-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 41
/
Copy pathpl.po
793 lines (642 loc) · 24.9 KB
/
pl.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
# Polish translation for gdm.
# Copyright © 1999-2024 the gdm authors.
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 1999-2003.
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2006.
# Wojciech Kapusta <wkapusta@aviary.pl>, 2006-2007.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2008.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2024.
# Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-07 10:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-14 17:05+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
msgid "_Refresh"
msgstr "_Odśwież"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
msgid "C_onnect"
msgstr "_Połącz"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "Wybór systemu"
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: nie można utworzyć bufora XDMCP."
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: nie można odczytać nagłówka XDMCP."
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: niepoprawna wersja XDMCP."
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: nie można przetworzyć adresu"
#: common/gdm-common.c:307
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom nie jest urządzeniem znakowym"
#: common/gdm-common.c:346
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Nie można utworzyć przejściowego ekranu: "
#: common/gdm-common.c:543
msgid "Could not identify the current session: "
msgstr "Nie można zidentyfikować bieżącej sesji: "
#: common/gdm-common.c:552
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Nie można zidentyfikować bieżącego stanowiska."
#: daemon/gdm-display-access-file.c:278 daemon/gdm-display-access-file.c:299
#, c-format
msgid "Could not find user “%s” on system"
msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika „%s” w systemie"
#: daemon/gdm-legacy-display.c:226
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Z powodu wewnętrznego błędu nie można uruchomić serwera X (odpowiedzialnego "
"za interfejs graficzny). Proszę zwrócić się do administratora systemu lub "
"zdiagnozować problem na podstawie zawartości dzienników systemu. Ekran "
"zostanie tymczasowo wyłączony. Po naprawieniu problemu proszę ponownie "
"uruchomić GDM."
#: daemon/gdm-manager.c:762
msgid "No display available"
msgstr "Brak dostępnych ekranów"
#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1183
msgid "No session available"
msgstr "Brak dostępnych sesji"
#: daemon/gdm-manager.c:879
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Sesja ekranu wyboru jest niedostępna"
#: daemon/gdm-manager.c:895
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Może być wywoływane tylko przed zalogowaniem użytkownika"
#: daemon/gdm-manager.c:906
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Program wywołujący to nie GDM"
#: daemon/gdm-manager.c:916
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Nie można otworzyć prywatnego kanału komunikacji"
#: daemon/gdm-server.c:384
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr ""
"Serwer powinien zostać uruchomiony przez użytkownika %s, ale taki użytkownik "
"nie istnieje"
#: daemon/gdm-server.c:395 daemon/gdm-server.c:415 utils/gdm-config.c:505
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d"
#: daemon/gdm-server.c:401 utils/gdm-config.c:511
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "Funkcja initgroups () się nie powiodła dla %s"
#: daemon/gdm-server.c:407
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d"
#: daemon/gdm-server.c:479
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku dziennika dla ekranu %s."
#: daemon/gdm-server.c:500 daemon/gdm-server.c:506 daemon/gdm-server.c:512
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: błąd przy ustawianiu %s na %s"
#: daemon/gdm-server.c:532
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s: nie można ustawić priorytetu serwera na %d: %s"
#: daemon/gdm-server.c:684
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: puste polecenie serwera dla ekranu %s"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa komputera"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "Nazwa komputera"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "Urządzenie wyświetlające"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "Urządzenie wyświetlające"
#: daemon/gdm-session.c:1436
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Nie można utworzyć pomocniczego procesu uwierzytelniania"
#: daemon/gdm-session-worker.c:811
msgid ""
"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
"method"
msgstr ""
"Przekroczono maksymalną liczbę prób uwierzytelnienia hasłem, proszę "
"spróbować innej metody"
#: daemon/gdm-session-worker.c:814
msgid ""
"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
"authentication method"
msgstr ""
"Przekroczono maksymalną liczbę prób automatycznego logowania, proszę "
"spróbować innej metody uwierzytelnienia"
#: daemon/gdm-session-worker.c:817
msgid ""
"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Przekroczono maksymalną liczbę prób uwierzytelnienia odciskiem palca, proszę "
"spróbować innej metody"
#: daemon/gdm-session-worker.c:820
msgid ""
"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Przekroczono maksymalną liczbę prób uwierzytelnienia kartą smartcard, proszę "
"spróbować innej metody"
#: daemon/gdm-session-worker.c:822
msgid ""
"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
msgstr ""
"Przekroczono maksymalną liczbę prób uwierzytelnienia, proszę spróbować innej "
"metody"
#: daemon/gdm-session-worker.c:829
msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "Uwierzytelnienie hasłem nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie."
#: daemon/gdm-session-worker.c:832
msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
msgstr "Automatyczne logowanie nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie."
#: daemon/gdm-session-worker.c:835
msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
msgstr ""
"Uwierzytelnienie odciskiem palca nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie."
#: daemon/gdm-session-worker.c:838
msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
msgstr ""
"Uwierzytelnienie kartą smartcard nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie."
#: daemon/gdm-session-worker.c:840
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie."
#: daemon/gdm-session-worker.c:855
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "Konto ma ograniczenie czasowe, które już minęło."
#: daemon/gdm-session-worker.c:1256
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: daemon/gdm-session-worker.c:1663 daemon/gdm-session-worker.c:1680
msgid "no user account available"
msgstr "brak dostępnego konta użytkownika"
#: daemon/gdm-session-worker.c:1707
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Nie można zmienić użytkownika"
#: daemon/gdm-wayland-session.c:531
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Proces uruchamiania sesji Wayland menedżera wyświetlania GNOME"
#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Nie można utworzyć gniazda."
