-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 92
/
test.txt
588 lines (588 loc) · 53.5 KB
/
test.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
epo oci Ajna libro taŭgos. Quin líber que sia anaraà.
epo oci Akvo kaj aero ambaŭ estas fluaĵoj. L'aiga e l'aire que son totis dus fluides.
epo oci Aldonu salon, sukeron kaj vinagron kaj kirlu. Ajusta sau, sucre e vinagre, e mescla.
epo oci Al knabinoj kaj al knaboj ankaŭ? A las gojatas e aus gojats tanben ?
epo oci Al la nekonatuloj, al la fremduloj kaj al la gravuloj, via ĉefo aŭ via direktoro. Aus inconeguts, aus estrangèrs e aus capulats, ton capdau o ton director.
epo oci Almenaŭ tio estas la plezuro iri al urbo. Au mensh aquò es lo plaser d’anar en vila.
epo oci Aloraŭ venu venontan semajnon al naskiĝfesto de mia fratino, certe ŝi estos tie. Lavetz, veng la setmana qu’arriva a l’anniversari de ma sòr, solide i serà.
epo oci Alportu al mi glason da akvo. Pòrta-me un veire d'aiga.
epo oci Atentu, etulo, ke estas ankoraŭ long amomento ĝis vespermanĝo. Avisa-te, pichon, que i a encara bèra pausa dinc au sopar.
epo oci Atentu! Ne lasu malproksime vian poŝtelefonon. Avisa't ! Deisha pas au luenh lo ton tindarèu.
epo oci Atentu vespere la tranĉilojn. Avisa't de ser aus ganivets.
epo oci Aŭskultu, hodiaŭ matene mi havas postebrion pro hieraŭ, mi havas malaltan plafonon. Escota, aqueste matin èi la contra-set d’ièr, èi lo plafon baish.
epo oci Aŭskultu iomete la bruon, kiun faras la pluvo. Escota un drin lo brut qui hè la ploja.
epo oci Aŭskultu la maljunulojn kaj ilian saĝecon. Escota los ancians e lor sapiença.
epo oci Aŭtuno havas tri monatojn: septembro, oktobro kaj novembro. L'autona a tres meses : seteme, octobre e noveme.
epo oci Aŭvernjo estas konata pro sia legomviandaĵo kaj sia terpomumo. Auvèrnhe es coneguda per sa topiada e sa trufada.
epo oci Bedaŭrinde, unu parto de la horloĝo estas rompita. Per malastre, ua part de l'arrelòtge ei petat.
epo oci Bezonas kisi la kunlaborantinojn kaj tuŝi la manojn de la viroj. Cau potonejar las collègas hemnas e tocar las mans deus òmis.
epo oci Bezonus flegi tion kun bobeloj de ĉampano. Caleré suenhar tot aquò dambe boishòrlas de champanhe.
epo oci Bona civitano agas konforme al la leĝo. Un bon ciutadan aubedís la lei.
epo oci Bona civitano obeas la leĝaron. Un bon ciutadan aubedís la lei.
epo oci Bona civitano obeas la leĝon. Un bon ciutadan aubedís la lei.
epo oci Bonan apetiton! Bon apetit !
epo oci Bonan nokton. Bona nuèit.
epo oci Bonan nokton, mi esperas ke vi estos preta morgaŭ. Bona nueit, espèri que seratz prèsts deman.
epo oci Bonan tagon, kiel vi fartas? Pli bone danke al la suno! Adiu, quin vas ? Mei bon, gràcia au sorelh !
epo oci Bonan tagon, Sinjoro, ĉu vi havus pilojn? Bonjorn, Sénher, auretz pilas ?
epo oci Bone, akceptite, nur memoru, ke vi mem volis tiel. Bon, va plan, mes bremba-te que tu medish ac volèvas atau.
epo oci Bonŝance mia koramikino ĝin parolas ankaŭ. Per astre, mon amistòia parla l'occitan tanben.
epo oci Bonvenon en la infero, Muammaro! Planvengut en infèrn, Muammar !
epo oci Bonvolu alporti pli varmegan akvon. Que't prègui de portar aiga mei cauda.
epo oci Bonvolu vin turni al mi. Vira't de cap a jo, que't prègui.
epo oci Ĉar la skisezono ne komenciĝis, mi praktikos grimpsporton. Pr’amor que la sason d’esquí es pas començada, vau har escalada.
epo oci Ĉeestis multe da gejunuloj en la festo. I avèva fòrça joens a la hèsta.
epo oci Ĉefe marde la nokto estis sen luno. Susquetot dimarç, la nueit èra shens lua.
epo oci Ĉe ni, ni donas du kisojn, unu sur ĉiu vango. En çò nòste hèm dus potons, un sus cada gauta.
epo oci Ĉerte ekzistas amasoj, en kiu stilo? Solide, n’i a a pièlas, dens quin estile ?
epo oci Certe, kaj vi povos sekvi mian vojaĝon sur Vizaĝlibro! Solide, e poderàs seguir mon viatge sus Face Book !
epo oci Certe, mi havas la langon gluatan al palato. Solide qu’èi la lenga pegada au paladar.
epo oci Certe, por kiu aparato? Solide, per quin aparelh ?
epo oci Certe, tiu kiu ne ŝatas kontakton iomete enuas. Solide, au rugbí, lo que n’agrada pas lo contacte s’aveja drin.
epo oci Ĉio estas bona. Tot va plan.
epo oci Ĉio estas preta. Tot es prèst.
epo oci Ĉi tio estas nia. Aquò’s nòstre.
epo oci Ĉiuj festantoj estas blanke vestitaj kun ruĝaj bereto kaj koltuko. Totis los hestaires son vestits de blanc dambe un berret e un carrat roge.
epo oci Ĉiuj hundoj, kiuj estas junaj, kuras rapide. Totis los cans qui son joens córren viste.
epo oci Ĉiuj konis la kanzonon. Totis coneishèvan la cançon.
epo oci Ĉiuj kriis pro ĝojo. Totis an cridat de jòia.
epo oci Ĉiuj primokis la knabon. Totis se trufèn deu gojat.
epo oci Ĉiu kriis pro ĝojo. Totis an cridat de jòia.
epo oci Ĉiumaniere, mi estas vegetarano, mi ne manĝas viandon. De tot biais, soi vegetarian, mingi pas de carn.
epo oci Ĉiu regiono havas sian propran kuirartan specialaĵon. Cada region a son especialitat culinària.
epo oci Ĉu buse aŭ metroe? En autobús o peu metro ?
epo oci Ĉu ci bezonas folion de papero por skribi leteron ? As besonh d'ua huèlha de papèr entad escriure ua lètra ?
epo oci Ĉu la ekrano estas sufiĉe granda? L’ecran es pro gran ?
epo oci Ĉu la klavaro estas sufiĉe praktika? Lo clavèr es pro practic ?
epo oci Ĉu Manjo jam kreskigis kornojn al Tomo? La Mariòta a dejà hèit lo Tòm cornard ?
epo oci Ĉu mi bone aŭdis? Èi plan ausit ?
epo oci Ĉu mi estas alveninta? Serèi arribada ?
epo oci Ĉu mi lasu tiun libron al vi? Te deishi aqueth líber ?
epo oci Ĉu ne estas tro malfacile lerni ĝin ? Es pas tròp mauaisit d’aprénguer ?
epo oci Ĉu ni iras al urbocentro por fari aĉetadon? Vam au centre-vila per hèr las crompas ?
epo oci Ĉu ni ne povas iri en parkon iomete ripozi? Podèm pas nos anar repausar drin dens un parc ?
epo oci Ĉu oni povas fidi lin? E'ns podèm ahidar en eth ?
epo oci Ĉu plaĉas al vi la videoludoj? T’agradan a tu los jòcs vidèo ?
epo oci Ĉu ŝi havas koramikon? A un amistòi ?
epo oci Ĉu tio estas la prava linio? Es la bona linha ?
epo oci Ĉu tio estas vera arĝento? Aquò es vertadièrament argent ?
epo oci Ĉu tiu kun malhelaj blondaj haroj? Lo deu peu saure ?
epo oci Ĉu tiu longhara, kiu estas iomete dika? Aqueth pelut qu’es un drin bèth ?
epo oci Ĉu via filo ĉiumatene ordigas sian liton? Ton hilh a hèit son leit aqueste matin ?
epo oci Ĉu via ideo plaĉas ankaŭ al viaj gepatroj ? La toa idèa grada aus pairs tamben ?
epo oci Ĉu vi alportos al mi beletan suveniron? Me portaràs un sovénguer polidet ?
epo oci Ĉu vi aŭdis la lastajn onidirojn? As ausit los darrèrs clacassís ?
epo oci Ĉu vi estas bone pagata ? Ès plan pagat ?
