuj estis pretaj por

la posedanto, kiam li pasigis tie la ĉasan sezonon.

En la vespero de la tago mi alvenis al tiu domo. La ĉielo

estis malluma kaj pluvis preskaŭ seninterrompe. La lastan

mejlon mi iris piede, post kiam mi pagis al la veturigisto la

promesitan sumon kaj reirigis lin per sia veturileto.

Eĉ starante tre proksime de la domo, oni ne povis vidi ĝin,

tiel dense ĝi estis ĉirkaŭita de la malhelaj arboj. Fera porde-

go inter du kolonoj el granito montris al mi, kie mi devas en-

iri, kaj trairinte la pordegon mi ree trovis min sub la densaj

suproj de longa vico de arboj. Inter la altaj musko-kovritaj

arbotrunkoj kaj arbetaĵo sin etendis la de herbo plenkreski-

ta vojo. Mi laŭiris ĝin atendante baldaŭ atingi loĝejojn; sed ĝi

etendiĝis pli kaj pli antaŭen kaj nenie mi vidis domon aŭ par-

kon.

Mi kredis, ke mi iris en malĝustan direkton. La mallume-

co de la vespero kaj de la arbaro fariĝis pli kaj pli malpene-

641

JANE EYRE

eLIBRO

trebla. Mi rigardis ĉirkaŭe por serĉi alian vojon, sed nenie ĝi

estis. Nenio krom sovaĝa arbetaĵo, kandelrektaj arboj kaj

densa somerfoliaro.

Mi iris pluen. Fine la vojeto plilarĝiĝis, la arboj staris malpli

dense; nun mi vidis latbarilon, poste domon preskaŭ ne dis-

tingeblan de la arboj pro la pligrandiĝanta mallumo, tiel mal-

sekaj kaj muskokovritaj estis ĝiaj muroj.

Irinte tra la pordego, fermita nur de klinko, mi staris meze

de spaco ĉirkaŭita de plektobarilo, sin etendanta duoncirkle

inter la arboj. Tie kreskis nek floroj nek bedoj, sed estis nur

larĝa, silika vojo, kiu ĉirkaŭis herbejon. La domo havis du

frontonojn; la fenestroj estis mallarĝaj kaj kun kradoj; ankaŭ

la pordo estis mallarĝa kaj ŝtupareto kondukis al ĝi. La tuto

estis, kiel la gastejestro de ”Je la blazono de la Rochesteroj”

jam diris, tre malĝojiga loko. ĉio estis silenta, kiel en preĝejo

meze de la semajno; la pluvo, kiu senhalte falis sur la foliaron,

faris la solan brueton, kiu frapis mian orelon, kaj mi deman-

dis min:

”ĉu ĉi tie povas loĝi vivaj estaĵoj?”

Jes, ĉi tie loĝis iu, ĉar mi aŭdis ion. La mallarĝa pordo mal-

fermiĝis kaj figuro estis elironta la konstruaĵon.

La pordo malrapide malfermiĝis, figuro eliris en la mal-

lumon, viro sen ĉapelo, li etendis la manon kvazaŭ por sen-

ti, ĉu pluvas. Malgraŭ la mallumo mi rekonis lin — li estis mia

mastro, Edward Fairfax Rochester, — neniu alia.

Mi restis staranta, retenis la spiron kaj tiel rigardis lin — ne

estante vidata de li kaj, ho ve — estante al li nevidebla!

La renkonto estis tre subita, kaj la ravo, kiun ĝi kaŭzis al

mi, estis tuj bridata de la teruro, kiun ĝi inspiris. Ne estis al

mi malfacile reteni krion, mi ne estis tentata rapidi al li. Lia

642

JANE EYRE

eLIBRO

figuro havis la saman fortan eksteraĵon kiel antaŭe; lia sinte-

nado estis rekta, liaj haroj korve nigraj, liaj trajtoj ne estis

ŝanĝiĝintaj; unu jaro de ĉagreno kaj sufero ne kapablis kur-

bigi lin, rompi lian noblan viran fortecon. Sed mi rimarkis

ŝanĝon en lia vizaĝesprimo; ĝi estis malluma kaj senespera —

ĝi memorigis min pri katenita sovaĝa besto aŭ pri birdo, al

kiu oni en ĝia doloro ne povas proksimiĝi sen danĝero. La

malliberigita aglo, kies kvazaŭ de oro ĉirkaŭita okulo estas

blindigita de la krueleco, povus rigardi kiel ĉi tiu blinda

ŝimŝon. Sed, mia leganto, ĉu vi kredas, ke mi timis lin en lia

blinda sovaĝeco? Se tiel estas, vi konas min nur malbone. En

mia ĉagreno sin miksis la dolĉa espero, ke mi baldaŭ sukcesos

premi kison sur tiun marmoran frunton, kaj sur tiujn prem-

fermitajn lipojn — sed — sed ankoraŭ ne nun. Mi ankoraŭ ne

volis paroli al li.

Li malsupreniris la ŝtonan ŝtupareton kaj malrapide sin

direktis al la herbejo. Kie estis liaj firmaj paŝoj? Li haltis subite

kvazaŭ nesciante en kiun direkton iri. Li levis la manon kaj

malfermis la palpebrojn, levis ilin, ŝajne kun streĉita peno ĉie-

len kaj poste al la amfiteatro de la arbaro — sed por li ĉio estis

malplena kaj nur mallumo. Li etendis la manon (la senmanan

brakon li tenis kaŝita en la brustopoŝo) estis kvazaŭ li per

tuŝoj volis ekzameni, kio estas en lia plej proksima ĉirkaŭaĵo,

sed ankaŭ tie li trovis nur malplenan spacon, ĉar la arbovicoj

staris kelkajn metrojn pli malproksime. Li tial forlasis sian

klopodon, krucis la brakojn kaj staris senmove kaj senparo-

le en la pluvo, kiu nun seninterrompe falis sur lian nekovritan

kapon.

En tiu momento John, kiun mi ĝis nun ne rimarkis, iris al

li.

643

JANE EYRE

eLIBRO

”Sinjoro, ĉu vi volas preni mian brakon?” li diris, ”ĉar plu-

vas torente. Estus pli bone, se vi irus en la domon.”

”Lasu min!” li respondis. John sin retiris, ne vidante min.

Nun sinjoro Rochester denove klopodis iri, sed vane. ĉio estis

tro malcerta. Palpserĉante li reiris al la domo kaj eniris ĝin,

fermante post si la pordon.

Nun mi alproksimiĝis kaj frapis. La edzino de John malfer-

mis al mi la pordon.

”Maria,” mi diris ”kiel vi fartas?”

ŝi ektimis kvazaŭ ŝi vidus fantomon. Mi kvietigis ŝin. Al ŝia

laŭta krio: ”ĉu vere vi estas tie, fraŭlino, tiel mafrue venanta

al ĉi tiu soleca loko?” Mi respondis nur kaptante ŝian manon.

Poste mi sekvis ŝin en la kuirejon, kie John estis sidanta an-

taŭ hele brulanta fajro.

Per malmultaj vortoj mi klarigis al ili, ke mi scias jam ĉion,

kio okazis post mia foriro el Thornfield, kaj ke mi venis por

vidi sinjoron Rochester. Mi petis John iri al la vojbarila domo,

al kiu mi estis konfidinta mian kofron, post kiam mi resendis

la veturileton, kaj por alporti ĝin al Ferndean. Tiam mi forme-

tis de mi la ĉapelon kaj la ŝalon kaj petis Marian, ĉu ŝi por tiu

nokto povus konsenti al mi tranokti en la domo kaj vidante,

ke tio estas ebla malgraŭ kelkaj malfacilaĵoj, mi diris al ŝi, ke

mi restos. En tiu momento la sonorilo en la familia ĉambro

aŭdiĝis.

”Se vi iros al via sinjoro, Maria, tiam diru, ke iu estas ĉi tie,

kiu deziras paroli kun li, sed ne diru mian nomon.”

”Mi ne kredas, ke li akceptos vin,” ŝi respondis, ”ĉar li

akceptas neniun.”

Kiam ŝi revenis, mi demandis, kion li diris.

”Li informiĝas pri via nomo kaj pri la celo de via vizito,” ŝi

644

JANE EYRE

eLIBRO

respondis, kaj plenigis glason per akvo metante ĝin kun du

kandeloj sur pleton.

”ĉu li sonorigis por ricevi ion?” mi demandis.

”Jes, ĉiam li portigas al si kandelojn, kiam ekmallumiĝas,

malgraŭ sia blindeco.”

”Donu al mi la pleton, mi volas porti ĝin al li.”

Mi prenis ĝin el ŝia mano kaj ŝi montris al mi la pordon de

la familia ĉambro. La pleto tremis en mia mano kaj mi dis-

verŝis la akvon; mia koro aŭdeble batis en mia brusto. Maria

malfermis por mi la pordon kaj fermis ĝin ree post mi.

La ĉambro aspektis mallume; malbone prizorgita fajro

fumaĵis en la kameno, kaj klinita super ĝi kun la kapo apogita

sur la alta kamen-kornico, staris la blinda loĝanto de la ĉam-

bro. La aĝa hundo Piloto kuŝis ĉe lia flanko; ŝajnis ke ĝi sin-

garde eliris el lia vojo timante esti puŝata per la piedoj. Kiam

mi eniris, Piloto starigis la orelojn; tiam ĝi krietante salte levi-

ĝis kaj rapidis al mi, preskaŭ puŝante la pleton el mia mano.

