forked from AZed/duplicity
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathes.po
1504 lines (1253 loc) · 45.3 KB
/
es.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Spanish translation for duplicity
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the duplicity package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: duplicity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 05:49+0000\n"
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
#: ../bin/duplicity:99
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
msgstr "Reusar configurar PASSPHRASE como SIGN_PASSPHRASE"
#: ../bin/duplicity:106
msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
msgstr "Reusar configurar SIGN_PASSPHRASE como PASSPHRASE"
#: ../bin/duplicity:145
msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user."
msgstr "Variable PASSPHRASE no establecida, preguntar al usuario."
#: ../bin/duplicity:160
msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
msgstr "Frase de paso GnuPG para clave de firmada:"
#: ../bin/duplicity:165
msgid "GnuPG passphrase:"
msgstr "Frase de contraseña GnuPG:"
#: ../bin/duplicity:170
msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: "
msgstr ""
"Vuelva a teclear la frase de paso de la clave firmada para confirmar: "
#: ../bin/duplicity:172
msgid "Retype passphrase to confirm: "
msgstr "Repita la contraseña para confirmar: "
#: ../bin/duplicity:175
msgid "First and second passphrases do not match! Please try again."
msgstr ""
"¡La primera y segunda contraseña no coinciden! Por favor inténtelo de nuevo."
#: ../bin/duplicity:180
msgid ""
"Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again."
msgstr ""
"¡No puede usar una contraseña en blanco con cifrado asimétrico! Por favor "
"inténtelo de nuevo."
#: ../bin/duplicity:235
#, python-format
msgid ""
"File %s complete in backup set.\n"
"Continuing restart on file %s."
msgstr ""
"El archivo %s está competo en el conjunto de respaldo.\n"
"Continuar la restauración en el archivo %s."
#: ../bin/duplicity:241
#, python-format
msgid ""
"File %s missing in backup set.\n"
"Continuing restart on file %s."
msgstr ""
"El archivo %s falta en el conjunto de respaldo.\n"
"Reinicio continuo en el archivo %s."
#: ../bin/duplicity:293
#, python-format
msgid "File %s was corrupted during upload."
msgstr "El archivo %s se ha dañado en la carga."
#: ../bin/duplicity:326
msgid ""
"Restarting backup, but current encryption settings do not match original "
"settings"
msgstr ""
"Reiniciando copia de respaldo, pero la configuración actual de cifrado no "
"coincide con la configuración original"
#: ../bin/duplicity:535
msgid ""
"Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found "
"and incremental specified"
msgstr ""
"Error Fatal: No se puede iniciar respaldo incremental. Firmas de edad y que "
"no se encuentran especificados incremental"
#: ../bin/duplicity:539
msgid "No signatures found, switching to full backup."
msgstr "Firmas no encontradas, cambiando a un backup completo."
#: ../bin/duplicity:553
msgid "Backup Statistics"
msgstr "Estadísticas de respaldo"
#: ../bin/duplicity:634
#, python-format
msgid "%s not found in archive, no files restored."
msgstr "No se encontró %s en el archivo, no se restauran archivos."
#: ../bin/duplicity:638
msgid "No files found in archive - nothing restored."
msgstr "No se encontraron archivos en el archivador - nada que restaurar."
#: ../bin/duplicity:671
#, python-format
msgid "Processed volume %d of %d"
msgstr "Volumen procesado %d de %d"
#: ../bin/duplicity:696
#, python-format
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
msgstr "datos no válidos - %s hash no coincide con archivo:"
#: ../bin/duplicity:698
#, python-format
msgid "Calculated hash: %s"
msgstr "hash calculado: %s"
#: ../bin/duplicity:699
#, python-format
msgid "Manifest hash: %s"
msgstr "Manifestar hass: %s"
#: ../bin/duplicity:737
#, python-format
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
msgstr "El volumen fue firmado por %s clave, no %s"
#: ../bin/duplicity:767
#, python-format
msgid "Verify complete: %s, %s."
msgstr "Verificación completa: %s, %s."
#: ../bin/duplicity:768
#, python-format
msgid "%d file compared"
msgid_plural "%d files compared"
msgstr[0] "%d archivo comparado"
msgstr[1] "%d archivos comparados"
#: ../bin/duplicity:770
#, python-format
msgid "%d difference found"
msgid_plural "%d differences found"
msgstr[0] "%d diferencia encontrada"
msgstr[1] "%d diferencias encontradas"
#: ../bin/duplicity:789
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
msgstr "Ningún archivo raro encontrado, nada borrado al acabar."