epo oci Ĉu vi estas jam naŭzita per la urbo? N’ès dejà hart de la vila ?
epo oci Ĉu vi estas preta? Ès prèst ?
epo oci Ĉu vi estas preta? Ès prèsta ?
epo oci Ĉu vi estas preta? Ètz prèstas ?
epo oci Ĉu vi estas preta? Ètz prèsts ?
epo oci Ĉu vi havas bonan kontrakton ? As un bon contracte ?
epo oci Ĉu vi havas kuponojn aŭ bezonas aĉeti? As bilhetas o ne cau crompar ?
epo oci Ĉu vi havas la biletojn kaj la vizojn? As los bilhets e los visats ?
epo oci Ĉu vi havas la laboron for de via domo ? As lo trabalh luenh de l’ostau ?
epo oci Ĉu vi havas monon? As dinèrs ?
epo oci Ĉu vi havas solvon? As ua solucion ?
epo oci Ĉu vi havas solvon? Atz ua solucion ?
epo oci Ĉu vi havas teko- aŭ tabulkomputilon? Atz un portader o una tauleta ?
epo oci Ĉu vi havos mineralan akvon? Auratz aiga minerau ?
epo oci Ĉu vi iam estis en Venecio? Ès dejà estat a Venècia ?
epo oci Ĉu vi konas grupojn kiuj kantas en la okcitana? Conegues tu grops que cantan en occitan ?
epo oci Ĉu vi ne aliĝis al sportcentro? Ès pas inscriut a una sala d’espòrt ?
epo oci Ĉu vi ne forgesis kontrolstampi la bileton? As pas desbrombat de datar lo tiquet ?
epo oci Ĉu vi ne havas monerojn hazarde? Auretz pas monedas per azard ?
epo oci Ĉu vi ne havas volon naĝi en naĝejo? As pas enveja de nadar a la piscina ?
epo oci Ĉu vi neniam vidis la All Blacks en televido farantajn la haka-on? As pas james vist los All Blacks a la television har lo haka ?
epo oci Ĉu vi parolas angle? Parlatz l'anglés ?
epo oci Ĉu vi parolas ĉine? Parlatz lo chinés ?
epo oci Ĉu vi parolas itale? Parlas l'italian ?
epo oci Ĉu vi parolas la anglan? Parlatz l'anglés ?
epo oci Ĉu vi parolas la ĉinan? Parlatz lo chinés ?
epo oci Ĉu vi parolas la germanan? Parlatz alemand ?
epo oci Ĉu vi parolas la italan? Parlas l'italian ?
epo oci Ĉu vi parolas la italan? Parlatz l'italian ?
epo oci Ĉu vi parolas la japanan? Parlas lo japonés ?
epo oci Ĉu vi parolas la japanan? Parlatz lo japonés ?
epo oci Ĉu vi parolas la okcitanan ? Parlatz occitan ?
epo oci Ĉu vi povas doni al mi la pasvorton? Me podètz balhar lo senhau ?
epo oci Ĉu vi preferas la kamparon? T’estimas mès lo campèstre ?
epo oci Ĉu vi restos hejme? E vas demorar a casa ?
epo oci Ĉu vi restos hejme? E vatz demorar a casa ?
epo oci Ĉu vi ricevas stipendion por viaj studoj ? Recebes una borsa per tons estudis ?
epo oci Ĉu vi scias ke Okcitanio estas la lando de la bona manĝo? Sabes qu’Occitània es lo país deu bon minjar ?
epo oci Ĉu vi sentas dolorojn? Sentissètz dolors ?
epo oci Ĉu vi trinkas kafon? Bèus cafè ?
epo oci Ĉu vi vidis la najbaron pasintan semajnon? L’as vist au vesin la setmana passada ?
epo oci Ĉu vi volas bieron por helpi malaperigi? Vòus una cervesa per har passar ?
epo oci Ĉu vi volas sandviĉon? Vòus un entrepan ?
epo oci Ĉu vi volas veni dimanĉon al la rugbea renkontiĝo? Vòus vénguer dimenge a l’encontre de rugbi ?
epo oci Dan ĉiam gladigas siajn kravatojn. Lo Dan hè totjorn lissar sas cravatas.
epo oci Dankon! Mercés !
epo oci Dankon! Mercés.
epo oci "Dankon." "Mia plezuro." "Mercés." "Dab plasèr."
epo oci "Dankon." "Ne dankinde." "Mercés." "Dab plasèr."
epo oci „Dankon.” „Ne dankinde.” "Mercés." "Dab plasèr."
epo oci "Dankon." "Ne menciinde." "Mercés." "Dab plasèr."
epo oci Dankon pro la informo. Mercés per l'informacion.
epo oci Dankon, sed mi ne fumas. Ne dankinde. Mercés, mès ne fumi pas. D'arren.
epo oci Dekstre vi vidas la urbodomon kaj maldekstre vi havas la preĝejon. A man dreta, veses l’ostau de vila e a man esquèrra qu’as la glèisa.
epo oci Dio kreis la mondon. Diu que creè lo monde.
epo oci Dudek du dronintajn didojn! Boun Dieù !
epo oci Dum la maratono mi falis kiel stultulo. Pendent lo maraton, soi cadut com un colhon.
epo oci Du pakojn, bonvolu. Dus paquets, en vos pregar.
epo oci Egale kio okazos, restu trankvile. Qué que sia qu'arribèsse, demoratz tranquilles.
epo oci Ej, ĉu vi konas tiun knabinon, kiun mi vidas tie? Eh, conegues aquera gojata que vesi aquí ?
epo oci Ekzemple: nun la maro estas trankvila. Per exemple : adara la mar qu'ei tranquilla.
epo oci Ekzemple, vespere mi manĝas nur panon kun bongusta fromaĝo. Per exemple, de ser mangi pas que pan dab bon hromatge.
epo oci Ekzistas multaj planlingvoj, sed Esperanto estas la plej parolata. I a fòrça lengas planificadas, mes Esperanto es la mès parlada.
epo oci Elturniĝu mem! Vira-t’ac tot sol !
epo oci En la aŭtejo ni ne povas meti pli ol unu aŭton kaj du biciklojn. Dens lo garatge podèm pas botar mès d’una veitura e duas bicicletas.
epo oci En la ĉielo ŝvebas nigra vulturo. Dins lo cèu i a un vutre néguer qui plana.
epo oci En la katara urbo, la filoj de la sudo ne perdis la vervon. Dins la ciutat catara, lo hilhs deu sud n'an pas perdut la charra.
epo oci En la komenco Dio kreis la ĉielon kaj la teron. A la debuta Diu que hascoc lo cèu e la tèrra.
epo oci En la momento de la skrumo, la plej dikaj ludantoj interbrakumas pro amo. Au moment de la mesclanha, los jogaires mès bèths que s’abraçan per amor.
epo oci En merkredo ni iros al kinejo kune. Dimèrcs anaram amassa au cinèma.
epo oci En proksima strateto mi montros al vi la plej bonan librovendejon de la urbo. Dens un carreròt vesin t’ensenharèi la libraria mès bona de la vila.
epo oci En Provenso vi ne povas maltrafi la buljabeson, la tapenadon kaj la aljolion. En Provença, podètz pas mancar la bolhabaissa, la tapenada e l’alhòli.
epo oci En skatoloj aŭ en pakoj? En boeitas o en paquets?
epo oci Estas ĉiam malpli da vendejoj sed sur interreto estas facile. I a cada còp mens de botigas de disques, mes sus la telaranha es aisit.
epo oci Estas esperantistoj de tie for kiuj sendis al mi la invitleterojn. Son esperantistas d’acerà que m’an mandat las convidas.
epo oci Estas frenezulejo ĉi tie! Qu'ei un endret de hòus, aquí !
epo oci Estas io malantaŭe, ĉu ne? I a quaquarren darrèr, non pas ?
epo oci Estas iomete malvarme, se estas io varma, estus kun plezuro. Hè drin fred, s’i a un quicomet de caud, seré dambe plaser.
epo oci Estas kun ŝinko kaj butero. N’i a au cambajon e au boder.
epo oci Estas la suproj de la ĉampioneco. Son los soms deu campionat.
epo oci Estas lokoj kie oni faras unu solan kison, aliaj kie oni faras tri, kaj aliaj ankoraŭ kvar! I a lòcs on se hè un sol poton, d’autes on se’n hèn tres, e d’autes encara quate !
epo oci Estas malfacile legi tiun ĉi tekston. Qu'ei mauaist de léger aqueth tèxte.
epo oci Estas neniam tro frue por tagmanĝi. Es pas jamès tròp de d’ora per disnar.
epo oci Estas tre bone, sed … kia tedo ! Es fòrça plan, mès … quin avegèr !