Mi metis ĝin sur la tablon, karesis la hundon flustrante:

”kuŝiĝu Piloto!” Mehanike sinjoro Rochester sin turnis, kva-

zaŭ por vidi, de kie venas la movo. Sed povante vidi nenion,

li ree turnis la kapon kaj eligis laŭtan ĝemon.

”Donu al mi la akvon, Maria,” li diris.

Mi proksimiĝis al li kun la nur duone plena glaso. Piloto

ankoraŭ ĉiam sekvis min kun svingiĝanta vosto.

”Kio do estas?” li demandis.

”Kuŝiĝu Piloto!” mi diris ankoraŭfoje. Eltrinkonte la akvon,

li haltis kaj aŭskultis, tiam li trinkis kaj metis la glason sur la

tablon.

”Estas vi, ĉu ne vere, Maria?”

”Maria estas en la kuirejo,” mi respondis.

645

JANE EYRE

eLIBRO

Kun subita gesto li etendis la manon, sed ne vidante, kie mi

staras, li ne tuŝis min.

”Kiu estas? Kiu estas?” li demandis maltrankvile kaj ŝajne

klopodis vidi per la kompatindaj okuloj. Sed la klopodo estis

vana! ”Respondu min, parolu ankoraŭfoje!” li laŭte kaj ordo-

ne diris.

”ĉu vi volas ankoraŭ iom da akvo, sinjoro? Mi disĵetis la

duonon de tio, kio estis en la glaso,” mi diris.

”Kiu vi estas? — Kiu do parolis?”

”Piloto konas min, kaj John kaj Maria scias, ke mi estas ĉi

tie. Mi venis nur hodiaŭ vespere,” mi respondis.

”ĉiopotenca Dio! Kia trompo min kaptis? Kia dolĉa frene-

zo ekregas min?”

”Neniu trompo — neniu frenezo, sinjoro! Via spirito estas

tro forta por esti trompata; via sano tro bona por ke frenezo

ĝin kaptu.”

”Kaj kie estas la parolantino? ĉu tio estas nur ŝia voĉo? Ho!

mi ne povas vidi, sed mi devas senti, alie mia koro ĉesos bati

kaj mia kapo rompiĝos. Kiu ajn vi estas —tuŝu min, alie mi ne

povas vivi!”

Li palpis ĉirkaŭe. Mi kaptis lian serĉantan manon kaj pre-

mis ĝin en la miajn.

”ŝiaj fingroj!” li kriis, ”ŝiaj malgrandaj, delikataj fingroj! Kaj

se ŝiaj fingroj estas ĉi tie, ankaŭ pli multe da ŝi estas ĉi tie.”

La muskola mano sin detiris de la miaj, li kaptis mian bra-

kon mian ŝultron — mian kolon — mian talion — li tiris min

al si kaj ĉirkaŭbrakis min.

”ĉu tio estas Jane? Aŭ kio alia? ĉi tio estas ŝia figuro — ŝia

tuta persono —”

”Kaj tio estas ŝia voĉo,” mi aldonis. ”ŝi estas ĉi tie, kun sia

646

JANE EYRE

eLIBRO

tuta persono, kaj ankaŭ sia koro. Dio vin benu, sinjoro! Mi

estas tiel feliĉa refoje esti tiel proksime al vi!”

”Jane Eyre! — Jane Eyre!” tio estis ĉio, kion li diris.

”Mia kara sinjoro,” mi diris, ”mi estas Jane Eyre; mi retrovis

vin — mi revenis al vi!”

”ĉu vere? Ne nur via spirito? Sed ankaŭ via korpo? ĉu vi

estas mia vivanta Jane?”

”Vi ja tenas min, sinjoro — vi ja tenas min, kaj eĉ firme

tenas min. Mi ne estas malvarma, kiel mortinto, ne travide-

bla kiel la aero, ĉu ne?

”Mia karulino vivas! ĉi tio estas ŝiaj membroj! ĉi tio estas

ŝia vizaĝo! Sed estas ja neeble estiĝi tiel feliĉa post tiu tuta

mia mizero. ¯i estas sonĝo! Same kiel en senkonsolaj noktoj,

kiam mi premis ŝin sur mian koron, kaj tion nun mi faras; kaj

ŝin kisis — kiel nun, kaj kiel mi sentis, ke ŝi min amas, kaj kiel

mi esperis, ke ŝi ne plu forlasos min. ”.

”Kaj de nun mi tion ne plu faros, sinjoro.”

”Ne plu faros tion, ĉu la vizio diras tion? Sed ĉiam mi veki-

ĝis kaj spertis, ke ĉio estis nur amara trompo; kaj denove mi

estis soleca kaj forlasita — mia vivo estis malluma, mizera,

senespera — mia animo soifis, kaj neniu donis al mi refreŝi-

gan trinkaĵon — mia koro malsatis, kaj la nutraĵo estis al ĝi

rifuzita. Ho, dolĉa sonĝo, ĉar nun vi estas inter miaj brakoj,

ĉu ankaŭ vi forkuros de mi kiel ĉiuj viaj fratoj forkuris antaŭe.

Sed kisu min antaŭ ol forkuri! Kisu min, mia Jane, mia ama-

tino!”

”Jes sinjoro, unu fojon — kaj ankoraŭ unu fojon!”

Mi premis miajn lipojn sur liajn, antaŭe tiel brilantajn sed

nun tute senbrilajn okulojn — mi ŝovis la harojn de lia frun-

647

JANE EYRE

eLIBRO

to kaj ankaŭ kisis tiun. Subite li ŝajnis tute vekiĝi; li konsciis

pri tio, kio okazis!

”ĉu estas vi, Jane? — ĉu vere — vere? ĉu vi revenis al mi?”

”Jes.”

”Kaj vi ne kuŝas senviva ie en foso aŭ rivero? Vi ne velkas

malĝoja kaj soleca kaj ekzilita inter fremduloj?”

”Ne, sinjoro, mi estas tute sendependa.”

”Sendependa? Kion signifas tio?”

”Mia onklo en Madejro mortis kaj postlasis al mi kvin mil

funtojn.”

”Ho! tio estas praktika! Nun ni revenis al la realo!” li kriis,

”ion tian mi neniam kuraĝis imagi! Mi aŭdas refoje ŝian pro-

pran voĉon, tiel vivigan, tiel ĉarman, tiel pikantan kaj tamen

tiel dolĉan. Mia malsana koro refreŝiĝas, ĉar mi aŭdas vin

paroli; mi sentas en mi novan — vivon. — Kion, Jane! vi estas

nun sendependa? — — eble riĉa?”

”Preskaŭ riĉa, sinjoro. Se vi ne volas lasi min loĝi ĉi tie,

tiam mi povas konstruigi por mi domon proksime al via, kaj

tiam vi povos iri al mi kaj sidi ĉe mi en mia familia ĉambro,

kiam vespere vi deziros ne esti tute sola.”

”Sed estante riĉa, Jane, vi sendube havas amikojn, kiuj ne

deziros, ke vi tute dediĉu vin al kompatinda, blinda kriplulo,

kia mi estas.”

”Mi ja diris al vi, sinjoro, ke mi estas sendependa kaj krom

tio riĉa; mi estas nun mia propra mastrino.” ;

”Kaj ĉu vi volas resti ĉe mi?”

”Certe — se vi ne kontraŭstaros. Mi estos via najbarino, via

flegistino, via mastrumistino. Mi trovas vin ĉi tie soleca kaj

malĝoja: mi estos via fraŭlino de akompano. Mi laŭtlegos al

vi, mi promenos kun vi, ĉiam estos ĉe vi, respondos viajn

648

JANE EYRE

eLIBRO

demandojn, servos al vi, mi estos viaj okuloj kaj manoj. Mia

kara sinjoro, nun ne aspektu plu tiel malĝoja; tiel longe, kiel

mi vivos, vi ne estos plu soleca.”

Li respondis nenion; li ŝajnis esti serioza — droninta en

pensoj. Li dispartigis la lipojn kvazaŭ por paroli, sed ree fer-

mis la buŝon. Mi estis iom embarasita. Eble mi transiris la

limojn de bonmaniero tro rapide, kaj same kiel St. John li

rimarkis ion nedecan en mia senpripenseco. Mi vere diris

mian proponon, kvazaŭ li dezirus peti min fariĝi lia edzino.

Kvankam mi ne esprimis mian atendon, ke li tuj faros tion, mi

tamen preskaŭ kun certeco diris ion tian. ĉar el lia buŝo eliris

eĉ ne unu vorto rilate al tio, kaj ĉar lia vizaĝo fariĝis pli kaj pli

malĝoja, min subite ekregis la penso, ke mi trompis min kaj

ke mi agis kiel malsaĝulino. Tial mi iom post iom liberigis min

el liaj brakoj — sed li premis min ankoraŭ pli forte al sia bru-

sto.

”Ne — ne — Jane; ne foriru de mi. Ne, mi sentis vin, mi

aŭdis vin paroli, mi sentis la konsolon de via proksimeco —

la mildecon de via konsolo! Tiujn ĝojojn mi ne denove povas

oferdoni. De mi mem restis nur malmulto, mi devas posedi

vin. La mondo eble ridos — eble ĝi nomos min stulta, egoista

— tio ne estas grava. Mia animo aspiras vin! ¯ia deziro devas

esti plenumata, alie ĝi plenumos teruran venĝon kontraŭ sia

ĉirkaŭkovraĵo.”

”Nu, sinjoro, mi ja diris, ke mi volas resti ĉe vi.”