#: ../bin/duplicity:794
msgid "Deleting this file from backend:"
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
msgstr[0] "Eliminando este archivo del respaldo:"
msgstr[1] "Eliminando estos archivos de la copia de seguridad:"
#: ../bin/duplicity:806
msgid "Found the following file to delete:"
msgid_plural "Found the following files to delete:"
msgstr[0] "Encontrado el siguiente archivo a eliminar:"
msgstr[1] "Encontrados los siguientes archivos a eliminar:"
#: ../bin/duplicity:810
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
msgstr ""
"Ejecutar duplicity de nuevo con la opción --foirce para eliminar realmente."
#: ../bin/duplicity:853
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
msgstr "Hay conjuntos de respaldo con hora:"
#: ../bin/duplicity:855
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
msgstr ""
"Que no se puede eliminar porque los nuevos conjuntos dependen de ellos."
#: ../bin/duplicity:859
msgid ""
"Current active backup chain is older than specified time. However, it will "
"not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository."
msgstr ""
"La cadena del respaldo activo actual es anterior a la hora especificada, por "
"lo que no se eliminará. Para eliminar todos sus respaldos, purgue "
"manualmente el repositiorio."
#: ../bin/duplicity:865
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
msgstr "No se encontraron respaldos. nada que eliminar."
#: ../bin/duplicity:868
msgid "Deleting backup chain at time:"
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../bin/duplicity:879
#, python-format
msgid "Deleting incremental signature chain %s"
msgstr "Eliminar la cadena de firma incremental %s"
#: ../bin/duplicity:881
#, python-format
msgid "Deleting incremental backup chain %s"
msgstr ""
#: ../bin/duplicity:884
#, python-format
msgid "Deleting complete signature chain %s"
msgstr ""
#: ../bin/duplicity:886
#, python-format
msgid "Deleting complete backup chain %s"
msgstr ""
#: ../bin/duplicity:892
msgid "Found old backup chain at the following time:"
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../bin/duplicity:896
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
msgstr ""
"Volviendo a ejecutar orden con la opción --force para eliminar realmente."
#: ../bin/duplicity:973
#, python-format
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
msgstr "Eliminación local %s (No es una autoridad en el procesamiento)"
#: ../bin/duplicity:977
#, python-format
msgid "Unable to delete %s: %s"
msgstr "No se puede eliminar %s: %s"
#: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263
#, python-format
msgid "Failed to read %s: %s"
msgstr "No se pudo leer %s: %s"
#: ../bin/duplicity:1019
#, python-format
msgid "Copying %s to local cache."
msgstr "Copiando %s a la caché local."
#: ../bin/duplicity:1067
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
msgstr ""
"Los metadatos en local y remoto están sincronizados, no es necesario "
"sincronizar."
#: ../bin/duplicity:1072
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
msgstr "Sincronizando metadatos remotos con la caché local..."
#: ../bin/duplicity:1085
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
msgstr "Sync copiaría lo siguiente de remoto a local:"
#: ../bin/duplicity:1088
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
msgstr "Sync eliminaría los siguientes archivos locales:"
#: ../bin/duplicity:1131
msgid "Unable to get free space on temp."
msgstr "Imposible conseguir espacio libre en temp."
#: ../bin/duplicity:1139
#, python-format
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
msgstr ""
"Espacio temporal tiene %d disponibles, copias de seguridad necesitan "
"aproximadamente %d."
#: ../bin/duplicity:1142
#, python-format
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
msgstr "Temp tiene %d disponible, el respaldo usará aproximadamente %d."
#: ../bin/duplicity:1150
msgid "Unable to get max open files."
msgstr "No se puede obtener archivos de máxima apertura."
#: ../bin/duplicity:1154
#, python-format
msgid ""
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
"Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n"
msgstr ""
"El máximo de archivos abiertos %s es demasiado pequeño, debería ser >= "
"1.024.\n"
"Utilice «ulimit -n 1024» o más alto para corregirlo.\n"
#: ../bin/duplicity:1203
msgid ""
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
" Restart is impossible...starting backup from beginning."
msgstr ""
"REINICIAR: El primer volumen no se han cargado antes de la terminación.\n"
" Reiniciar es imposible... iniciando respaldo desde el principio."