epo oci Estas tute same, kiam vi manpremas, vi diras « vi », se vi kisas, vi diras « ci ». Es tot parièr, quan tòcas la man, dises « vosauts », se potonejas, dises « tu ».
epo oci Estas varme tie ĉi, ni trinkos ion? Que hè caud ací, vam béver quicòm ?
epo oci Estis la filino de la najbaro kiu instruis al mi la lunon kaj la stelojn. Estoc la hilha deu vesin que m'ensenhèc la lua e las esteras.
epo oci Estis noktomezo. Èra mièjanuèch.
epo oci Estis nur barbuloj kaj larĝŝultruloj. N'i avèva pas sonque barbuts e espatluts.
epo oci Estos ĉio. Serà tot.
epo oci Estu bonvena! Benvengut !
epo oci Estus pli bone, ke vi konsultu vortaron, kiam vi ne konas la sencon de vorto. Seré melhor que consultas un diccionari quans coneishes pas lo sens d'un mot.
epo oci Feliĉan Kristnaskon! Bon Nadau !
epo oci Feliĉan naskiĝtagon, Muiriel! Bon aniversari, Muirièl !
epo oci Flugkompanio dungis mian fratinon kaj ŝi estas nun stevardino. La companhia d'aviacion a emplegat la mea sòr e adara qu'ei assisteta d'avion.
epo oci Forfikiĝu! Vai te'n cagar!
epo oci Foriru, kaj la paco akompanu vin. Vai te'n, e que la patz t'acompanhe.
epo oci Fraŭlino, ĉu vi konas la prezon de tiuj ĉi ŝuoj ? Damisèla, coneishètz lo prètz d'aquestas cauçuras ?
epo oci Gaskonio havas la grasan hepaton, la engraskonservaĵon kaj la garburon. Gasconha a lo hitge gras, lo confit de guit e la garbura.
epo oci Ĝi estas tiom granda! Aquò qu'ei tan gròs !
epo oci Ĝi estis malbonkonduta kuniklo. Èra un maishant conilh.
epo oci Ĝis revido, kiel eliri el la oficejo? Adiu, quin sortir deu burèu ?
epo oci Gratulojn, kun kiu vi faris tion? Compliments, dab qui as hèit aquò ?
epo oci Ho, kiel granda salono! Quina bèra sala d’estar !
epo oci Honeste, tio tedas min. Per díser la vertat, aquò que m'anuja.
epo oci Hontindas ne plenumi sian promeson. Qu'ei vergonha de non pas plear las promessas.
epo oci Iam mi kuros kiel la vento. Un dia correrèi coma lo vent.
epo oci Iam mi kuros kiel la vento. Un jorn correrèi coma lo vent.
epo oci Ili estas senatentaj kaj ankoraŭ ne konscias la danĝeron. Son esparvolats e n'an pas encara consciéncia del dangèr.
epo oci Ili mallaŭdis lin pro lia kruelo al bestoj. L'an criticat per sa cruselitat de cap a las bèstias.
epo oci Ili unuas je batalo kiam sonas la ribelsignalo. Son los purmèrs aus trucs quan sona la susmauta.
epo oci Invitu ŝin trinki ion. Convida-la a béver un còp.
epo oci Iu ajn devus sin lavi. Cadun se deveré lavar.
epo oci Iu frapas sur la ŝutroj. I a quauqu'un qui truca sus contravents.
epo oci Je kiu horo vi havas vian ekflugon? A quina ora as l’enairada ?
epo oci Je la bato de tagmezo ni iras ĉiuj kune manĝi en labormanĝejo. Suu pic de miejorn vam totis amassa manjar a la cantina.
epo oci Je la deka kaj duono vespere, kaj mi devas esti en flughaveno pli ol unu horo antaŭe. A dètz oras e mieja deu ser, e me cau estar a l’aeropòrt mès d’una ora abans.
epo oci Jen trinkejo kun trotuarteraso en malsuno, bonege! Vaquí un estanquet dambe una terrassa a l’ombra, ginhèc !
epo oci Jes, estis tro da fruktoj en la koktelo, estas malfacile digesti. Tiò, i avèva tròp de fruta dens lo còctel, es mauaisit de devèrzer.
epo oci Jes, li dormas ankoraŭ malgraŭ la lumo. Óc, drom enqüèra a maugrat de la lutz.
epo oci Jes, mi konas ŝin, ŝi estas amikino de mia fratino. Òc, la conegui, es una amiga de ma sòr.
epo oci Jes, ni havas ŭifian konekton. Òc, am una connexion wi-fi.
epo oci Jes, sed ne necesas resti ĝis la fino. Òc, mès n'i a pas besonh de demorar dinc a la fin.
epo oci Jes, vi pravas. Tiò, as rason.
epo oci Jim timis korpan laboron. Lo Jim qu'avèva paur au tribalh fisic.
epo oci Ju pli ni maljuniĝas, des pli nia memoro malfortiĝas. Mei vièlhs que vasèm, mei flaca ei la nòsta memòria.
epo oci Kaj al kiu oni devas premi la manon? E a qui cau tocar la man ?
epo oci Kaj ankaŭ tri kilogramojn de terpomoj por fari fritojn. E tanben tres quilos de patanas per har fritas.
epo oci Kaj kiun ni devas ciumi kaj kiun viumi? E qui cau tutejar e qui cau vosejar ?
epo oci Kaj la kunlaborantoj, ĉu ili estas afablaj ? E los collègas, son braves ?
epo oci Kaj nun kion mi faros ĉar mi estas sola ? E adara dequé vau hèr que soi solet ?
epo oci Kaj por la sociaj retoj, ĉu vi povas komuniki kun viaj amikoj? E peus hialats sociaus, podes comunicar dambe tons amics ?
epo oci Kaj poste, estas la tria duontempo! E puèi, tanben, i a lo tresau mieitemps !
epo oci Kaj poste tio, ne forgesu fari ĉabroton. E après tot aquò, te desbremba pas de har chabròt.
epo oci Kaj se plaĉas al vi, estas ankoraŭ fromaĝo, peco de kuko kaj kelkaj jogurtoj. E se t’agrada, i a encara drin de fromatge, un tròç de còca e uns iogorts.
epo oci Kaj tie, ĉu estas ankoraŭ for? E acerà, es encara luenh ?
epo oci Kaj tio, kompreneble, kunigita kun bona vino, blanka, rozkolora aŭ ruĝa. E tot aquò, solide, acompanhat d’un bon vin, blanc, palhet o roge.
epo oci Kaj vi iras kien? E te’n vas de cap a on ?
epo oci Kalumnio, fifamigo, malĉasto, nedeco, voluptemo, pornografio, perforto, ĉikanado, insulto, minaco kaj mistrakto ne estas tolerataj en komentoj. La calomnia, la difamacion, l'obscenitat, l'indecéncia, lo gorrinèr, la pornografia, la violéncia, la pelaja, l'escarni, la miaça e lo mautractar ne son pas permés hens los comentaris.
epo oci Kaoru veturis al Usono. Kaoru que se n'angó tad America.
epo oci Kelnero, la pastiso, ne pli ol unu diko de fingro por mi! Servidor, lo pastís, pas mès d’un travèrs de dit per jo !
epo oci Kia bela familio! Quina bèra familha !
epo oci Kial li alvokas malofte sian fratinon ? Pr'amor apèra tan rarament sa sòr ?
epo oci Kial vi aĉetis vortaron tiel multekostan? Pr'amor as comprat un diccionari tan car ?
epo oci Kial vi aĉetis vortaron tiel multekostan? Pr'amor as comprat un diccionari tan costós ?
epo oci Kiam estas tro da homoj, ĉu bezonas saluti ĉiun? Quan i a tròp de monde, cau saludar a cadun ?
epo oci Kie estas la necesejo? Maldekstre. On son los comuns ? Ad esquèrra.
epo oci Kiel la knabino haltis antaŭ la stacidomo ? Quin la gojata s'ei estancada dabans la gara ?
epo oci Kiel salutas la homoj tie ĉi? Com se saludan lo monde per ací ?
epo oci Kiel vi intencas reiri hejmen? Quin as l'idèia de tornar tà casa ?
epo oci Kiel vi nomiĝas? Coma t’apèras ?
epo oci Kie mi rajtas parki la aŭton? On èi lo dret d'aparcar l'auto ?
epo oci Kien vi iras tiel ? Dekstren. On vas atau ? A man dreta.
epo oci Kie troviĝas la akcento en la vorto „Aŭstralio”? On cad l'accent dens lo mot "Australia" ?
epo oci Kioma horo estas? Quina ora ei ?
epo oci Kioma horo estis, kiam vi eniris la konstruaĵon? Quina ora èra quan entrètz hens la bastida ?
epo oci Kiom da pomoj? Quantas pomas ?