”Jes, sed per tio vi celas ion, kion mi tute ne celas. Eble vi

intencas per tio konstante esti apud mi por flegi min kiel bon-

kora eta flegistino (ĉar vi havas sindonan koron kaj noblani-

man spiriton, kiuj instigas vin montri sinoferojn al tiuj, kiujn

vi kompatas), kaj sendube tio devas sufiĉi por mi. Mi supo-

649

JANE EYRE

eLIBRO

zas, ke mi devas havi por vi nur patrajn sentojn, ĉu ne? Nun

respondu al mi.”

”Mi volas pensi, kion vi deziras, sinjoro, mi estos konten-

ta, se mi povus esti via flegistino, se vi tion deziras.”

”Sed vi ne povas ĉiam esti mia flegistino, Jane: vi estas juna

— vi eble iam edziniĝos.”

”Estas al mi indiferente edziniĝi.”

”Ne estu indiferenta pri tio, Jane: se mi estus, kio mi iam

estis, tiam mi klopodus paroligi vin alie — sed — mi estas nur

senokulaĉo!”

Ree li ekdronis en malgajaj pensoj, sed mi fariĝis pli ĝoja

kaj denove kuraĝiĝis. Liaj lastaj vortoj malfermis al mi la oku-

lojn antaŭ la malfacilaĵoj. Por mi tamen, tiu malfacilaĵo ne

ekzistis; miaj antaŭaj malcerteco kaj timo tute malaperis kaj

mi komencis pli ĝojan interparoladon.

”Estas bezonate, ke iu faru vin ree pli homsimila,” mi diris,

dum mi per la mano glatigis liajn malordiĝintajn harojn, ”ĉar

mi vidas, ke iom post iom vi ŝanĝiĝas je leono aŭ io simila.

Tute certe vi portas en vi ion pri la ”faux air” de Nebukadne-

zar; viaj haroj memorigas min pri la plumoj de aglo; mi anko-

raŭ ne rimarkis, ĉu viaj ungoj sanĝiĝis en birdo-ungegojn.”

”Je ĉi tiu brako mi havas nek manon nek ungojn,” li diris,

tirante la kripligitan brakon el la brustopoŝo kaj montrante

ĝin al mi. ”¯i estas nur stumpo — nur terura vidaĵo! ĉu ne,

mia eta Jane?,

”Malĝoja vidaĵo! Kaj estas ankaŭ malĝoje rigardi viajn oku-

lojn kaj la bruldifekton sur via frunto; kaj kio estas plej mal-

bona, oni estus inklina tro multe vin ami pro ĉiu tiu mizero

kaj trodorloti vin.”

650

JANE EYRE

eLIBRO

”Mi kredas, Jane ke vin kaptos teruro, se vi vidus mian bra-

kon kaj mian difektitan vizaĝon.”

”ĉu vere vi kredas tion? Sed ne diru tion al mi — pro timo,

ke mi povu diri ion pri via prudento, tio estus flatado. Nun

lasu min unu momenton, por ke mi bruligu helan fajron. ĉu

vi povas vidi hele brulantan fajron?”

”Jes, per la maldekstra okulo mi povas iom vidi ardolumon

— ruĝetan nebulon.”

”Kaj ĉu vi vidas la kandelojn?”

”Tre nebule, — ĉiu el ili estas kvazaŭ hela nubeto.”

”ĉu vi povas min vidi?”

”Ne, mia feino. Sed mi estas jam tre danka, se mi povas

aŭdi aŭ senti vin.”

”Kiam vi vespermanĝas?

”Neniam mi kutimas vespermanĝi.”

”Hodiaŭ vespere vi tamen vespermanĝu. Mi estas malsa-

ta, kaj mi estas certa, ke ankaŭ vi estas malsata, sed vi nur ne

atentas pri tio.”

Post kiam mi estis vokinta Marian, ni baldaŭ estis pli bone

ordigintaj la ĉambron; ankaŭ mi preparis por li bongustan

vespermanĝon. Mia spirito estis ekscitita kaj dum la manĝo

mi parolis kun li gaje kaj facile. Eĉ mi sukcesis mallongigi lian

tempon per mia babilado. ĉi tie forestis ĉiu retenemo, ĉiu

premita viveco kaj gajeco; ĉar antaŭ li mi sentis min tre sen-

ĝena, sciante ke mi estis al li agrabla. ĉio, kion mi diris aŭ

faris, ŝajnis konsoli aŭ revivigi lin. Tio estas agrablega kon-

scio! Tio vivigis kaj aperigis mian tutan proprecon. En lia

apudeco mi vivis duoble, kaj li vivis en mia. Malgraŭ lia blin-

deco ofte rideto kuris sur lia vizaĝo kaj ĝojo montriĝis sur lia

frunto. Liaj trajtoj estiĝis pli mildaj, pli molaj, pli feliĉkonsciaj.

651

JANE EYRE

eLIBRO

Post la vespermanĝo li faris al mi multajn demandojn: kie

mi antaŭe estis kaj faris kaj kiel mi sukcesis trovi lin. Mi res-

pondis tamen nur parte, ĉar estis jam tro malfrue por pripa-

roli specialajn detalojn. Krome mi ne deziris tuŝi delikatajn,

vibrantajn kordojn, nek malfermi novan fonton de ekscito en

lia koro; mia sola celo nun estis distri lin kaj tion mi jam fa-

ris, sed nur iom post iom. Post paŭzo en nia interparolado, li

denove fariĝis senripoza, li tuŝis min kaj diris: ”Jane.”

”ĉu vi vere estas homa estaĵo, Jane? ĉu tute vere vi estas

tia?”

”Pro honoro kaj konscienco, mi kredas ke jes, sinjoro Ro-

chester.”

”Kiel do estis eble, ke tiel subite vi aperis sur mia soleca

kameno en ĉi tiu senkonsola vespero? Mi etendis la manon

por preni glason da akvo de servistino — kaj vi donis ĝin al

mi. Mi faris demandon kaj atendis, ke la edzino de John res-

pondu min — kaj via voĉo sonis en miaj oreloj.”

”ĉar anstataŭ Maria mi estis enirinta en la ĉambron kun la

pleto.”

”Kaj vera sorĉo kuŝas en la horo, kiun mi nun pasigas kun

vi. Neniu scias, kiel senkonsolan, malluman, malplenan, sen-

esperan vivon mi trabatalis dum kelkaj monatoj! Mi havis plu

nenion kaj atendis plu nenion; la tago ŝanĝiĝis en nokton, kaj

mi ne rimarkis tion; mi sentis malvarmon, kiam mi lasis estin-

giĝi la fajron; kaj malsaton, kiam mi estis forgesinta manĝi;

poste neniam finiĝantan doloron, kaj ofte preskaŭ frenezan

deziron ankoraŭ unu fojon revidi mian Jane. Jes, pli multe mi

aspiris, ke vi estu redonata al mi ol reakiri la perditan lumon

de miaj okuloj. Kiel estas eble, ke Jane estas ĉe mi kaj diras,

652

JANE EYRE

eLIBRO

ke ŝi min amas? ĉu ŝi denove ne malaperos kiel ŝi revenis?

Ho, mi timas ne revidi vin morgaŭ.”

Mi estis certa, ke estas por li plej bone en ĉi tiu animstato,

doni al li tre trivialan praktikan respondon, kiu havas nenion

por fari kun lia nuna ekscitita pensirado. Tial mi glitigis la

fingron trans liajn brovojn kaj rimarkis, ke ili estas bruldifek-

titaj, sed mi konis rimedon, refoje fari ilin tiel larĝaj kaj nigraj,

kiel ili estis antaŭe.

”Kian utilon tio havos, fari al mi ian bonon, ho bonfaran-

ta feino, se en fatala momento vi tamen forlasos min? Se vi

forŝteliĝos de mi kiel ombro kaj mi ne scias kial kaj kien, kaj

se poste vi restos por mi neretrovebla?”

”ĉu vi havas kombilon en la poŝo, sinjoro?”

”Kiacele, Jane?”

”Nur por kombaranĝi la senordajn nigrajn kapharojn.

Kiam mi atente vin rigardas, tiam vi preskaŭ timigas min. Vi

diras, ke mi estas kiel feino, sed mi opinias, ke vi similas pli

multe koboldon.”

”ĉu mi estas malbelega, Jane?

”Tre malbelega, sinjoro. Vi ja scias, ke vi ĉiam estis tia.”

”Hm! Nu, kie ajn vi estis dum ĉiu tiu tempo, via maliceco

ne forlasis vin.”

”Tamen mi estis ĉe bonaj homoj, kiuj estas pli bonaj ol vi,

centfoje pli bonaj; kiuj havas ideojn kaj opiniojn, kiujn vi dum

via tuta vivo neniam konis; kiuj estas pli delikataj kaj pli ci-

vilizitaj ol vi!”

”Pro la diablo, ĉe kiuj vi do estis?”

”Se vi ne sidas senmove kaj kviete, tiam mi nepre elŝiros al

vi la harojn; kaj tiaokaze vi espereble perdos ĉiun dubon pri

mia apudesto.”

653

JANE EYRE

eLIBRO

”ĉe kiuj vi do estis, Jane?”

”Hodiaŭ vespere vi ne sukcesos rakontigi tion al vi, sinjo-

ro; vi devas atendi ĝis morgaŭ; vi scias, ke estos speco de cer-

teco por vi, ke mi ree aperos morgaŭ matene je matenmanĝo,

se mi rakontos mian historion nur duone hodiaŭ vespere. Sed

subite min trafas la penso, ke mi devis aperi antaŭ vi kun nur

duona glaso da akvo; mi devos alporti almenaŭ ovon, jam ne

parolante pri fritita ŝinko.”