#: ../bin/duplicity:1209
#, python-format
msgid ""
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
" Restarting backup at volume %d."
msgstr ""
"REINICIAR: Volúmenes %d a %d fallaron al cargar antes de terminar.\n"
" Reiniciar copia de respaldo en el volumen %d."
#: ../bin/duplicity:1216
#, python-format
msgid ""
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
" Restart is impossible ... duplicity will clean off the last "
"partial\n"
" backup then restart the backup from the beginning."
msgstr ""
"REINICIAR: Estado de copia de respaldo no posible: manifesto tiene %d vols, "
"remoto tiene %d vols.\n"
" Reiniciar no es posible .. duplicity limpiará la última copia de "
"respaldo parcial\n"
" y reiniciará la copia desde el principio."
#: ../bin/duplicity:1309
#, python-format
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
msgstr ""
"La última copia de seguridad %s dejó una configuración parcial, reiniciar."
#: ../bin/duplicity:1313
#, python-format
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
msgstr ""
"Limpiar la configuración parcial de la copia de seguridad %s previa, "
"reiniciar."
#: ../bin/duplicity:1324
msgid "Last full backup date:"
msgstr "Fecha del último respaldo completo:"
#: ../bin/duplicity:1326
msgid "Last full backup date: none"
msgstr "Fecha del último respaldo completo: ninguna"
#: ../bin/duplicity:1328
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
msgstr ""
"El último respaldo completo es demasiado viejo, lo que obligó a una copia de "
"seguridad completa"
#: ../bin/duplicity:1424
msgid "INT intercepted...exiting."
msgstr "INT interceptado... saliendo."
#: ../bin/duplicity:1430
#, python-format
msgid "GPG error detail: %s"
msgstr "Detalle de error GPG: %s"
#: ../bin/duplicity:1439
#, python-format
msgid "User error detail: %s"
msgstr "Detalle de error del usuario: %s"
#: ../bin/duplicity:1448
#, python-format
msgid "Backend error detail: %s"
msgstr "Detalle de error del motor: %s"
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:66
#, python-format
msgid "instantiating at concurrency %d"
msgstr "crear una instancia en la concurrencia %d"
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:93
msgid "inserting barrier"
msgstr "insertando barrera"
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:142
msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)"
msgstr "ejecución de tareas de forma sincrónica (asincronía desactivada)"
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:148
msgid "scheduling task for asynchronous execution"
msgstr "programación de tareas para la ejecución asíncrona"
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:177
msgid "task completed successfully"
msgstr "tarea completada satisfactoriamente"
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:188
msgid ""
"a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately"
msgstr ""
"una tarea planificada previamente falló; propagando el resultado "
"inmediatamente"
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232
#, python-format
msgid "active workers = %d"
msgstr "trabajadores activos = %d"
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:252
#, python-format
msgid "task execution done (success: %s)"
msgstr "ejecución de la tarea realizada (éxito: %s)"
#: ../duplicity/backend.py:163
#, python-format
msgid "Could not initialize backend: %s"
msgstr "No se pudo inicializar el motor: %s"
#: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553
#, python-format
msgid "Reading results of '%s'"
msgstr "Leyendo resultados de «%s»"
#: ../duplicity/backend.py:568
#, python-format
msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
msgstr[0] "La ejecución de «%s» falló con el código %d (intento #%d)"
msgstr[1] "La ejecución de «%s» falló con el código %d (intentos #%d)"
#: ../duplicity/backend.py:572
#, python-format
msgid ""
"Error is:\n"
"%s"
msgstr ""
"El error es:\n"
"%s"
#: ../duplicity/backend.py:574
#, python-format
msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt"
msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts"
msgstr[0] "Renunciar a tratar de ejecutar «%s» después de %d intento"
msgstr[1] "Renunciar a tratar de ejecutar «%s» después de %d intentos"
#: ../duplicity/collections.py:182
msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup"
msgstr ""
"Error fatal: no se encontraron manifiestos para el respaldo más reciente"
#: ../duplicity/collections.py:191
msgid ""
"Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote "
"backup set or the local archive directory has been corrupted."
msgstr ""
"Error fatal: el manifiesto remoto no coincide con el local. Ni la "
"configuración de copia de seguridad remota o el directorio del archivo local "
"está dañado."