epo oci Kion faras via filo? De qué hè lo vòste hilh ?
epo oci Kion vi faris dum tiu semajno? De qué hascos pendent aquesta setmana ?
epo oci Kion vi faros tiun ĉi semajnfinon? De qué vas har aquesta dimenjada ?
epo oci Kion vi legas? De qué leges ?
epo oci Kion vi pensus pri verda salato kun tomatoj kaj maizo? De qué diserés d’una salada verda dambe tomatas e milhòc ?
epo oci Kion vi trinkos? De que vas prénguer ?
epo oci Kiu atendos vin je alveno en Hanojo? Qui t’atenguerà a l’arribada a Hanòi ?
epo oci Kiu najbaro? Quin vesin ?
epo oci Kiun lingvon vi studas kiel ĉefan fakon? Quina lenga estudias coma matèria màger ?
epo oci Kiu ŝanco! Quin astre !
epo oci Kristo resurektis! Lo Crist es ressuscitat !
epo oci Kun plezuro, sed mi ne spertas pri tio. Dambe plaser, mès i conegui pas gran causa
epo oci Kvankam mi estis elĉerpita, mi daŭrigis mian laboron. Ja qu'estossi estadit, que contunhèi de tribalhar.
epo oci Kvin semajnojn kun la festoj kaj la tradiciaj ferioj. Cinc setmanas dambe las hèstas e los jorns sabatèrs.
epo oci La alia ne funkcias. L'aute ne fonciona pas.
epo oci La avenuo estas plena de veturiloj, de bicikloj kaj de piedirantoj. L’avenguda es plea de veïcules, de bicicletas e de pedanhs.
epo oci La banĉambro estas eta, estas duŝejo kaj ne estas banujo. La sala de banh es petita, i a una docha e pas de banhadera.
epo oci La blankaj steloj havas pli grandan brilon ol la ruĝaj steloj. Las estelas blancas lugrejan mei que non pas las arrojas.
epo oci La ĉambro de Helen ĉiam puras. La cramba de la Elèna qu'ei tostemps neta.
epo oci La ĉefurbo de Albanujo estas Tirano. Lo capdulh d'Abania es Tirana.
epo oci La fazeoloj de Tarbo, la boletoj, la trufoj, la ŝinko de la Kaŭno … Las mongetas de Tarba, los ceps, las trufas negras, lo cambajon de La Cauna …
epo oci La franca vorto "amour" venas el la okcitana lingvo tra la trobadoroj, se ne, estus "ameur". Lo mot francés "amour" veng de l'occitan peus trobadors, se que non seré "ameur".
epo oci La ĝardeno ne estas granda sed ni tie kreskigas legomojn kaj figojn. Lo casau es pas gran mes i hèm vénguer legumatge e higas.
epo oci La homoj ofte falas ĉirkaŭ tiu ĉi vilaĝo. Sovent lo monde cad a l'entorn d'aqueth vilatge.
epo oci La infano transportas akvon kaj ne povas iri al lernejo. Lo dròlle carreja de l'aiga e pòt pas anar a l'escòla.
epo oci La instruisto klarigis al ni la signifon de la vorto. Lo regent que'ns expliquèc la significacion deu mot.
epo oci La koleraj virinoj foriris el la flughaveno. Las hemnas enmaliciadas que sortiscon de l'aeropòrt.
epo oci La kugloj flugas malalte siblante. Las balas volan baish dab un shiulet.
epo oci La kuirejo estas malfermita, kun verŝotablo por trinki kafon kiel en trinkejo. La cosina es obèrta, dambe un taulèr per béver lo cafè com a l’estanquet.
epo oci La kvalito de la traduko pliboniĝis. La qualitat de l'arrevirada se melhorèc.
epo oci La kvartalo estas trankvila, estas nur emerituloj kaj paroj kun beboj. Lo barri es tranquille, i a pas sonque retirats e coble dambe nenets.
epo oci La laktuko bruniĝis. La leituga s'es ennegrida.
epo oci La malnova ŝipo estis plena da fiŝoj. Lo vièlh vaishèth èra plen de peish.
epo oci La mamulo estas mortinta. Lo mamifère es mòrt.
epo oci La maratono ne estas por vi. Lo maraton es pas per tu.
epo oci La muzikisto havas multajn amikojn. Lo musicaire a hèra amics.
epo oci La nokta trajno ekveturas kun fumo supreniranta al la ĉielo. Lo trin de nueit que s'encamina dab lo son hum qui puja au cèu.
epo oci La nomoj de stacioj estas anoncitaj en la okcitana lingvo! Los noms d’estacions son anonciats en occitan !
epo oci La origino de la brulego estas nekonita. L'encausa deu halhèr n'ei pas conegut.
epo oci La paŝo de la infano skuas la pezan sitelon da akvo. La camada deu nen que segotís lo herrat d'aiga pesuc.
epo oci La patrino pravas. La Mamair a rason.
epo oci La plej malfacila afero estos rememori la morgaŭan tagon kie ni lasis la aŭton. Lo mès mauaisit serà de’s brembar l’endoman on am deishat la veitura.
epo oci La pomo estas matura. La poma es madura.
epo oci La pupo de la reĝo Leon ĵetas la ŝlosilojn de la urbo el la balkono de la urbodomo. La monèca deu Rei Leon geta las claus de la vila deu balcon de la comuna estant.
epo oci La sekreto de la okcitana kuirarto estas la kvalito de la produktoj. Lo secret de la cosina occitana es la qualitat deus produits.
epo oci La ŝipanoj devas obei la ŝipestron. Los sòcis deu pariatge devon aubedir au capitan.
epo oci La ŝipo el Nov-Jorko baldaŭ alvenos. Lo batèu de New-York va arribar lèu.
epo oci La ŝipo el Nov-Jorko baldaŭ alvenos. Lo vaishèth de New-York va arribar lèu.
epo oci La sola knabino, kiun mi amas, foriris. La sola dròlla qui aimi se n'anèc.
epo oci La suno brilas super la kamparo. Lo sorelh que lusís au dessús deu campèstre.
epo oci La teamo kiu malvenkas la turniron de la ses nacioj ricevas lignan kuleron. L’equipa que pèrd lo tornei de las siès nacions recep una culhèra de husta.
epo oci La tuta familio loĝas tie en eta malpura apartamento. Tota la familia demora aquiu hens un petit apartament cascant.
epo oci La urbo estas inter montaro kaj larĝa rivero. La vila qu'ei entre la montanha e un arriu larg.
epo oci La vero venkas. La vertat que venç.
epo oci La viroj kisas nur la virinojn kaj la virinoj kisas ĉiujn. Los òmis potonejan pas sonque las hemnas e las hemnas potonejan totis.
epo oci La vojaĝanto atingis sian celon finfine. Lo viatjaire que toquè fin finau a sa tòca.
epo oci Lengadoko havas la kasuleton de Kastelno de Arri, sed ankaŭ la rokeforto de Ruergo. Lengadòc a lo caçolet de Castèlnòu d’Arri, mes tanben lo ròca-fòrt deu Roergue.
epo oci Lerni plian lingvon signifas malkovri novan mondon. Aprénguer una lenga planificada vòu díser descobrir un monde navèth.
epo oci Li amas tiun blankan katon preskaŭ kiel sian fraton. Qu'aima aqueste gat blanc gaireben com au son hrair.
epo oci Lia profesio estas dentisto. La soa profession qu'ei dentista.
epo oci Lia romano estas tro malfacila por mi. Lo son roman ei tròp mauaisit entà jo.
epo oci Li ĉesis legi la ĵurnalon. Qu'arrestèc de léger lo jornau.
epo oci Li donis al mi ne nur instruojn, sed ankaŭ monon. Ne m'a pas balhat sonque conselhs mès tanben dinèrs.
epo oci Li esprimis sin klare. S'es exprimit d'un biais clar.
epo oci Li estas amiko de mi. Ei un amic de jo.
epo oci Li estas bona en la franca sed multe pli bona en la angla. Qu'ei bon en francés mès enqüèra mei bon en anglés.
epo oci Li estas la portreto de sia pli aĝa frato. Qu'ei lo son gran hrair tot cagat.
epo oci Li estas la viro, kiun vi renkontis la alian tagon. Es l'ómi qu'as encontrat l'aute jorn.
epo oci Li estas magistro pri juro. Ei licenciat en dret.
epo oci Li estis malriĉa kaj ne povis aĉeti ĝin. Es paubre e pòt pas crompar aquò.
epo oci Li feliĉas. Qu'ei urós.
epo oci Li fermis ĉiun fenestron pro vento. Que barrèc totas las hinèstras a causa deu vent.
epo oci Li flustris tenerajn vortojn en ŝian orelon. Chebitegèc mots carinhós a soas aurelhas.