”Ho mokema sorĉistino! — naskita de feino kaj edukita de

homoj! Dum dek du monatoj mi ne spertis, kion mi nun sper-

tas pere de vi. Se Saul estus veniginta vin al Davido, tiam la

malbonaj spiritoj estus ankaŭ ekzorcitaj sen la harpo.”

”Jen sinjoro, nun mi dece kombaranĝis viajn harojn kaj

nun mi volas forlasi vin. La dutaga vojaĝo tre lacigis min.

Bonan nokton!”

”Ankoraŭ unu sola demando, Jane! ĉu estis nur sinjorinoj

en la domo, kie vi loĝis?”

Laŭte mi ekridis kaj forŝteliĝis de li. Kaj kiam mi supreniris

la ŝtuparon, mi ridis ankoraŭ.

”Jen bonega ideo!” mi pensis, plena de ĝojo. ”Mi vidas, ke

mi posedas la rimedon, tiom turmenteti lin, ke lia melanko-

lio almenaŭ dum mallonga tempo ne plu regos lin.”

Jam tre frue la sekvintan matenon mi aŭdis lin senripoze

promeni tien kaj reen de unu ĉambro en alian. Tuj kiam Ma-

ria venis malsupren, mi aŭdis lin demandi: ”ĉu fraŭlino Eyre

estas ĉi tie?” kaj poste: ”Kiun ĉambron vi pretigis por ŝi? ĉu

ĝi estis seka? ĉu ŝi jam leviĝis? Iru kaj demandu, ĉu ŝi bezo-

nas ion kaj kiam ŝi venos malsupren.”

Mi venis malsupren, tuj kiam mi pensis, ke la matenmanĝo

estas preta. Tre mallaŭte mi eniris en la ĉambron kaj vidis lin

654

JANE EYRE

eLIBRO

antaŭ ol li rimarkis mian apudeston. Estis vere malĝoje vidi,

kiel korpa kripleco subigis tiun fortan spiriton. Li sidis en sia

seĝo — senmove, sed ne kviete, okulŝajne plena de atendo; la

trajtoj de lia kutima malĝojo tre profundiĝis sur lia vizaĝo. Li

memorigis min pri perforte estingita lampo, kiu atendas ree

esti bruligata — kaj ho ve! li ne estis plu si mem, kiu povis

flamigi la brilon de vivigita mieno: li estis dependa de aliulo,

kiu devis preni sur sin tiun taskon! Mi estis intencinta esti

ĝoja kaj senzorga, sed la senhelpeco de ĉi tiu forta viro tuŝis

mian animon! Tamen mi alparolis lin per la tuta gajeco, kiun

mi en tiu momento povis montri:

”La mateno estas hela kaj suna, sinjoro,” mi diris. ”Ne plu-

vas plu kaj la suno lumas tiel milde; ni povus fari promenon

duope.”

Mi estis viviginta ĉiun brilon, pri kiu mi ĵus parolis; lia viza-

ĝo heliĝis.

”Ho, ĉu vere estas tie mia kara alaŭdo! Venu al mi. ĉu vi

ree ne forflugis por malaperi? Antaŭ horo mi aŭdis ekstere

alian alaŭdon, ĝi laŭte kaj alte kantis super la arbaro, sed ĝia

kanto ne havis melodion por mi, same kiel la supreniranta

suno ne havas por mi radiojn. Por miaj oreloj koncentriĝas la

melodio de la tuta tero en la voĉo de mia Jane (kaj kiel ĝoja

mi estas, ke ŝi ne estas silentema!) kaj sunbrilon mi sentas nur

en ŝia apudeco.”

La larmoj eniris en miajn okulojn, kiam mi aŭdis la konfe-

son de lia dependeco. Estis ĝuste kvazaŭ reĝa aglo, katenita

al sia stango, petegus paseron, ke ĝi estu ĝia provizisto. Sed

mi ne volis plori, mi forviŝis la larmojn kaj pretigis por li la

matenmanĝon.

La plej grandan parton de la mateno ni pasigis eksterdo-

655

JANE EYRE

eLIBRO

me. Mi kondukis lin tra la sovaĝa arbaro sur la sunplenan

kamparon; mi rakontis al li, kiel freŝe verdaj ili estas; kiel re-

freŝiĝinte aspektas la floroj kaj plekto-bariloj post la pluvo,

kiel brile blua estas la ĉielo. Sur soleca, agrabla loko mi ser-

ĉis por li sidejon: sekan arbostumpon. Kiam li estis sidanta,

mi ne kontraŭstaris, kiam li tiris min sur sian genuon. Kaj kial

mi kontraŭstaru? Ni ja estis feliĉaj estante tiel proksime unu

al alia! Piloto kuŝis flanke de mi. ĉirkaŭe regis la senbruo,

paco!

Subite li ĉirkaŭbrakis min kriante:

”Kruela, kruela forkurintino! Ho Jane, kion mi sentis, mal-

kovrante, ke vi forkuris de Thornfield, kaj ke nenie mi povas

retrovi vin; kiam mi traserĉis vian ĉambron kaj vidis, ke vi

kunprenis nek monon nek ion alian, kio povus utili vin!

ĉirkaŭkolo el perloj, kiun mi antaŭe donacis al vi, kuŝis en sia

ujo; viaj kofroj estis ŝlositaj kaj ĉirkaŭitaj de ŝnuroj, kiel ili

estis pretigitaj por nia edziĝvojaĝo. Kion do mia karulino

povus entrepreni; tiel mi seninterrompe demandis al mi, sen

mono kaj senigita de ĉiuj rimedoj? Kaj kion ŝi entreprenis?

Nun rakontu tion al mi.”

Cedante al liaj petoj mi fine rakontis miajn travivaĵojn de

la lasta jaro. Kiam mi rakontis pri tiuj tri tagoj de disvagado,

de almozpetado kaj malsato, mi silentis pri multa spertita

mizero, ĉar ĝi povus nur kaŭzi al li senutilan ĉagrenon, se li

ekscius ĉion, kion mi estis travivinta; la malmulto, kiun mi

rakontis, vundis lian fidelan koron jam pli profunde, ol mi

dezirus.

Li diris, ke mi ne devus lin forlasi tiel tute sen mono, por

serĉi mian vojon; mi devus sciigi al li mian intencon. Mi

devus fidi lin, ĉar neniam li estus deviginta min estiĝi lia ama-

656

JANE EYRE

eLIBRO

tino. Kiel ajn kolera li estis en sia senespero, li vere min amis

tro multe kaj tro kore por iam fariĝi mia tirano. Li estus dona-

cinta al mi sian duonan havaĵon ne postulante eĉ unu kison

kiel rekompencon; sed mi ne forkuru senmona, senhelpa,

senamika por vagi en la mondo. Li diris, ke li estas certa pri

tio, ke mi suferis multe pli multe ol mi nun al li konfesis.

”Nu, kiaj ajn estu miaj sufero kaj manko, ili tamen ne daŭ-

ris longe,” mi respondis kaj daŭrigis rakonti, kiel oni akcep-

tis min en Moor House, kiel mi ricevis la oficon de instruis-

tino en vilaĝa lernejo kaj tiel plu. Rakontante sinsekve plue mi

poste klarigis kiel mi akiris mian havaĵon kaj kiel mi eksciis,

ke mi estas ĉe parencoj. Kompreneble dum la rakonto mi ve-

nis al la nomo de St. John Rivers kaj ofte mi ripetis tiun

nomon. Kiam mi finis, li tuj menciis ĝin, demandante:

”ĉi tiu St. John sekve estas via kuzo?”

”Jes.”

”Ofte vi parolis pri li: ĉu vi lin ŝatas?”

”Li estas tre bona viro, sinjoro; mi ne povas ne ŝati lin.”

”Bona viro. ĉu tio signifas respektinda, bone edukita viro

kvindekjara? Aŭ kion alian tio signifas?”

”St. John estas nur dudek naŭ, sinjoro.”

”Jeune encore, kiel diras la francoj. ĉu li estas malalta,

flegma kaj malhela? ĉu persono, kies boneco konsistas pli

multe en senkulpeco pri malvirtoj, ol en tio, ke li praktikas

virtojn?

”Li estas nelacigeble laborema. Li vivas nur por plenumi

grandajn aferojn.”

”Sed lia prudento? Sendube ĝi estas malgranda! Eble li

havas la plej bonajn intencojn, ĉu ne? kaj oni skuas la ŝultrojn

aŭdante lin paroli, ne vere?”

657

JANE EYRE

eLIBRO

”Li parolas malmulte; sed tio, kion li diras, ĉiam trafas la

celon. Li estas tre prudenta — laŭ mia opinio — ne tre impre-

sema, sed potenca.”

”Sekve, li estas kapabla viro, ĉu ne?

”Tre kapabla.”

”Kaj tre tre civilizita viro?”

”St. John Rivers estas rimarkebla kaj funde civilizita viro.”

”Sed al mi ŝajnas, ke laŭ via diro liaj manieroj ne estas tute

laŭ via gusto? — afektitaj kaj pastraj?”

”Mi tute ne parolis pri liaj manieroj; sed mia gusto estus tre

malbona, se ili ne plaĉus al mi. Li estas ĝentila, kvieta kaj kon-

stante sin regas.”

”Kiel li aspektas, — mi tute forgesis pri tio, kion vi diris pri

tio; ĉu li estas kruda vilaĝpastro, kiu preskaŭ sufokas en sia

blanka ĉirkaŭkolo kaj en siaj dikplandaj botoj iras kiel sur

stilzoj?”

