-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 196
Adding the initial Japanese translation #422
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Adding the initial Japanese translation #422
Conversation
…urcePatterns-Japanese into japanese-translation-v1
…urcePatterns-Japanese into japanese-translation-v1
…urcePatterns-Japanese into japanese-translation-v1
…urcePatterns-Japanese into japanese-translation-v1
Co-authored-by: Hirotaka Toya <107357070+hirotakatoya@users.noreply.github.com>
@spier, thank you for your contributions so far, and I am confident that InnerSource Patterns will be a treasure for Japanese companies trying to do InnerSource. I am glad to be a part of it:) In addition to the above, @hirotakatoya pointed out about the PDF issue, this is also a problem for English readers. As it is now, if you export all the content, it will include Japanese even if you want to export only English. We would be happy if you could include this in your consideration.
@hirotakatoya san, @johtani san, @kanazawazawa san, |
hello @yuhattor. The below is all work in progress, but I already wanted to share what I have. I did an experiment with gitbook, and here you can see the current status: Current Status
How does this workgitbook allows to group multiple spaces under a collection (that is how gitbook calls these things, see docs). For simplicity let's just say that a Collection is like a book. Our book here is called "Staging". Each space can be configured separately to sync content from GitHub Right now the syncing is set up like this:
QuestionsThe following is stuff that I am still thinking about and working on, in order to get this into a state that we can release to https://patterns.innersourcecommons.org
So much for now. Hope that I explained things well enough. |
hi @spier, That is wonderful! Thanks for putting this together in a staging environment. I understood how to put the collection together. I think it is the most understandable and desirable for all readers. Thank you. I have a few comments on what you are working on now.
I appreciate your work! |
Thanks for the extra input. Only commenting on one topic for now:
This is a great point, and I did not consider this yet. I am reading here how the contribution visualization/counting works on GitHub:
So you are right, if the translation commits are only kept on a separate translation branch, they would not show up in GitHub's contribution graph. To make it possible to fully merge all files form the translation branch into
I am sure there is something that I am forgetting here but I think it could work. |
Hmm. I did not consider that gitbook's "Edit on GitHub" feature points to files on the Steps would then be sth like:
There must be a way to solve this ... sounds too complicated :) |
That is wonderful!! I hadn't thought of that way. I am sure that way will work very well.
hmm... For example, it might be possible to put an "Edit on GitHub" button or badge at the bottom of the docs, although I don't think that's ideal. It's a lot of work to manually manage and edit links, but the directory structure doesn't change that much. |
Tiny intermediate improvement: |
@spier I worked on unifying the English expressions into Japanese and adding the names of Japanese reviewers to the document |
I took all the latest JP translations from this branch and published them on Staging: This is published from branch/PR #426 In suggest that we now focus on what is essential for the first public release of the Japanese translation. Status
New Questions
Future Work (after our first public release)
|
@spier
Regarding the event, we are holding the very first Japan event in August or September. It should be online. So an official announcement there would be much appreciated! I will let you know when details are finalized.
Sure, I will create the documentation and send a PR to the translation-japanese branch👍 |
Perfect. We should have the JP book live in 1-2 weeks I think.
Actually if you could send the PR to the I am slowly starting to confuse myself with all these different branches so it is about time we wrap it up and merge it all :) |
I got it:) I will send PR to the |
I am doing some further work in preparation for go-live of the JP Patterns gitbook:
We can continue using this PR here for general comments though, as it contains the full conversation history. |
Thanks!!! |
To close this thread, the Japanese translation of this book is now live here: Thanks a lot to all of you! You helped the patterns working group a lot, not only by creating the translation itself but also by motivating us to create the required infrastructure to publish different language versions of the book. This will make further translations of our book in the future so much easier. The InnerSource Community in Japan will rock, I can already tell 🎸 🚀 |
I translated all the structured patterns as of 06/07/2022 into Japanese. This will be helpful to understand InnerSource practices for Japanese. I am considering the possibility of managing them under InnerSourceCommons so that Japanese users can easily find them.
The sample of the deliverables at this time can be found here.
This PR includes:
/translation/japanese
Things to consider:
Posting all translations on InnerSource Patterns page is good for Japanese. However, most users will find it unpleasant to see Japanese in their search results on GitBook. Also, it is not good that there is noise in the table of contents.
Alternative ways to provide Japanese translation:
This translation could be a private project for me, but I think it would be better managed somehow under the InnerSource Commons in order to promote the InnerSource Community in Japan.
Thanks!