epo oci Li havas biciklon. A una bicicleta.
epo oci Li intencis resti ĉi tie dum du semajnoj. Avèva l'intencion de demorar aquí duas setmanas.
epo oci Limoĝio donas al ni la nigran sangokolbason kun kaŝtanoj kaj la faman fruktoflanon. Lemosin nos balha la tripa negra dambe castanhas e lo celèbre clafotís.
epo oci Li ne ĉeestis al la lernejo ĉar li estis malsana. Estoc absent de l'escòla pr'amor qu'èra malaut.
epo oci Li ne frenezas. N'ei pas hòu.
epo oci Li neglektis siajn devojn. Que's negligiscó los devers.
epo oci Li nenion diras esperante al nia filino. Ne ditz pas arren en esperanto au nòste hilh.
epo oci Li ofte iris naĝi en tiu rivero. Qu'anava sovent nadar hens aqueth arriu.
epo oci Li ofte matenmanĝas ĉi tie. Qu'esdejua sovent aquí.
epo oci Li probable pli bone fartas. Va probablament milhor.
epo oci Li ŝatas observi la birdojn flugantajn super sia kapo. Espiar los ausèths que'u vòlan per dessùs lo cap l'agrada.
epo oci Li trinkis iomete. A bevut un pauc.
epo oci Li trovis siajn ŝlosilojn kaj malfermis la pordon. Trobèc las soas claus e dobriscoc la pòrta.
epo oci Li venis al Londono por studi la anglan. Ei vengut a Londres entad estudiar l'anglés.
epo oci Malfermu unue la pordon kaj eniru, se viaj piedoj estas sekaj. Daubrís d'abòrd la pòrta e entra se los tons piès son secs.
epo oci Malgraŭ la suno kiu disradiis oni devis detranĉi la spikojn. Au maugrat deu sorelh qui picava, que calèva segar las cabelhas.
epo oci Malmultaj infanoj kantas malbone. Paucs dròlles cantan mau.
epo oci Matene mi leviĝas je la sepa por iri al la laboro. De matin, me lèvi a sèt oras per anar au trabalh.
epo oci Merkredon la festoj de Bajono komenciĝos! Dimècres, las hèstas de Baiona començan !
epo oci Metroe estas pli rekte, ne estas transveturilado. Peu metro es mes dirècte, i a pas de cambiament.
epo oci Mia Dio estas la plej granda! Mon diu ei lo mei gran !
epo oci Mia fratino sufiĉe bone ludas la gitaron. La mea sòr que tuta plan la guitarra.
epo oci Mia frato loĝas en malgranda vilaĝo. Mon fraire demòra dens un pichon vilatge.
epo oci Miaj fratoj havis hodiaŭ gastojn. Mos fraires avián uèi de convidats.
epo oci Miaj okuloj doloras, sed feliĉe ne mia kapo. Los mens uelhs que'm hèn mau, per astre lo men cap non pas.
epo oci Mia kompleta nomo estas Ricardo Vernaut Junior. Mon nom complet es Ricardo Vernaut Junior.
epo oci Mia kuracisto estas riĉa sed laboras multe. Lo men mètge ei ric, mès tribalha hèra.
epo oci Mi alvenas al oficejo je la oka kaj komencas tuj labori. Arribi au burèu a ueit oras e comenci de tira de trabalhar.
epo oci Mia patrino donis al mi paron da gantoj memfaritaj de ŝi. Ma mair m'a balhat un parèlh de gants hèit per era medisha.
epo oci Mia patrino hieraŭ faris aĉetojn en la centro. La mea mair qu'ei anada ger hèr las crompas en vila.
epo oci Mia patro kaj mi fojfoje iras fiŝkapti. Mon pair e io que vam a còps a la pasca.
epo oci Mia piedo glitis en flako. Mon pè s’es eslissat dens una hlaca.
epo oci Mia plej ŝatata tempo-pasilo, ĉiukaze, estas la vizitado de trinkejoj. Mon léser preferit, de tot biais, es la virada deus estanquets.
epo oci Mi atendis longtempe la lastan buson. Qu'atendoi longtemps lo darrèr bus.
epo oci Mi aŭdis la okcitanan parolatan de la geavoj. L'occitan, l’èi ausit parlar peus pairans
epo oci Mi bezonas kuracistan helpon, temas pri ekstrema kazo. Èi besonh d'ajuda medicau, s'agís d'un cas extrème.
epo oci Mi bezonus unu botelon de unu litro kaj duono. Me caleré una botelha d’un litre e mieja.
epo oci Mi decidis diri al ŝi, ke mi amas ŝin. Èi decidit de li díser que l'aimi.
epo oci Mi devas helpi al ŝi. Me cau l'ajudar.
epo oci Mi deziras, ke vi estu veninta kun ni. Volerí que sias venguda amb ieu.
epo oci Mi diris ĝin al li. L'ac digoi.
epo oci Mi diris ĝin al li. L'ac èi dit.
epo oci Mi ekdormas kutime ĉirkaŭ la dekunua horo. M’adromissi de costuma de cap a onze oras.
epo oci Mi eksentas min kvieta, kiam mi parolas ĉine. Comenci de'm sentir plan quan parli lo chinés.
epo oci Mi eraris: la vetero estis bona sabate. Me soi enganat : lo temps èra beròi dissabte.
epo oci Mi esperas venontfoje kanti pli bone. Espèri cantar melhor lo còp que veng.
epo oci Mi estas besto. Soi una bèstia.
epo oci Mi estas en komerca lernejo, kaj vi ? Soi dens una escòla de comèrci.
epo oci Mi estas en komerca lernejo, kaj vi? Soi dens una escòla de comèrci, e tu ?
epo oci Mi estas en universitato, en fakultato de lingvoj. Soi a l’universitat, en facultat de lengas.
epo oci Mi estas Paŭlo kaj jen mia frato Georgo. Jo, soi lo Pau, e vaquí mon frair lo Jòrdi.
epo oci Mi estas tre kurbita ĉar la dorso kaj la ŝultroj doloras min. Soi tot croishit que l’esquina e las espatlas me dòlen.
epo oci Mi estas tro mallaborema por tio, mi preferas iri al teatro. Soi tròp pacant per aquò, m’estimi mès anar au teatre.
epo oci Mi estas tro timida. Soi tròp timide.
epo oci Mi estis en kinejo. Èri al cinèma.
epo oci Mi estis infano, mi memoras, mia patrino lulis min en la liteto. Qu'èri nen, me'n brombi adara, la mair que'm jumpava hens la cua.
epo oci Mi evitigas la detalojn al vi. Que'vs estauvii los detalhs.
epo oci Mi faris por mi skribejon por povi labori hejme. Me soi hèit un burèu per poder trabalhar a l’ostau.
epo oci Mi foriros al Usono je la deka horo. Me'n vau taus Estats-Units a dètz oras.
epo oci Mi frapis miajn krurojn kaj genuojn ĉe la grundo. Me soi tustat las camas e los jolhs en tèrra.
epo oci Mi havas ankoraŭ unu tutan libreton kun dek irrevenoj. N’èi encara un quasernet sancèr de dètz anar e tornar.
epo oci Mi havas koton ĝis en la okuloj kaj oreloj. Èi hanga dinc a dens los uelhs e las aurelhas.
epo oci Mi havas la manojn kaj la brakojn kotajn. As una bonha suu cap e lo nas tot raspat.
epo oci Mi ĵus finskribis la leteron. Veni d’acabar d’escriure la letra.
epo oci Mi ĵus renkontis vian patron. Qu'acabi d'encontrar lo ton pair.
epo oci Mi kaŝadis min en la maiza kampo malantaŭ la domo. Que m'estujavi au milhocar darrèr l'ostau.
epo oci Mi kredas, ke la germana estas la plej bona lingvo de la mondo. Cresi que la lenga alemanda ei la mei bona deu monde.
epo oci Mi laboras dum someraj ferioj en ferikolonio por infanoj. Trabalhi pendent las vacanças d’estiu dens una colonia peus dròlles.
epo oci Mi laboras en rapida restoracio por pagi mian loĝejon kaj miajn manĝaĵojn. Trabalhi dens un minjalèu per pagar mon apartament e mon minjar.
epo oci Mi laboras la tutan tagon, tamen mi ne progresas. Tribalhi tota la jornada e totun podi pas progesaar.
epo oci Mi laŭtlegis ĝin al mia familio. L'èi lejut a votz hauta a la familha.
epo oci Mi lernis ĝin tute sola hejme kun unu libro. Èi aprés tot solet a casa dambe un líber.
epo oci Mi ludas iomete tenison kun mia frato kiam ni estas liberaj. Hèi un drin au tènnis dambe lo frair quan èm liures.