”St. John sin vestas tre bone. Li estas bela viro, svelta, pala,

kun bluaj okuloj kaj greka profilo.”

(flanken): ”La diablo lin prenu!” — (al mi): ”Kaj ĉu vi lin

ŝatas Jane?”

”Jes, Sinjoro Rochester, mi lin ŝatas; sed vi jam du fojojn

demandis tion.”

Mi nature jam longe rimarkis, kion la demandanto celis. La

ĵaluzo estis kaptinta lin kaj ĝi turmenis kaj ekscitis lin; sed tio

estis bona, ĉar ĝi senigis lin de lia malĝoja melankolio, kiu

premis lin teren. Tial mi ne tuj volis forpeli la ĵaluzon.

”Eble estos al vi maloportune, fraŭlino Eyre, sidi ankoraŭ

pli longe sur mia genuo, ĉu ne?” li fine kaj neatendite rimar-

kis.

”Kial do, sinjoro Rochester?”

658

JANE EYRE

eLIBRO

”La bildo, kiun vi ĵus priskribis al mi, sendube pligrandigos

la grandegan kontraston. Viaj paroloj pentris ĉarman Apolo-

non; vi tre klare prezentas lin al la okuloj — svelta, pala, bluaj

okuloj, greka profilo! Kaj nun viaj okuloj renkontas Vulkanon

— veran forĝiston, brunan, larĝŝultran kaj krom tio kripligi-

tan kaj blindan.”

”Pri tio mi ĝis nun ankoraŭ ne pensis; sed vi multe similas

Vulkanon, sinjoro.”

”Bone, bela fraŭlino. Nun forlasu min; sed antaŭ ol vi faras

tion,” (kaj li tenis min pli firme ol antaŭe) ”vi havu la komple-

zon respondi al mi ankoraŭ unu aŭ du demandojn.”

Li eksilentis.

”Kiujn demandojn, sinjoro Rochester?”

Tiam sekvis la sekvanta kontraŭdemandado:

”St. John havigis al vi oficon de instruistino en Morton,

antaŭ ol li sciis, ke vi estas lia kuzino?”

”Jes.”

”ĉu vi ofte estis kune kun li? ĉu li ofte vizitis la lernejon?”

”ĉiutage.”

”Kaj li aprobis vian instrumanieron, Jane? Mi estas certa,

ke ĝi estis bona, ĉar vi estas talentplena kreitaĵo.”

”Li aprobis ĝin, jes.”

”Li malkovris en vi multajn bonajn flankojn, kiujn li antaŭe

ne atendis, ĉu ne? kelkaj el viaj talentoj estas ja eksterordina-

raj.”

”Tion mi vere ne scias.”

”Vi diris, ke vi havas dometon apud la lernejo, ĉu ne?ĉu li

ofte venis en ĝin por viziti vin?”

”Tiam kaj tiam.”

”Vespere?”

659

JANE EYRE

eLIBRO

”Unu — aŭ du fojojn.”

Sekvis paŭzo.

”Kaj kiel longe vi loĝis kun li kaj liaj fratinoj, post kiam li

malkovris la parencecon?”

”Kvin monatojn.”

”ĉu St. John Rivers pasigis grandan parton de sia tempo ĉe

la fraŭlinoj de sia familio?”

”Jes. La malantaŭa familia ĉambro estis ne nur lia studejo,

sed ankaŭ nia. Li kutime sidis apud la fenestro kaj ni ĉetable.”

”ĉu li multe studis?”

”Tre multe.”

”Kion?”

”La hindostanan lingvon.”

”Kaj kion vi faris intertempe?”

”Komence mi studis la germanan.”

”ĉu li instruis vin?”

”Li tute ne konis la germanan lingvon.”

”ĉu li instruis al vi tute nenion?”

”Iomete la hindostanan.”

”ĉu Rivers instruis al vi la hindostanan?”

”Jes, sinjoro.”

”ĉu ankaŭ al siaj fratinoj?”

”Ne.”

”Nur al vi?”

”Nur al mi.”

”ĉu vi petis lin, ke li instruu vin?”

”Ne.”

”Do li deziris instrui vin?”

”Jes.”

Sekvis dua paŭzo.

660

JANE EYRE

eLIBRO

”Kial li deziris tion? Kiun utilon alportus al vi tiu lingvo?”

”Li volis, ke mi iru kun li al Hindujo.”

”Ha! nun mi venas al la radiko de ĉio. Li volis, ke vi fariĝu

lia edzino!”

”Li petis min, ke mi edziniĝu kun li.”

”Tio estas mensogo — impertinenta mensogo por koleri-

gi min!”

”Mi petas pardonon, tio estas vera; li petis tion pli ol unu

fojon kaj obstine sin tenis al sia volo, same kiel vi estus far-

inta tion.”

”Fraŭlino Eyre, mi ripetas ankoraŭfoje, vi forlasu min.

Kiomfoje mi do devas ripeti tiun saman aferon? Kial vi restas

tiel obstine sidanta sur mia genuo, kiam mi diras al vi, ke vi

foriru?”

”ĉar ĉi tie mi sentas min tre komforta.”

”Ne, Jane, vi ne sentas vin tre komforta ĉi tie, via koro ne

estas ĉe mi; ĝi estas ĉe via kuzo St. John Rivers! Ho, ĝis ĉi tiu

momento mi kredis, ke mia eta Jane apartenas nur al mi! Eĉ

post kiam ŝi forkuris de mi, mi kredis ankoraŭ, ke ŝi min

amas, — tio estis la sola atomo de dolĉeco en mia amara vivo-

kaliko. Kiel longe ajn ni estis disigitaj — kiom ajn da varme-

gaj larmoj mi verŝis pro nia disiĝo — mi tamen neniam kre-

dis, ke ŝi amus iun alian, dum mi tiel kore malĝojis pro ŝi! Sed

kio utilas al mi mia malĝojo! Jane, forlasu min! Iru for kaj

edziniĝu kun Rivers.”

”Vi do forpuŝas min de vi, sinjoro — forpuŝas min! Propra-

vole mi ne forlasos vin.”

”Ho, Jane, kiel mi amas ankoraŭ la sonon de via voĉo! ¯i

vekas ĉe mi denove la esperon, ĝi sonas tiel honeste kaj fidele.

Kiam mi ĝin aŭdas, ĝi rekondukas min tutan jaron en la estin-

661

JANE EYRE

eLIBRO

tecon. Mi forgesas, ke vi kunigis novajn ligilojn! — Sed mi ne

estas malsaĝulo — iru for —”

”Kien mi iru, sinjoro?

”Iru vian propran vojon kun la edzo, kiun vi elektis por vi.”

”Kaj kiu li estas?”

”Tion vi scias, — St. John Rivers.”

”Li ne estas mia edzo kaj neniam estos. Li min ne amas —

mi lin ne amas. Li amas (se li povas ami, kaj tio ne estas, kiel

vi povas ami) belan, junan knabinon, Rosamond. Min li volis

nur edziĝi ĉar li kredas, ke mi taŭgas kiel edzino de misiisto

— kaj tion li ne atendis de Rosamond. Li estas bona kaj gran-

da, sed severa, kaj antaŭ mi li estas malvarma kiel glacimonto.

Li ne estas kiel vi, sinjoro; mi ne estas feliĉa ĉe lia flanko, nek

en lia apudeco, nek en lia akompano. Li ne indulgas min —

li ne sentas amon al mi. En mi li vidas nenion allogan, eĉ ne

mian junecon — sed nur kelkajn spiritajn proprecojn. — ĉu

nun mi forlasu vin, sinjoro, por iri al li?”

Senvole tremeto trakuris min kaj instinkte mi premis min

pli forte al mia amata, blinda mastro. Li milde ridetis.

”Kion, Jane? ĉu tio estas vera? ĉu vere la aferoj staras tiel

inter vi kaj St. John Rivers?”

”¯uste tiel, sinjoro. Ho, vi ne havas kaŭzon esti ĵaluza! Mi

volis nur iom inciteti vin por tiri vin el via malĝojo. Mi kre-

das, ke kolereto por vi estas pli bona ol ĉagreno. Se vi tamen

dezirus, ke mi vin amu, se vi povus nur vidi, kiom mi vin

amas, tiam vi estus fiera kaj kontenta. Mia tuta koro, mia tuta

animo apartenas al vi, sinjoro. Kaj ĉe vi ili ĉiam restos, se la

sorto estos tiel kruela, ke ĝi por ĉiam ekzilos mian ceteran

”min” el via apudeco!”

662

JANE EYRE

eLIBRO

Li kisis min. Sed refoje malhelaj nuboj glitis trans lian frun-

ton.

”Mia perdita okulolumo! Mia paralizita forteco!” li malĝoje

murmuris.

Mi karesis lin por kvietigi lin. Mi sciis, al kio li pensis;

volonte mi volus paroli por li, sed mi ne kuraĝis. Kiam li tur-

nis la kapon iom flanken, mi vidis flui larmon el sub liaj fer-

mitaj palpebroj kaj ruliĝi trans liajn bruniĝintajn vangojn.

Mia koro laŭte kaj forte batis. Post longa silentado li rimar-

kis: ”Nun mi ne estas io pli ol la maljuna nuksarbo trafita de

la fulmo en la okcidenta parko de Thornfield Hall. Kaj kiun

rajton havis tiu arbotrunko, ke arbara vento kovru ĝin per

freŝa verdaĵo?”