#: ../duplicity/collections.py:199
msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable."
msgstr "Error fatal: ni el manifiesto remoto ni el local son legibles"
#: ../duplicity/collections.py:310
msgid "Preferring Backupset over previous one!"
msgstr "Preferir la configuración de copia de seguridad previa"
#: ../duplicity/collections.py:313
#, python-format
msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)"
msgstr ""
"Ignorar la configuración de copia de seguridad incremental (start_time: %s; "
"necesaria: %s)"
#: ../duplicity/collections.py:318
#, python-format
msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)"
msgstr ""
"Añadida configuración de copia de seguridad incremental (start_time: %s / "
"end_time: %s)"
#: ../duplicity/collections.py:388
msgid "Chain start time: "
msgstr "Hora de inicio de la cadena: "
#: ../duplicity/collections.py:389
msgid "Chain end time: "
msgstr "Hora de terminación de la cadena: "
#: ../duplicity/collections.py:390
#, python-format
msgid "Number of contained backup sets: %d"
msgstr "Número de conjuntos de respaldo contenidos: %d"
#: ../duplicity/collections.py:392
#, python-format
msgid "Total number of contained volumes: %d"
msgstr "Número total de volúmenes contenidos: %d"
#: ../duplicity/collections.py:394
msgid "Type of backup set:"
msgstr "Tipo de conjunto de respaldo"
#: ../duplicity/collections.py:394
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
#: ../duplicity/collections.py:394
msgid "Num volumes:"
msgstr "Número de volúmenes:"
#: ../duplicity/collections.py:398
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: ../duplicity/collections.py:401
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: ../duplicity/collections.py:461
msgid "local"
msgstr "local"
#: ../duplicity/collections.py:463
msgid "remote"
msgstr "remoto"
#: ../duplicity/collections.py:618
msgid "Collection Status"
msgstr "Estado de la colección"
#: ../duplicity/collections.py:620
#, python-format
msgid "Connecting with backend: %s"
msgstr "Conectar con el motor: %s"
#: ../duplicity/collections.py:622
#, python-format
msgid "Archive dir: %s"
msgstr "Directorio de archivador: %s"
#: ../duplicity/collections.py:625
#, python-format
msgid "Found %d secondary backup chain."
msgid_plural "Found %d secondary backup chains."
msgstr[0] "Se encontró %d cadena de respaldo secundaria"
msgstr[1] "Se encontraron %d cadenas de respaldo secundaria"
#: ../duplicity/collections.py:630
#, python-format
msgid "Secondary chain %d of %d:"
msgstr "Cadena secundaria %d de %d:"
#: ../duplicity/collections.py:636
msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:"
msgstr ""
"Encontró cadena de copia de seguridad primaria con cadena de firma "
"coincidente:"
#: ../duplicity/collections.py:640
msgid "No backup chains with active signatures found"
msgstr "No encontró cadenas con firmas activas"
#: ../duplicity/collections.py:643
#, python-format
msgid "Also found %d backup set not part of any chain,"
msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain,"
msgstr[0] ""
"También encontró %d configuración de copia de seguridad no incluida en "
"niguna cadena,"
msgstr[1] ""
"También encontró %d configuraciones de copia de seguridad no incluidas en "
"niguna cadena,"
#: ../duplicity/collections.py:647
#, python-format
msgid "and %d incomplete backup set."
msgid_plural "and %d incomplete backup sets."
msgstr[0] "y %d conjunto de respaldo incompleto"
msgstr[1] "y %d conjuntos de respaldos incompletos"
#. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
#: ../duplicity/collections.py:652
msgid ""
"These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
msgstr "Esto se puede eliminar ejecutando duplicity con la orden «cleanup»"
#: ../duplicity/collections.py:655
msgid "No orphaned or incomplete backup sets found."
msgstr "No se han encontrado respaldos huérfanos o incompletos."
#: ../duplicity/collections.py:671
#, python-format
msgid "%d file exists on backend"
msgid_plural "%d files exist on backend"
msgstr[0] "%d archivo existe en la copia de seguridad"
msgstr[1] "%d archivos existen en la copia de seguridad"
#: ../duplicity/collections.py:678
#, python-format
msgid "%d file exists in cache"
msgid_plural "%d files exist in cache"
msgstr[0] "existe %d arcvhivo en cahé"
msgstr[1] "existen %d arcvhivos en cahé"
#: ../duplicity/collections.py:730
msgid ""
"Warning, discarding last backup set, because of missing signature file."
msgstr ""
"Aviso, descartando el último conjunto de respaldo, debido a la falta archivo "
"de firma."