epo oci Mi naĝas nur en maro, kaj mi ankaŭ surfumas en Atlantika Oceano. Nadi pas sonque a la mar, e tanben surfi a la Mar Grana.
epo oci Mi ne estas tiel sporta, mi pensas ke mi iros al kinejo. Jo, soi pas tan esportiu qu’aquò, pensi que vau anar au cinèma.
epo oci Mi ne faris tion sola. Lo faguèri pas solèt.
epo oci Mi ne havas bezonon, mi retumas per mia poŝtelefono. N’èi pas besonh, que nauli dambe mon telefonet.
epo oci Mi ne havas sufiĉe da tempo por resti apud la restoracio. N'èi pas pro de temps entà demorar a costat deu restaurant.
epo oci Mi ne komprenas modernan skulpturon. N'encapegi pas l'esculptura modèrna.
epo oci Mi ne kredas ke ni parolas pri la sama najbaro. Cresi pas que parlem deu medish vesin.
epo oci Mi ne memoras la signifon de la vorto, kiun mi hieraŭ serĉis en la vortaro. Ne'm brombi pas la significacion deu mot qui avèvi cercat ger au diccionari.
epo oci Mi neniam forgesos ŝian belecon. Ne desbrombarèi pas jamei la soa beutat.
epo oci Mi ne plu sentas miajn fingrojn. Sentíssi pas mès mons dits.
epo oci Mi ne scias pri vi, sed mi malsatas. Sabi pas tu, mes jo qu’èi hame.
epo oci Mi ne scius kion diri al ŝi. Saberí pas de qué le díser.
epo oci Mi nomiĝas Joano, kaj vi ? M'apèri Joan, e tu ?
epo oci Mi opinias ke estus tro, kun iomete da fruktoj kaj unu kafo estos sufiĉe. Cresi que seré tròp, dambe un pauc de fruta e un cafè serà pro.
epo oci Mi pensas, ke vi subiris cerbolavadon. Pensi qu'as subit un lavatge de cervèth.
epo oci Mi pezas ilin. Las pesi.
epo oci Mi povas prezenti ŝin al vi, se vi volas. Te la pòdi presentar se vòus.
epo oci Mi prenas la buson ĉe la angulo de la strato, aŭ mi iras aŭte kiam pluvas. Prengui l’autobús au canton de la carrèra, o i vau en veitura quan plau.
epo oci Mi prenis la oficon de iu, kiu foriris al emeritiĝo. Èi pres lo pòst de quauqu’un que se n’anava a la retirada.
epo oci Mi prenos tomatsukon kun nur iometete da vodko ene. Vau prénguer un shuc de tomata dambe sonque un chiquet de vòdca diguens.
epo oci Mi prepariĝas por intervjui mian plej ŝatatan grupon. M'aprestissi per entrevistar mon grop preferit.
epo oci Mi provos preni la pilkon nerimarkate de li. Vau ensajar de prénguer lo balon shens qu'ac arremerqui.
epo oci Mi purigos la kuirejon poste. Que netejarèi la cosina mei tard.
epo oci Mi revenas hejmen fojfoje piede, kiam estas bela vetero kaj mi havas tempon. Torni a casa a còps a pè quan hè bèth temps e qu’èi lo temps.
epo oci Mi ŝategas iri al la kinejo. Qu'èi hèra aimat d'anar au cinèma.
epo oci Mi ŝatus esti riĉa. M'agradaré d'estar ric.
epo oci Mi scias, ke Andrina konsideras la aferojn ne tiel seriozaj, sed ŝi estas mirinda amikino. Sabi que l'Andrina ne pren pas las causas au seriós mès ei ua amiga de las bonas.
epo oci Mi sekvas kursojn de internacia komerco, mi lernas la ĉinan. Seguissi corses de comèrci internacionau, aprengui lo chinés.
epo oci Mi sendas al la infanoj de la homaro mian tutan solidaremon. Envii aus dròlles de l'umanitat tota ma solidaritat.
epo oci Mi senpacience atendas morgaŭ, ĉar mi ekvojaĝos al Azio! Me triga d’estar a doman, que me’n vau en viatge en Asia !
epo oci Mi serĉas maljunulon. Cèrqui un òme vièlh.
epo oci Mi studas la rusan, kun la araba kaj la japana kiel opciaj fakoj. Estudi lo rus, dambe l’arabe e lo japonés com opcions.
epo oci Mi telefonis al li, sed la lineo estis okupita. L'èi apelat, mès la linha èra encuentada.
epo oci Mi tre deziris vidi vin hodiaŭ, sed mia laboro ne lasis min. Que'vs volèvi véser uei, mès lo men tribalh ne m'a pas deishat.
epo oci Mi trinkas kafon nur sen sukero. Bevi lo café solament shens de sucre.
epo oci Mi trovis belan laboron, for de la urbo kaj de la bruego. Que trobèi un bèth tribalh luenh de la vila e deu rambalh.
epo oci Mi trovis dungitecon en entrepreno de transporto. Èi trobat un emplec dens una entrepresa de carrei.
epo oci Mi tute ne scias. Sabi pas brica.
epo oci Mi vojaĝu eksterlanden. Que'm cau viatjar tà l'estrangèr.
epo oci Mi volas iri al Usono iam. M'agradaré d'anar un jorn en America.
epo oci Multaj birdoj flugas en blua ĉielo. Hèra ausèth que volan hens lo cèu blau.
epo oci Nancy havas pianon. La Nancy a un piano.
epo oci Ne bezonas esti sperta pri tio, la etoso sufiĉas. Pas besonh d'i estar conegut, l’ambient sufís.
epo oci Ne, dankon, eble ion pli solidkonsista. Non pas, mercés, benlèu quicòm de mès consistent.
epo oci Ne, dankon, sed estas la miksaĵo de blanka vino kaj armanjako kiu min naŭzas. Non pas, mercés, mes es lo mescladís de vin blanc e d’armanhac que’m rebuta.
epo oci Ne eblas, ke ŝi vidis min en festo. Ne's pòt pas m'aja vist ad ua hèsta.
epo oci Ne estas kiel piedpilko, la zelotoj ne batalas kontraŭ la aliaj. Es pas coma lo fotbòl, los ahuecats se pelejan pas dambe los autes.
epo oci Ne, estas nur politikistoj por fari tion! Non pas, i a pas sonque los politicians per har aquò !
epo oci Ne estas problemo, ĉio enordas. N'i a pas cap problèma, tot va plan.
epo oci Ne, mi estos tro impresita, mi ne povos eĉ paroli al ŝi. Non pas, serèi tròp impressionat, le poderèi quitament pas parlar.
epo oci Ne, mi forgesis: mi bezonus paperajn naztukojn. Non, èi desbrombat : me caleré mocaders de papèr.
epo oci Ne, mi konas bone la katalunan, tio min bone helpis. Non pas, conegui plan lo catalan, aquò m’a plan ajudat.
epo oci Ne, ne estus nature alvoki ŝin sen kialo. Non pas, seré pas naturau de l’aperar atau shens de rason.
epo oci Neniu el miaj du fratinoj edziniĝis. Pas nada de meas duas sòrs ne son pas maridadas.
epo oci Neniu volas labori ekstere dum malvarma tago. Degun vòu pas trabalhar a l'endehòra un jorn fred.
epo oci Ne permesu al li tuŝi ĝin. Ne'u deisha pas tocà'u.
epo oci Ne precize, bezonas ankoraŭ malsupreniri la deklivstraton al malnova ponto. Pas exactament, cau encara devalar lo rampalhòt de cap au pont vielh.
epo oci Nervoza? Ĉu mi? Ne! Nerviós ? Jo ? Non pas !
epo oci Ne, sufiĉas trairi la parkon kaj ĉirkaŭiri la statuon de Zamenhof. Non pas, sufís pas que de traucar lo jardin e contornejar l’estatua de Zamenhof.
epo oci Ne. Tio ne povas esti vera. Non pas, ne pòt pas estar vertat.
epo oci Ni antaŭvidis ekskursojn, vizitojn de monumentoj sed for de la tro turismaj lokoj. Am pervist excursions, visitas de monuments mes hòra deus lòcs tròp toristics.
epo oci Ni aŭskultos la bandojn ĉe ĉiu angulo, nu, se ni povas trapasi. Escotaram las « bandas » a cada canton, enfin, se podèm passar.
epo oci Ni baldaŭ alvenos, post dek kvin minutoj! Seram lèu arribats, en quinze minutas !
epo oci Ni bezonas iom da nutraĵo. Nos cau un pauc de mangiscla.
epo oci Ni danku al Dio, ke Li donacis al ni Interreton! Mercejam a Dius que'ns balhèc internèt !
epo oci Ni devas fidi la prezidanton. Quen's devem ahidar au president.