”Vi ne estas malviva arbotrunko, nek ruino, sinjoro — vi ne

estas de fulmo frakasita arbo; vi estas ankoraŭ verda kaj forta.

El viaj radikoj elkreskos plantoj, indiferente ĉu vi petas tion

al ili aŭ ne, ĉar ili amas vian bonfarantan ombron. Kaj kiel ili

kreskas, ili apogos sin je vi kaj volviĝos ĉirkaŭ vi, ĉar via for-

to transdonas al la malfortaj markotoj tian certan subtenon.”

Refoje li ridetis kaj mi konsolis lin.

”ĉu vi parolas pri amikoj, Jane?” li demandis.

”Jes, pri amikoj,” mi respondis iom hezitante, ĉar mi bone

konsciis, ke mi celis pli multe ol amikojn. Sed mi ne tiel rapi-

de trovis la ĝustan vorton. Tamen li helpis al mi.

”Ho, Jane! mi aspiras je edzino.”

”ĉu vere, sinjoro?”

”Jes! ĉu tio mirigas vin?”

”Kompreneble! ¯is nun vi tute ne aludis ion tian.”

”ĉu la sciigo estas al vi malbonvena?”

663

JANE EYRE

eLIBRO

”Tio dependas de cirkonstancoj, sinjoro — aŭ reale de via

elekto.”

”Vi elektu por mi, Jane. De via decido dependos ĉio.”

”Tial elektu tiun — kiu plej multe vin amas, sinjoro.”

”Almenaŭ mi volas elekti tiun — kiu min plej multe amas,

Jane, ĉu vi volas edziniĝi kun mi?”

”Jes, sinjoro.”

”Kun kompatinda, blinda viro, kiun vi devos konduki je la

mano, Jane?”

”Jes, sinjoro.”

”Kun kriplulo, kiu estas dudek jarojn pli aĝa ol vi, kaj kiun

vi devos flegi kaj prizorgi!”

”Jes, sinjoro.”

”ĉu vere, Jane?”

”Certe kaj tre vere, sinjoro.”

”Ho, mia karulino! mia karulino! la ĉiopotenca Dio benu,

rekompencu vin!”

”Sinjoro Rochester, se iam en mia vivo mi plenumis bonan

aferon — se iam mi havis noblan penson — se mi sendis sup-

ren sinceran preĝon — se mi havis justan deziron — tiam mi

estas nun rekompencita. Fariĝi via edzino signifas por mi esti

tiel feliĉa, kiel iam mi povus esti en ĉi tiu mondo.”

”ĉar vi estas feliĉa, kiam vi faras oferon.”

”Oferon! Kian oferon mi do faras? Malsategon por man-

ĝaĵo! atendon por kontenteco. Ke estas al mi permesate ĉir-

kaŭbraki, kion mi ŝatas — premi miajn lipojn sur tion, kion

mi amas — ripozi ĉe tiu, kiun mi fidas: ĉu tio estas fari oferon?

Kaj se vere estas tiel, tiam mi estas feliĉa povi fari oferon.”

”Kaj elporti mian kriplecon, Jane, kaj rigardi trans miajn

mankojn?”

664

JANE EYRE

eLIBRO

”Por mi tio ne estas kripleco, nek mankoj, povi esti utila al

vi; mi amas vin pli kore ol en la tempo de via fiera sendepen-

deco, kiam vi malŝatis ĉiun rolon esceptinte tiun de donacan-

to kaj protektanto.”

”¯is nun mi sentis malamon, kiam oni helpis al mi, kaj

kiam oni kondukis min. Sed de nun — tion mi sentas — mi ne

plu malamos tion. Estis al mi terure meti mian manon en tiun

de dungito, sed estas bonfaro kiam la delikataj fingroj de Jane

ĉirkaŭas ilin. Mi preferis absolutan solecon pli ol ĉiaman apu-

decon de servistoj; sed la pacienca kondukado de Jane estos

por mi ĉiama ĝojo. Jane estas agrabla al mi. ĉu mi ankaŭ al

ŝi?”

”¯is mia plej delikata nervo, sinjoro.”

”Nu, se tiel estas, ni havas plu nenion en la mondo por

atendi; ni devas geedziĝi kiel eble plej baldaŭ.”

Li aspektis ekscitita kaj parolis vive; lia antaŭa malkvieto

refoje vekiĝis.

”Sen prokrasto ni devas fariĝi unu karno, Jane; ni bezonos

nur la leĝan permeson — poste ni geedziĝos.”

”Sinjoro Rochester, ni vidis, ke la suno jam subiris sub la

meridianon, kaj Piloto jam iris hejmen por vespermanĝi.

Montru al mi vian poŝhorloĝon.”

”Metu ĝin je via zono, Jane, kaj tenu ĝin tie. Mi ja ne povas

uzi ĝin plu.”

”Estas preskaŭ la kvara posttagmeze, sinjoro. ĉu vi ne estas

malsata?”

”Post tri tagoj okazos nia geedziĝo, Jane. Ni ne atentu pri

belaj vestoj kaj juveloj kaj tiaj aferoj: ĉio tio valoras nenion.”

”La suno forsekigis ĉiun pluveron, sinjoro. La vento kuŝiĝis

— fariĝis varmega vetero.”

665

JANE EYRE

eLIBRO

”ĉu vi scias, Jane, ke mi en ĉi tiu momento portas sur mia

bronzkolora nuko sub mia kravato vian malgrandan perlo-

ĉirkaŭkolon? Mi portas ĝin de la tago kiel memoraĵon je mia

perdita trezoro.”

”Ni iros hejmen tra la arbaro, tie ni havos ombran vojon.”

Ne atentante miajn parolojn, li daŭrigis sian pensiradon.

”Jane, mi estas certa, ke vi rigardos min kiel idolanon, sed

en ĉi tiu momento mia koro ŝvelas pro dankemo al la kom-

patema Dio de ĉi tiu tero. Li ne vidas kiel la homo,j. Li vidas

pli klare. Li ne juĝos kiel homoj juĝas, sed pli saĝe. Mi agis

maljuste. Mi volis makuli mian senkulpan floron — mi volis

malpurigi ĝian purecon kun kulpo — kaj la ĉiopotenca Dio

fortiris ŝin de mi. En mia obstina ribelo mi malbenis tiun dian

aranĝon; anstataŭ min fleksi, mi ĝin kontraŭstaris. Sed la dia

justeco iris sian vojon; la malfeliĉo preskaŭ premis min teren;

mi estis devigata trairi tra la valon de la morto. Liaj punoj

estas potencaj, kaj unu el ili min trafis, kiu por ĉiam humili-

gis min. Vi scias, ke mi estis fiera pro mia forto. Kaj kio ĝi

estas nun? Mi devas transdoni min al la kondukado de aliuloj,

kiel malforta, neplenaĝa infano. Nur antaŭ nelonge, Jane —

nur antaŭ nelonge mi ekkonis la manon de Dio en mia puno.

Mi sentis konscienc-riproĉojn, mi sentis la deziron repaciĝi

kun mia kreinto. Kelkfoje mi preĝis; la preĝoj estis mallongaj

sed sinceraj.”

”Antaŭ kelkaj tagoj — ne, mi povas kalkuli ilin — antaŭ

kvar tagoj; estis en la vespero de la lasta monato; tiam min

regis tre stranga animstato; anstataŭ koleron kaj frenezon mi

sentis ĉagrenon, en loko de fiero mi sentis doloron. Jam longe

estis vekiĝinta en mi la konvinko, ke sen dubo vi estas mor-

tinta, ĉar nenie vi estis trovebla. Mafrue tiun vesperon — estis

666

JANE EYRE

eLIBRO

eble inter la dek-unua kaj la dek-dua — antaŭ ol mi kuŝigis

sur mian senkonsolan liton, mi preĝis al Dio, ke Li baldaŭ, se

plaĉus al Li, forprenu min de ĉi tiu vivo, en kiu mi estis per-

dinta la esperon revidi mian Jane.

”Mi estis en mia ĉambro kaj sidis apud la malfermita fene-

stro; la balzama nokta aero efikis sur min kvietigante. Mi ne

povis vidi la stelojn, kaj nur unu pala hela nebulo montris al

mi, ke la luno jam leviĝis. Ho, Jane, kaj mi sopiris al vi. Mi

sopiris vin korpe kaj anime. Mi demandis Dion — en ango-

ro kaj humileco, ĉu mi ankoraŭ ne sufiĉe longe estis soleca,

punita kaj turmentita; ĉu neniam plu mi trovos feliĉon kaj

pacon. Mi konfesis al Li, ke mi meritas ĉion, kion mi devas

suferi — sed ke mi preskaŭ ne povos elporti pli multon. Kaj

tiam la alfo kaj la omego de tuta mia kordeziro senvole eks-

plodis de miaj lipoj per la vortoj:

”Jane! Jane! Jane!”

”Kaj ĉu vi laŭte diris tiujn vortojn?”

”Tion mi faris, Jane. Se iu min estus aŭdinta,tiam li estus

kredinta min freneza, ĉar mi eldiris ilin kun freneza energio.”

”Kaj tio okazis la lastan lundon vespere? ĉirkaŭ noktome-

zo?”

”Jes; sed la tempo estas sen signifo; kio tamen sekvis, tio

estas la plej stranga en la afero. Vi kredos min superstiĉa —

ĉar en mia sango sin kaŝas kelka superstiĉo — sed malgraŭ tio

estas vere — almenaŭ estas vere, ke mi aŭdis, kion mi nun

rakontos:

”Kiam mi kriis Jane:! Jane! tiam voĉo respondis — mi ne

povas diri, de kie ĝi venis, sed mi scias, kies voĉo ĝi estis —

”Mi venas, atendu min,” kaj tuj poste la vento alportis al mi

la flustre parolitaj vortoj: ”Kie vi estas?”