#: ../duplicity/collections.py:753
msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:"
msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:"
msgstr[0] "Aviso, encontró el siguiente archivo huérfano local con firma:"
msgstr[1] ""
"Aviso, encontró los siguientes archivos huérfanos locales con firma:"
#: ../duplicity/collections.py:762
msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:"
msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:"
msgstr[0] "Aviso, encontró el siguiente archivo huérfano remoto con firma:"
msgstr[1] ""
"Aviso, encontró los siguientes archivos huérfanos remotos con firma:"
#: ../duplicity/collections.py:771
msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files"
msgstr ""
"Aviso, se encontraron firmas pero no coinciden con los archivos de copia de "
"seguridad"
#: ../duplicity/collections.py:775
msgid ""
"Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session"
msgstr ""
"Aviso, encontró conjuntos de copia de seguridad incompletos, probablemente "
"de la sesión abortada"
#: ../duplicity/collections.py:779
msgid "Warning, found the following orphaned backup file:"
msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:"
msgstr[0] "Aviso, se encuentra el siguiente archivo de respaldo huérfano:"
msgstr[1] ""
"Aviso, se encuentran los siguientes archivos de copia de seguridad huérfanos:"
#: ../duplicity/collections.py:797
#, python-format
msgid "Extracting backup chains from list of files: %s"
msgstr "Extrayendo cadenas de respaldo de la lista de archivos: %s"
#: ../duplicity/collections.py:807
#, python-format
msgid "File %s is part of known set"
msgstr "El archivo %s es parte del conjunto conocido"
#: ../duplicity/collections.py:810
#, python-format
msgid "File %s is not part of a known set; creating new set"
msgstr ""
"El archivo %s no es parte de un conjunto conocido; creando un conjunto nuevo"
#: ../duplicity/collections.py:815
#, python-format
msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'"
msgstr "Ignorando archivo (rechazado por el conjunto) «%s»"
#: ../duplicity/collections.py:828
#, python-format
msgid "Found backup chain %s"
msgstr "Se encontró una cadena de respaldo %s"
#: ../duplicity/collections.py:833
#, python-format
msgid "Added set %s to pre-existing chain %s"
msgstr "conjunto %s añadido a la cadena %s preexistente"
#: ../duplicity/collections.py:837
#, python-format
msgid "Found orphaned set %s"
msgstr "Se encontró un conjunto huérfano %s"
#: ../duplicity/collections.py:989
#, python-format
msgid ""
"No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, "
"starting at time %s."
msgstr ""
"No hay cadena de firma para la hora pedida. Usando la cadena más antigua "
"disponible, iniciada en la hora %s."
#: ../duplicity/commandline.py:67
#, python-format
msgid ""
"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future "
"release.\n"
"Use of default filenames is strongly suggested."
msgstr ""
"Aviso: la opción %s está pendiente de desaprobación y se quitará en una "
"versión futura.\n"
"El uso de nombres de archivo predeterminados es muy recomendable."
#: ../duplicity/commandline.py:210
#, python-format
msgid "Unable to load gio backend: %s"
msgstr ""
#: ../duplicity/commandline.py:232
#, python-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Error al abrir el archivo %s"
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
#. --archive-dir <path>
#: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261
#: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335
#: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727
msgid "path"
msgstr "ruta"
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id>
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
#: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280
#: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492
#: ../duplicity/commandline.py:700
msgid "gpg-key-id"
msgstr "gpg-key-id"
#. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
#. matching one or more files, as described in the documentation.