epo oci Ni devas iri tien, ja! I cau anar, hilh de puta !
epo oci Ni devus malpermesi reklamon celantan al infanoj. Nos caleré interdíser la publicitat de cap aus dròlles.
epo oci Ni estas bonŝancaj ke ne estas la pinthoro, ni povas sidiĝi. Èm astrucs qu’es pas l’ora de punta, nos podèm sietar.
epo oci Ni havas aŭtobuson, kiu haltas ĉe la angulo de la strato kaj iras al la urba centro. Am un autobús que s’estanca au canton de la carrèra e que va au centre.
epo oci Ni havas la tempon, ĉar ili estas malfermitaj ĝis sunleviĝo. Am lo temps, que son obèrtas dinc a só-rai.
epo oci Ni havos feston morgaŭ vespere. Qu'am ua hèsta deman de ser.
epo oci Ni iru! Anèm !
epo oci Ni iru trinki ion, ja ! Anèm béver un còp, té !
epo oci Ni kantos kune: «Ah Leon, Leon, Leon, reĝo de Bajon', reĝo de la stultuloj!» Cantaram amassa : « Ah Leon, Leon, Leon, rei de Baiona, rei deus colhons ! »
epo oci Ni kune longe promenis. Am hèit una longa passejada.
epo oci Ni longe konsideradis la ŝancojn. Espièm longament las possibilitats.
epo oci Ni ne iros vidi taŭrobatalon, estas tro sanga, sed ludon kun bovinetoj. Anaram pas véser una « corrida », es tròp sagnós, mès una corsa de vaquetas.
epo oci Ni traveturis la Mediteranean Maron. Qu'am traucat la Mar Grana.
epo oci Nu, ankoraŭ unu strebon, restas al ni nur tri modbutikoj por viziti. Anèm, encara un esfòrç, nos demòra pas que tres botigas de mòda de visitar.
epo oci Nu jes, ni tion meritas! E òh, l’auram plan ganhat !
epo oci Nu, mi donas al vi ŝian telefonnumeron. Té, te balhi son numèro de telefòne.
epo oci Nu, Peĉjo, venu vidi mian novan domon. Té, Peiròt, veng véser mon ostau navèth.
epo oci Nur ke la suno faru unu ĉielarkon ! E podore lo sorelh hèr un arcolan !
epo oci Oj, mi ne scipovas danci kaj mi balbutas. Òh, sabi pas dançar e quequegi.
epo oci Oj, vi min ellacigos pro kurado tiel ĉien! Ba, me vas estarir de córrer atau de pertot !
epo oci Oni bezonas 10 minutojn por iri al la stacio. Cau 10 minutas per anar a la gara.
epo oci Oni devas atenti pri la bovinetoj kiuj estas ellasitaj en la stratoj. Se cau avisar a las vaquetas que son alargadas per las carrèras.
epo oci Oni devas praktiki regule. Cau practicar regularament.
epo oci Oni konstruas malbelan poŝtoficejon en la mezo de la placo. Se bastís ua pòsta de las lèdas au miei de la plaça.
epo oci Oni ne plu aŭdas bruon en la lernejo. Ne s'ausís pas mei brut hens l'escòla.
epo oci Panjo aĉetis belan pupon por ŝi. Maman li crompèc una bèla monaca.
epo oci Panon oni bakas en forno. Lo pan se fa cóser dins un forn.
epo oci Pardonu al mi, ke mi pekis. Perdonatz-me, qu'èi pecat.
epo oci Pardonu, ĉu estas alreta konekto tie ĉi? Desencusatz, i a un ligam internèt per ací ?
epo oci Pardonu, ĉu vi estas studentino ? Perdon, ès estudianta ?
epo oci Pardonu, Sinjoro, por iri al prefektejo, kie mi devas trapasi? Perdon, Sénher, per anar a la prefectura, per on me cau passar ?
epo oci Pasintan semajnon, mi legis tre interesan libron. La setmana passada, qu'èi lejut un líber hèra interessant.
epo oci Pastison, pro tio ke estas la horo de aperitivo? Un pastís, qu’es l’ora de l’aperitiu ?
epo oci Paŭlo estas afablulo. Lo Pau es una persona amabla.
epo oci Plibone ke vi ĉesu kuiri ovojn. Vau melhor qu'arèstes de còser ueus.
epo oci Por la retmesaĝoj bonas, por rigardi videojn estas iomete malgrandeta. Peu corrièr electronic va plan, per espiar vidèos es un drin petitòt.
epo oci Por mia fotilo. Per mon aparelh fotografic.
epo oci Por pepi, aldoni komenton kaj sendi fotojn, estas nenia problemo. Per bresilhar, postar un comentari e mandar fòtos, n’i a pas nat problèma.
epo oci Portu al mi du pecojn de kreto. Pòrta-me dus tròces de greda.
epo oci Portu al mi pecon de kreto. Pòrta-me un tròç de greda.
epo oci Poste mi manĝas la matenmanĝon, mi trinkas kafeton kaj vestiĝas. Puèi me mingi lo dejunar, me bevi un cafeton e me vestissi.
epo oci Poste, vi devas turniĝi dekstren en la direkto de la katedralo. Puèi, vos cau virar a man dreta de cap a la catedrala.
epo oci Poste, vi havas ulojn kiuj kisas unu la alian se ili estas bonaj amikoj. Après, as tipes que’s potonejan se son bons amics.
epo oci Post la pluvo, la tagleviĝo estas ruĝa. Après la ploja, l'aubeta qu'ei arroja.
epo oci Post unu horo, ĉiuj ludos ene. Hens ua ora, totis que jogaràn a l'endehens.
epo oci Post unu semajno, mi estis trotedita de tio. Au cap d'ua setmana, que n'avoi ua hartèra.
epo oci Povas esti, estas ĉefe ortografia korektilo kaj programaro de pervoĉa tajpado. Pòt anar, i a sustot un corrector d’ortografia e un logiciau de sasida vocau.
epo oci Prezoj dependas de proponado kaj mendado. Los prètzes depenen de l'auhèrta e de la demanda.
epo oci Rezervu viajn flugojn frue, ĉar flugoj pleniĝas rapide ĉirkaŭ Kristnasko. Reserva lo ton vòl lèu pr'amor los vòls se plean a l'entorn de Nadau.
epo oci Ruĝo kaj nigro, du koloroj kiuj venis al ni el Hispanio. Arroi e néguer, duas colors qui'ns arribèn d'Espanha.
epo oci Saluton, amiko! Adiu l’amic !
epo oci Salutu vian panjon de mi. Saluda ta mair de la mea part.
epo oci Sciigu min, kiam vi revenos hejmen. Deisha'm saber quan tornaràs tà casa.
epo oci Scivolemo venkas singardon. La curiositat es mei fòrta que non pas la prudéncia.
epo oci Sed mi uzas ĝin ĉefe por aŭskulti muzikon en mopotria formo. Mes l’utilizi sustot per escotar musica en format mp3.
epo oci Sed sen iu rideto, mi sentis min iom sola. Mès shens lo mendre arrisolet, me sentissèvi plan solet.
epo oci Sekvu la trotuaron lasante la sakstraton je via maldekstra flanko. Seguissètz lo trepader en deishar lo cuu de saca sus vòsta esquèrra.
epo oci Se libroj ne ekzistus, vivo estus enuiga. Se los líbers n'existivan pas, la vida seré avegiva.
epo oci Se mi sciintus, mi prenintus plibone grenadinon, ĉar mia kapo turniĝas. S’avèvi sabut, averí pres meslèu una granadina, que lo cap me vira.
epo oci Se ni estas bonŝancaj, ni povos vidi ludon de eŭska peloto. S’èm astrucs, poderam véser una partida de pelòta basca.
epo oci Se ni turniĝas tie ĉe la angulo, ni prenos senaŭtan straton. Se viram aquí au canton vam gahar una carrèra pedanhèra.
epo oci Se vi helpos min, mi invitos vin al vespermanĝo. Se m'ajudas, te convidarèi a sopar.
epo oci Se vi trovas policiston, demandu al li kie troviĝas la prefektejo. Se trobatz un policièr, demandatz-lo on se tròba la prefectura.
epo oci Se vi volas esti libera, detruu vian televidilon! Se vòs estar liure, destrusís ton finestron.
epo oci Se vi volas ni povas iri en trinkejon por trinki kafeton kaj manĝi kuketon. Se vòls podèm anar dens un estanquet béver un cafeton e minjar una coqueta.
epo oci Ŝiaj malhelaj okuloj plaĉas al mi. Sons uelhs escurs m'agradan.
epo oci Ŝi ankaŭ ne aŭskultas la patrinon de sia edzo. N'escota pas tampauc la mair deu son marit.
epo oci Ŝi aŭdis lian ploradon. A ausit sons plors.