667

JANE EYRE

eLIBRO

”Se mi povus, mi priskribus al vi la penson, la bildon, kiun

tiuj vortoj disvolvis antaŭ mia animo; sed estas malfacile

esprimi, kion mi volus esprimi. Kiel vi vidas, Ferndean kuŝas

kaŝita en densa arbaro, kie ĉiu bruo formortas obtuze kaj sen

e˛o. ŝajne ”Kie vi estas?” estis parolata inter montoj, ĉar mi

aŭdis, ke monta e˛o ripetis la vortojn. ŝajnis, ke la vento en

tiu momento karesis mian frunton pli malvarmete kaj pli fre-

ŝe, preskaŭ mi povus imagi, ke Jane kaj mi denove staras sur

sovaĝa soleca loko. Mi kredas, ke niaj animoj retrovis unu la

alian. Sendube vi en tiu horo dronis en profunda kaj senkons-

cia dormo, eble via animo liberiĝis de sia ĉirkaŭkovraĵo kaj

rapidis al mia por konsoli ĝin; ĉar estis via voĉo tiel vere kiel

mi vivas — tio estis via voĉo!”

Leganto! estis en lundovespero — je noktomezo — kiam

ankaŭ mi aŭdis la misterplenan voĉon; estis tiuj vortoj, per

kiuj mi estis respondinta ĝin. Mi aŭskultis la rakonton de sin-

joro Rochester, sed miaflanke mi ne donis klarigon. La koin-

cido ŝajnis al mi tro neklarigebla kaj tro terurplena por paroli

pri ĝi. Se iel mi rakontus pri ĝi, tiam mia rakonto nepre estus

tia, ke ĝi profunde impresus la animon de mia aŭskultanto;

kaj tiu animo, kiu pro sia malĝoja cerbumado estis jam tro

multe premita, ne bezonis la profundan ombron, kiun la

supernatureco ĉiam ĵetas ĉirkaŭ si. Tial mi silentis pri tiuj afe-

roj kaj sola cerbumis pri ili.

”Vi sendube nun ne plu miros,” parolis plue mia sinjoro,

”ke fariĝis al mi malfacile rigardi vin kiel ion alian ol vizio,

voĉo, kiam hieraŭ vespere vi tiel subite staris antaŭ mi; mi

kredis, ke refoje vi malaperos en silenton kaj en la nenion,

kiel tiu noktomeza flustrado kaj montoe˛o antaŭe formortis.

668

JANE EYRE

eLIBRO

Nun mi dankas Dion! nun mi ne dubas plu! Jes, fundkore mi

dankas Dion!”

Li starigis min de sia genuo, leviĝis, respekte prenis la

ĉapelon de sia kapo, kaj teren mallevante siajn blindajn oku-

lojn, li longe restis staranta en senparola meditado. Nur la

lastaj vortoj de lia preĝo estis aŭdeblaj:

”Mi dankas mian Kreinton, ke meze de la puno Li pardo-

nis al mi. Humile mi petegas mian Liberiginton, ke Li donu al

mi la forton rekomenci de nun pli bonan, pli puran vivon ol

mi faris antaŭe!”

Poste li etendis la manon, por ke mi konduku lin. Mi pre-

nis la karegan manon, premis ĝin momenton sur miaj lipoj

kaj tiam lasis ĝin meti sur mian ŝultron. Estante tiom pli mal-

granda ol li, mi servis lin ne nur kiel apogilo, sed ankaŭ kiel

kondukantino. Ni en iris la arbaron kaj direktis nin hejmen.

669

JANE EYRE

eLIBRO

ĉapitro XXXVIII.

— La fino —

Leganto, mi edziniĝis kun li kaj nia geedziĝo okazis tran-

kvile. ĉeestis nur li, mi, la pastro kaj la pedelo. Kiam mi

revenis de la preĝejo, mi malsupreniris al la kuirejo de la

domo, kie Maria pretigis la matenmanĝon kaj John brilpuri-

gis la tranĉilojn, kaj mi diris:

”Maria, hodiaŭ matene mi edziniĝis kun sinjoro Roches-

ter.”

La mastrumistino kaj ŝia edzo apartenis al tiaj decaj kaj

flegmaj homoj, al kiuj oni ĉiumomente kun certeco povas

sciigi rimarkindan, eksterordinaran okazintaĵon, ne bezonan-

te timi, ke unue akra krio rompos al vi la timpanan membra-

non, kaj ke poste oni dronos en rivero da vortoriĉaj miregoj.

Maria rigardis supren al mi, tio estas vera; la kulerego, el kiu

ŝi verŝis varmegan grason sur paron da kokinoj, kiuj estis

rostataj super la fajro, restis ĉirkaŭ tri minutojn senmove en

la aero, kaj dum tiu tempo la polurado de la tranĉilo en la

mano de John estis interrompita. Sed poste Maria diris nur,

klinante sin super la rostaĵo:

”ĉu vere, fraŭlino? Kion vi diras!”

Kaj post momento ŝi diris plue: ”Mi vidis vin eliri kun la

sinjoro, sed mi ne sciis, ke vi iras al la preĝejo por geedziĝi,”

kaj denove ŝi daŭrigis la rostadon.

Kiam mi iris al John, li amike grimacridetis al mi, dirante:

”Mi jam diris al Maria, kio okazos; mi sciis, ke sinjoro

670

JANE EYRE

eLIBRO

Edward” (John estis malnova servisto, kaj jam konis sian sin-

joron, kiam ĉi tiu estis ankoraŭ la pli juna filo de la domo, tial

li ofte nomis lin je lia baptonomo, kaj tio estis pardonata al

li) — ”mi sciis, kion faros sinjoro Edward kaj estis konvinki-

ta, ke li ne longe atendos. Nu, kiom mi povas juĝi, li agis pra-

ve. Mi deziras al vi multan ĝojon, fraŭlino!”

Tion dirante, li respekte tuŝis siajn fruntharojn.

”Mi vin dankas, John. Sinjoro Rochester donacis al mi ĉi

tion por vi kaj por via edzino,” kaj mi enmanigis al li bank-

bileton kvinfuntan. Ne atendante pluajn ruĝiĝojn kaj danke-

sprimojn, mi eliris el la kuirejo. Mallongan tempon poste

irante laŭlonge de la pordo de tiu sanktejo, mi subaŭskultis

la jenajn parolojn:

”Eble ŝi estos por li pli taŭga edzino ol iu el la eminentaj

fraŭlinoj.” Kaj poste:

”Kvankam ŝi ne estas unu el la plej belaj, ŝi tamen ne estas

malbela, kaj krome tre tre bonkora, kaj laŭ lia opinio ŝi estas

mirakle bela. Tion ĉiu ja vidas.”

Mi skribis tuj al Cambridge kaj al Moor House, por sciigi

al miaj geparencoj, kion mi faris. Mi ankaŭ klare deklaris, kial

mi agis tiel. Diana kaj Maria senrezerve aprobis mian kondu-

ton kaj Diana skribis al ni, ke ŝi konsentos al ni nur la tem-

pon, feliĉe pasigi la postedziĝan monaton kaj ke poste ŝi

intencis nin viziti.

”Estus pli bone, se ŝi ne atendus tiel longe, Jane,” diris sin-

joro Rochester, kiam mi laŭtlegis al li la leteron, ”farante tion

ŝi venos tro malfrue, ĉar nia postedziĝa monato daŭros nian

tutan vivon. Nur ĉe via kaj ĉe mia tombo ĝi finiĝos.”

Mi ne scias, kion St. John pensis, ricevante la leteron en kiu

mi komunikis al li mian edziniĝon, li neniam respondis. Sed

671

JANE EYRE

eLIBRO

ses monatojn poste li tamen skribis al mi tute ne tuŝante la

nomon de sinjoro Rochester, nek mian edziniĝon. Lia letero

estis tre kvietstila, serioza sed amika. Post tiu tempo li kores-

pondis kun mi regule, sed ne ofte. Li esperas, ke mi estu feli-

ĉa, ke mi ne estu unu el tiuj, kiuj forgesas pri sia Dio en la

monda vivo, kaj donas sian koron nur al surteraj aferoj.

Espereble la leganto ne tute forgesis pri la malgranda Adè-

le. Mi mem ne faris tion. Baldaŭ post mia edziniĝo mi petis

kaj akiris la konsenton de sinjoro Rochester viziti ŝin en la

instituto, kien li estis metinta ŝin. ŝia senbrida ĝojo ĉe mia

revido tuŝis min tre profunde. ŝi estis pala kaj maldika kaj

plendis al mi, ke ŝi ne estas feliĉa. Mi opiniis, ke la reguloj de

la edukejo estas tro severaj, same kiel la lernoprogramo, por

infano de ŝia aĝo. Tial mi kunkondukis ŝin kun mi hejmen. Mi

havis la intencon fariĝi denove ŝia instruistino; sed baldaŭ mi

malkovris, ke tiu intenco estis malplenumebla; iu alia tro

multe bezonis mian helpon — nome mia edzo. Mi tial serĉis

kaj trovis por ŝi lernejon, kiu estis regata de pli facila sistemo

kaj krome estis sufiĉe proksime al nia domo por povi viziti ŝin

pli ofte kaj kio ebligis al mi kunkonduki ŝin pli ofte. Mi zor-

gis pri tio, ke al ŝi mankis nenio, kio estis bezonata por ŝia

sano; tial ŝi baldaŭ sentis sin hejme en la nova edukejo, iĝis

tie tre feliĉa kaj faris bonajn progresojn en sia studo. Kiam ŝi

fariĝis pli alta, saniga angla edukado altgrade kompensis la

mankojn de ŝia franca karaktero; kaj post kiam ŝi forlasis la

lernejon, mi ĉiam trovis en ŝi amindan, ofereman amikinon;

ŝi estis bonkora kaj havis severajn principojn. Per la danka

atento, kiun ŝi montris al mi kaj al la miaj, ŝi jam longe repa-

gis la bonon, kiun mi antaŭe povis montri al ŝi.