#. Example:
#. --exclude <shell_pattern>
#: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381
#: ../duplicity/commandline.py:750
msgid "shell_pattern"
msgstr "shell_pattern"
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
#. --log-file <filename>
#: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301
#: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383
#: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399
#: ../duplicity/commandline.py:696
msgid "filename"
msgstr "nombre de archivo"
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
#: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390
msgid "regular_expression"
msgstr "expresión regular"
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
#. point in time, as described in the documentation. Example:
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
#: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446
#: ../duplicity/commandline.py:782
msgid "time"
msgstr "hora"
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
#. header.) Example:
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
#: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449
#: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715
msgid "options"
msgstr "opciones"
#: ../duplicity/commandline.py:366
#, python-format
msgid ""
"Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was "
"not intended"
msgstr ""
"Ejecutando en modo «ignore errors» debido a %s; reconsidere esta opción si "
"no es su intención"
#. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox
#: ../duplicity/commandline.py:379
msgid "imap_mailbox"
msgstr "imap_mailbox"
#: ../duplicity/commandline.py:393
msgid "file_descriptor"
msgstr "file_descriptor"
#. TRANSL: Used in usage help (noun)
#: ../duplicity/commandline.py:404
msgid "backup name"
msgstr "nombre de respaldo"
#. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of
#. something. Example:
#. --num-retries <number>
#: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470
#: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710
msgid "number"
msgstr "número"
#. TRANSL: noun
#: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482
#: ../duplicity/commandline.py:681
msgid "command"
msgstr "orden"
#: ../duplicity/commandline.py:500
msgid "paramiko|pexpect"
msgstr "paramiko|pexpect"
#: ../duplicity/commandline.py:506
msgid "pem formatted bundle of certificate authorities"
msgstr ""
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
#. --timeout <seconds>
#: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
#: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678
msgid "char"
msgstr "carácter"
#: ../duplicity/commandline.py:644
#, python-format
msgid "Using archive dir: %s"
msgstr "Usando directorio de archivador: %s"
#: ../duplicity/commandline.py:645
#, python-format
msgid "Using backup name: %s"
msgstr "Usando nombre de copia de seguridad: %s"
#: ../duplicity/commandline.py:652
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr "Error de línea de órdenes: %s"
#: ../duplicity/commandline.py:653
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
msgstr "Introduzca «duplicity --help» para tener ayuda en pantalla."
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
#: ../duplicity/commandline.py:666
msgid "absolute_path"
msgstr "ruta_absoluta"
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
#. tahoe://alias/some_dir
#: ../duplicity/commandline.py:670
msgid "alias"
msgstr "alias"
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
#: ../duplicity/commandline.py:675
msgid "bucket_name"
msgstr "nombre_cubo"
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
#. cf+http://container_name
#: ../duplicity/commandline.py:686
msgid "container_name"
msgstr "nombre_contenedor"
#. TRANSL: noun
#: ../duplicity/commandline.py:689
msgid "count"
msgstr "recuento"
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
#: ../duplicity/commandline.py:692
msgid "directory"
msgstr "directorio"
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
#. module. Example:
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
#: ../duplicity/commandline.py:705
msgid "module"
msgstr "módulo"
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
#: ../duplicity/commandline.py:719
msgid "other.host"
msgstr "otro.host"
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
#: ../duplicity/commandline.py:723
msgid "password"
msgstr "contraseña"
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
#: ../duplicity/commandline.py:731
msgid "port"
msgstr "puerto"
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
#: ../duplicity/commandline.py:736
msgid "prefix"
msgstr "prefijo"
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
#: ../duplicity/commandline.py:740
msgid "relative_path"
msgstr "ruta_relativa"
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
#. file:///some_dir
#: ../duplicity/commandline.py:755
msgid "some_dir"
msgstr "algun_dir"
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
#. coming FROM. Example:
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
#: ../duplicity/commandline.py:761
msgid "source_dir"
msgstr "dir_origen"
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming
#. FROM. Example:
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
#: ../duplicity/commandline.py:766
msgid "source_url"
msgstr "url_origen"
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
#. going TO. Example:
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
#: ../duplicity/commandline.py:772
msgid "target_dir"
msgstr "dir_objetivo"
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
#. Example:
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
#: ../duplicity/commandline.py:777
msgid "target_url"
msgstr "url_objetivo"
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
#. Example:
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
#: ../duplicity/commandline.py:787
msgid "user"
msgstr "usuario"
#. TRANSL: Header in usage help
#: ../duplicity/commandline.py:804
msgid "Backends and their URL formats:"
msgstr "Motores y sus formatos de URL:"
#. TRANSL: Header in usage help
#: ../duplicity/commandline.py:826
msgid "Commands:"
msgstr "Órdenes:"
#: ../duplicity/commandline.py:850
#, python-format
msgid ""
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
msgstr "El directorio del archivador «%s» no existe, o no es un directorio"
#: ../duplicity/commandline.py:859
#, python-format
msgid ""
"Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n"
"Received '%s' instead."
msgstr ""
"La clave de firma debería ser una cadena hexadecimal de 8 caracteres, tipo "
"«AA0E73D2».\n"