epo oci Ŝi dancas bone. Era dança plan.
epo oci Ŝi demandis al li, kie li loĝas. Li demandèt ont viviá.
epo oci Ŝi deturnis sin de mi por kaŝi larmon, kiu ekfluis sur ŝia vango. Que's desvirèc de jo entad escóner ua lagrema qui arriulèc sus la soa gauta.
epo oci Sidiĝu sur la blankan sofon. Sieita-te suu blanc sofà.
epo oci Ŝi eksplodis kolere kontraŭ sia amiko. Que s'esmaliscó hortament contra lo son amic.
epo oci Ŝi estas kontenta, ĉar oni donis belajn florojn al ŝi, kiam ŝi estis malsana. Era ei contenta pr'amor l'an balhat bèras flors quan èra malauta.
epo oci Ŝi estas tre beleta. Es fòrça polideta.
epo oci Ŝi estas vera frenezulino, tiu! Qu'ei ua vertadièra hòla, aquesta !
epo oci Ŝi forprenis mian koron sur sia vojo. Que's hascoc seguir lo men còr peu caminau.
epo oci Ŝi havas longan nigran hararon, sed eble estas edziniĝinta. Qu'a longs pèus néguers, mès benlèu ei maridada.
epo oci Ŝi iris en sian ĉambron por transvesti sin. Qu'angò a la cramba entà cambià's.
epo oci Ŝi laboras tage kaj nokte. Que tribalha nueit e dia.
epo oci Silento estas oro. Lo silenci qu'ei d'aur.
epo oci Ŝi prunte prenas novelojn de Tom. Manlhèva novèlas de Tòm.
epo oci Ŝi surhavis blankajn ŝuojn. Que portava cauçuras blancas.
epo oci Skribu vian nomon ĉi tie. Escriu lo ton nom aquiu.
epo oci Somere ni manĝas ekstere kaj trinkas ofte aperitivon kun najbaroj. Per l’estiu minjam dehòra e bevèm sovent l’aperitiu dambe los vesins.
epo oci Sufiĉas ke vi invitas ŝin danci kaj, hop, la afero estas finaranĝita ! Sufís pas que de la convidar a dançar, e haut, l’afar es dens lo sac !
epo oci Sume estis dek ovoj. I avèva en tot dètz ueus.
epo oci Sur la kajo ni ne puŝas unu la alian. Suu cai nos honham pas.
epo oci Tamen, nenia foto estas amuza. Totun, pas nada fòto n'ei pas amusanta.
epo oci Tenu la oleon for de la fajro. Guarda l'òli luenh deu huec.
epo oci Tiam mi komencis kompreni. Lavetz, que comencèi de comprénguer.
epo oci Tiam mi povas proponi al vi supon de legomoj, se vi volas. Lavetz, te pòdi perpausar una sopa de legumatge, se vòus.
epo oci Tie ĉi, neniu luas grandan malplenan domon. Aquí, degun loga pas un gran ostau vueit.
epo oci Tie vi trovos grandan vojkruciĝon kun trafiklumoj. Aquí trobaratz un gran cairehorc dambe huecs.
epo oci Tigro forkuris el la zoo. Un tigre s'ei escapat deu zoo.
epo oci Tio ĉi ne funkcias! Ne fonciona pas.
epo oci Tio estas la sola sporto, kie estas dek kvin uloj nigre vestitaj, kiuj faras tradician maorian dancon antaŭ ol ludi. Es lo sol espòrt on i a quinze tipes vestits de negre que hèn una dança tradicionau maoria abans de jogar.
epo oci Tio estas nura eraro. Qu'ei lo sola peca.
epo oci Tio estas piloj de unu volto kaj duono. Aquò son pilas d’1,5 vòlts.
epo oci Tio, kion vi diris, veras. Çò que dises ei vertat.
epo oci Tio, kiu plaĉas al mi plej estas ragamufino kaj regeo. Çò que m’agrada mès es lo raggà e lo reggae.
epo oci Tio ne estas komplika, vi devas iri ĝis tiu placeto je la fino de la strato. Es pas complicat, vos cau anar dinc aquera plaçòta au cap de la carrèra.
epo oci Tio ne estas ŝerco. N'ei pas ua trufa.
epo oci Tio vere malfacilis. Es estat vertadièrament mauaisit.
epo oci Tio vere malfacilis. Estoc vertadièrament mauaisit.
epo oci Tiu ĉi duŝilo estas difektita. Aquera doisha qu'ei copada.
epo oci Tiuj papilioj tre maloftas en nia lando. Aquestes parpalhons que son hèra rares hens nòste país.
epo oci Tiuj sanigiloj estas prenedaj trifoje en tago. Aquelas potingas son de préngue tres còps per jorn.
epo oci Tiu kampo malriĉas je akvo. Aqueste camp es paure en aiga.
epo oci Tiu koridoro iras al la dormoĉambroj. Aqueste correder se’n va de cap a la crambas.
epo oci Tiu lageto plenis de fiŝetoj. Aqueth estanh qu'ei pleat de pesquits.
epo oci Tom estas amiko. Lo Tòm es un amic.
epo oci Tom jam ĉeestas, sed Bill ankoraŭ ne venis. Lo Tòm qu'ei dejà aquí, mès lo Bill n'ei pas enqüèra arribat.
epo oci Tom jam enlitiĝis. Tòm es ja al lèit.
epo oci Tomo aspektas laca. Lo Tòm sembla cansat.
epo oci Tomo ellitiĝis antaŭ tagiĝo. Tom se leva avant l'aube.
epo oci Tomo volas, ke mi helpu lin. Tòm vòl que l’ajudi.
epo oci Trairu la ponton rekte. Traversatz lo pont tot dret.
epo oci Trapasinte la banĉambron kaj la duŝo finita, mi lavas miajn dentojn. Un còp passat a la sala de banhs e la docha acabada, me lavi las dents.
epo oci Tre bone! Fòrça plan !
epo oci Tri kilogramoj kaj cent kvindek gramoj, povas esti? Tres quilos e cent cinquanta gramas, pòt anar ?
epo oci Trobadorinon oni kutime nomas "trobairitz". Ua hèmna trobador ei aperada de costuma ua trobairitz.
epo oci Tro malfrue, ni ne plu havas monon. Tròp tard, n'am pas mei dinèrs.
epo oci Tuluzo, kuraĝa urbo, lernis kanti. Tolosa la coratjosa aprenoc de cantar.
epo oci Unu fojo kaj duono la minimuma salajro, mi ne povas plendi. Un còp e mieja lo salari minimau, me pòdi pas plànher.
epo oci Unu fojon la vespermanĝo prenita, mi legas bonan libron aŭ rigardas televidon. Un còp lo sopar pres, legissi un bon líber o espii lo finestron.
epo oci Unu semajnon en Vjetnamio, unu alian en Ĉinio kaj dek tagojn en Japanio. Una setmana au Vietnam, una auta en China e dètz dias au Japon.
epo oci Vespere mi foriras de la oficejo je la kvina kaj duono. De ser me’n vau deu burèu a cinc oras e mieja.
epo oci Via nazo estas sange makulita, ĉu vi sentas ĝin? As lo nas drin ensagnosit, lo sentes ?
epo oci Vian pasporton vi devas kunporti al la banko. Te cau portar lo passapòrt a la banca.
epo oci Vi devas demandi la veran nomon de tiu afero. Que't cau demandar lo vertadièr nom d'aquesta causa.
epo oci Vi devas supreniri la monteton. Que't cau pujar suu puei.
epo oci Vi devus unue diskuti tion kun viaj gepatroj. Te cau purmèr parlar d'aquò dab los pairs.
epo oci Vi devus veni vidi, aŭ Tuluzo-Klarmonto, aŭ Bajono-Tulono. Caleré que vengosses véser sia Tolosa-Clarmont, sia Baiona-Tolon.
epo oci Vi diris al mi ke vi laboras. M’as dit que trabalhas.
epo oci Vi estas instruistoj. Ètz regents.
epo oci Vi frapis ankaŭ la mentonon. As trucat lo menton, tamben.
epo oci Vi ne bezonas hasti. N'as pas besonh de t'amanejar.
epo oci Vi ne havas bonan memoron! N'as pas ua bona memòria !
epo oci Vi ne kapablas naĝi, ĉu? Ne sabes pas nadar, non pas ?
epo oci Vi parolas pri tiu alta kun la okulvitroj. Me parlas deu gran de las clucas.
epo oci Vi pravas. As rason.
epo oci Vi pravas, la matenmanĝon estas jam for. As rason, lo dejunar es dejà luenh.
epo oci Vi vidos tiam antaŭ vi viandovendejon, turniĝu maldekstren. Veseratz lavetz davant vos una carnisseria, viratz a man esquèrra.