Mia rakonto estas finiĝonta. Mi devas ankoraŭ rakonti pri

672

JANE EYRE

eLIBRO

la spertoj, kiujn mi travivis en mia edzineco kaj pri la aliaj

personoj troviĝantaj en la libro, tiam mi estos ĉe la fino.

Mi estas edziniĝinta nun jam dek jarojn. Mi scias, kion sig-

nifas tute vivi por tio kaj por tiuj, kiujn oni amas plej multe

sur ĉi tiu mondo. Mi sentas min eksterordinare feliĉa — pli

feliĉa ol vortoj povus priskribi, ĉar mi estas tiel kara al mia

edzo, kiel li estas kara al mi. Neniu edzino iam staris pli prok-

sime al sia edzo ol mi: mi estas kvazaŭ la sango de lia sango,

la karno de lia karno. La ĉeestado de Edward neniam lacigas

min; neniam li estas unu horon sen mi; la pulsobato, la koro-

bato de mia edzo estis ankaŭ mia — kaj mia korobato estas

lia. Esti kune signifas por mi esti tiel ĝoja kiel en granda so-

cieto. Mi kredas, ke ni interparolas la tutan tagon; interparolo

estas nur aŭdebla kaj viva pensmaniero. Li havas mian tutan

fidon; li donacis al mi sian; niaj karakteroj adaptiĝas unu al

la alia — sekve la plena interkonsento estas ĝia rezulto.

La unuajn du jarojn de nia geedzeco sinjoro Rochester res-

tis ankoraŭ blinda; eble tiu stato tiel firme ligis nin kune, ĉar

mi estis en tiu tempo lia okulolumo, kiel nun mi estas anko-

raŭ lia dekstra mano. Laŭlitere mi estis, kaj tia li nomas min

ofte, lia pupilo. Li vidis la naturon — li vidis ĉiujn librojn per

mi; kaj neniam mi laciĝis pro amo al li rigardi ĉirkaŭ mi por

vesti per paroloj la impreson, kiun la pejzaĝo, la kamparoj,

arboj, urbo, rivero, nuboj kaj sunradioj, vento kaj vetero, sur

min faris kaj komprenigi al li pere de liaj oreloj tion, kion liaj

okuloj ne povis plu koncepti. Neniam mi laciĝis, kiam mi

laŭtlegis al li, neniam mi laciĝis, kiam mi kondukis lin tien,

kien li volis esti kondukata, kaj por fari por li, kion li volis, ke

mi faru.

Kaj tiuj servoj kaŭzis al mi ĝojon eksterordinaran kvankam

673

JANE EYRE

eLIBRO

melankolian — ĉar li deziris ilin de mi sen turmenta honto,

sen premanta humiliĝo. Li tiom kaj tiel vere min amis, ke

neniam li hezitis akcepti miajn helpojn; li sentis, ke mi fund-

kore lin amas kaj min dediĉas al li, ke mi ĝojas povi helpi lin.

Je la fino de tiuj du jaroj, kiam unu matenon mi skribis le-

teron, kiun li diktis al mi, li alproksimiĝis al mi kaj sin klinis

super mi. Post kelka pripensado li diris:

”Jane, ĉu vi portas brilan ornamaĵon ĉirkaŭ la kolo?”

Mi portis oran horlogoĉenon kaj tial respondis:

”Jes.”

”Kaj ĉu vi estas vestita per helblua vesto?”

Mi vere estis tiel vestita. Li nun sciigis al mi, ke jam longe

al li ŝajnis, ke la mallumo, kiu kovris la unuan okulon, estas

malpli densa kaj malpli netravidebla ol antaŭe. Sed nun li

estis certa pri tio. Ni vojaĝis kune al Londono. Li petis la kon-

silon de fama okulisto, kaj vere li reakiris la vidkapablon de

unu el siaj okuloj. Tamen tre klare li ne kapablas legi; ankaŭ

li ne povas multe skribi aŭ legi; sed li trovas sian vojon tute

sen helpo kaj neniu bezonas plu konduki lin ĉe la mano; la

ĉielo ne estas plu senkolora ebenaĵo por li, nek la tero mal-

plena spaco.

Kiam oni metis al li sur la brakon lian unue naskiton, tiam

li povis vidi, ke la knabo heredis liajn okulojn — kiel tiuj iam

estis — grandaj, brilaj kaj nigraj. Kaj ĉe tiu okazo li ankoraŭ

foje konfesis, ke la ĉiopotenca Dio montris sian gracon meze

de la puno.

Edward Rochester kaj mi estas do feliĉaj, kaj des pli mul-

te, ĉar ĉiuj, kiujn ni amas, ankaŭ estas feliĉaj. Diana kaj Ma-

ria Rivers estas ambaŭ edziniĝintaj; alterne unu el ambaŭ ĉiu-

jare venas viziti nin, kaj ankaŭ ni vizitas ilin. La edzo de Diana

674

JANE EYRE

eLIBRO

estas kapitano de militŝipo, kuraĝa oficiro kaj bona viro. La

edzo de Maria estas ekleziulo, universitata amiko de ŝia fra-

to; liaj principoj kaj bonaj kvalitoj igis lin tute inda je sia

aminda edzino. Ne nur la kapitano Fitzjames sed ankaŭ sinj-

oro Wharton amas siajn edzinojn kaj estas amataj de ili.

Rilate al St. John Rivers, li forlasis Anglujon kaj iris al Hin-

dujo. Li suriris la vojon, kiun li estis elektinta por si kaj an-

koraŭ nun li laŭiras ĝin. Pli senlaca, pli decidita pioniro

neniam laboris inter ŝtonegoj kaj danĝeroj. Firme, fidele kaj

sindone, plena de energio, diligenteco kaj veremo, li laboris

por la homaro; kun peno kaj streĉeco li ebenigas al ĝi la vojon

al la feliĉego; kiel giganto li frakasas la malhelpaĵojn, kiujn

zelotismo kaj kastoj metas kontraŭ lin. Eble li estas rigida kaj

severa, eble akra kaj ambicia — sed liaj rigideco kaj severeco

estas tiuj de milita kondukisto, kiu defendas sian pilgrimadon

kontraŭ la atako de sovaĝaj bandoj. Kiam li postulas, li postu-

las kiel la apostolo, kiu parolas nur por Kristo, kiam li diras:

”Kiu venos post mi, tiu malkonfesu sin mem kaj prenu la kru-

con por sekvi min.” Lia ambicio estas tiu de granda spirito,

kiu volas okupi la plej unuan lokon en la vicoj de tiuj, kiuj

estas liberigitaj de la peko de ĉi tiu mondo — kiuj sen man-

ko mortas por la trono de Dio, kiuj partoprenos en la lasta

granda venko de la ŝafido, kiuj estas vokitaj kaj elektitaj kaj

fidelaj!

St. John estas needziĝinta; li neniam edziĝos. Lia propra

forteco ĝis nun sufiĉis por la laboro, kaj tiu laboro proksimi-

ĝas al sia fino. Lia glora suno estas subironta. La lasta letero,

kiun mi ricevis de li, fluigis miajn larmojn kaj malgraŭ tio ĝi

plenigis mian koron per interna ĝojo; li atendis sian certan

rekompencon, sian kronon, kiun neniu povas forrabi de li.

675

JANE EYRE

eLIBRO

Mi scias ke fremda mano skribos al mi la plej proksiman

fojon, por sciigi al mi, ke la bona kaj fidela servisto fine estas

vokita de sia sinjoro al la ĉielaj ĝojoj. Kaj kial do mi plorus?

Neniu timo antaŭ la morto turmentos St. John en lia lasta

horo; lia spirito estas libera, lia koro sentima, lia espero cer-

ta, lia kredo neŝancelebla. Liaj propraj vortoj pruvas tion al

mi:

”Mia Sinjoro kaj Dio,” tiel li skribis, ”sendis al mi la sciigon.

ĉiutage Li pli klare sciigas tion: — ’Certe, mi baldaŭ venos!’

kaj tiuhore mi respondas al li pli aspire: — ’Tial venu, Jesuo

Kristo! en eterno. Amen.’ ”

676

JANE EYRE

eLIBRO

www.omnibus.se/inko

ISBN 91-7303-123-2

677

Document Outline

  • Enhavo
    • C'apitro XXI.
    • C'apitro XXII.
    • C'apitro XXIII.
    • C'apitro XXIV.
    • C'apitro XXV.
    • C'apitro XXVI.
    • C'apitro XXVII
    • C'apitro XXVIII.
    • C'apitro XXIX.
    • C'apitro XXX.
    • C'apitro XXXI.
    • C'apitro XXXII.
    • C'apitro XXXIII.
    • C'apitro XXXIV.
    • C'apitro XXXV.
    • C'apitro XXXVI.
    • C'apitro XXXVII.
    • C'apitro XXXVIII.