#: daemon/gdm-x-session.c:879
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Uruchamia program przez skrypt /etc/gdm/Xsession"
#: daemon/gdm-x-session.c:880
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Nasłuchuje na gnieździe TCP"
#: daemon/gdm-x-session.c:892
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Proces uruchamiania sesji X menedżera wyświetlania GNOME"
#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"Nie można zapisać pliku PID %s: prawdopodobnie brak miejsca na dysku: %s"
#: daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Utworzenie katalogu wykonywanego raz %s się nie powiodło: %s"
#: daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Utworzenie katalogu logowania %s się nie powiodło: %s"
#: daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika GDM „%s”. Przerywanie."
#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Użytkownik GDM nie powinien być użytkownikiem root. Przerywanie."
#: daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "Nie można odnaleźć grupy GDM „%s”. Przerywanie."
#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Grupa GDM nie powinna być grupą root. Przerywanie."
#: daemon/main.c:309
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia jako błędy"
#: daemon/main.c:310
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Kończy działanie po czasie (w celu debugowania)"
#: daemon/main.c:311
msgid "Print GDM version"
msgstr "Wyświetla wersję programu GDM"
#: daemon/main.c:322
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Menedżer wyświetlania GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: daemon/main.c:342
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Tylko użytkownik root może uruchamiać GDM"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: daemon/session-worker-main.c:127
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Proces roboczy sesji menedżera wyświetlania GNOME"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Określa, czy umożliwiać logowanie za pomocą czytników odcisków palców"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Ekran logowania może opcjonalnie umożliwiać użytkownikom, którzy "
"zarejestrowali swoje odciski palców, logowanie za ich pomocą."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Określa, czy umożliwiać logowanie za pomocą czytników kart smartcard"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Ekran logowania może opcjonalnie umożliwiać użytkownikom mającym karty "
"smartcard logowanie za ich pomocą."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Określa, czy umożliwiać logowanie za pomocą hasła"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"Ekran logowania może zostać opcjonalnie skonfigurowany tak, aby nie zezwalać "
"na uwierzytelnianie za pomocą hasła, wymuszając uwierzytelnianie za pomocą "
"karty smartcard lub odcisków palców."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Ścieżka do małego obrazu na górze listy użytkowników"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Ekran logowania może opcjonalnie wyświetlać mały obraz, aby administratorzy "
"i dystrybucje mogły wyświetlać swoje marki."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Zastępczy ekran logowania może opcjonalnie wyświetlać mały obraz, aby "
"administratorzy i dystrybucje mogły wyświetlać swoje marki."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Bez wyświetlania listy użytkowników"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Ekran logowania zwykle wyświetla listę dostępnych użytkowników. To "
"ustawienie może być używane, aby wyłączyć jej wyświetlanie."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Włączenie wyświetlania komunikatu bannera"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Wartość „true” włącza wyświetlanie komunikatu bannera."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
msgid "Banner message text"
msgstr "Tekst komunikatu bannera"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Treść komunikatu bannera do wyświetlenia na ekranie logowania."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Wyłączenie wyświetlania przycisków ponownego uruchomienia"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Wartość „true” wyłącza wyświetlanie przycisków ponownego uruchamiania na "
"ekranie logowania."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Liczba dozwolonych niepowodzeń uwierzytelnienia"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Określa, ile razy użytkownik może próbować się uwierzytelnić przed powrotem "
"do ekranu wyboru użytkownika."
#: utils/gdm-config.c:117
msgid "Show command help"
msgstr "Wyświetla pomoc polecenia"
#: utils/gdm-config.c:121
msgid "Show verbose output"
msgstr "Wyświetla więcej komunikatów"
#: utils/gdm-config.c:125
msgid "Show debug output"
msgstr "Wyświetla wyjście debugowania"
#: utils/gdm-config.c:134
msgid "Enable the authentication method"
msgstr "Włącza metodę uwierzytelniania"
#: utils/gdm-config.c:138
msgid "Disable the authentication method"
msgstr "Wyłącza metodę uwierzytelniania"
#: utils/gdm-config.c:147
msgid "Require the authentication method"
msgstr "Wymaga metody uwierzytelniania"
#: utils/gdm-config.c:151
msgid "Action to perform on smartcard removal"
msgstr "Działanie wykonywane po wyjęciu karty smartcard"
#: utils/gdm-config.c:160
msgid "Assume yes to any answer"
msgstr "Przyjmuje „tak” na każde pytanie"
#: utils/gdm-config.c:262
msgid "Configure Password Authentication."
msgstr "Konfiguracja uwierzytelniania hasłem."
#: utils/gdm-config.c:264
msgid "Configure Fingerprint Authentication."
msgstr "Konfiguracja uwierzytelniania za pomocą odcisku palca."
#: utils/gdm-config.c:266
msgid "Configure Smart Card Authentication."
msgstr "Konfiguracja uwierzytelniania za pomocą karty smartcard."
#: utils/gdm-config.c:268
msgid "Reset the GDM Authentication configuration."
msgstr "Przywrócenie konfiguracji uwierzytelniania GDM."
#: utils/gdm-config.c:270
msgid "Show GDM Authentication configuration."
msgstr "Wyświetlenie konfiguracji uwierzytelniania GDM."
#: utils/gdm-config.c:281
msgid "Password options"
msgstr "Opcje hasła"
#: utils/gdm-config.c:283
msgid "Fingerprint options"
msgstr "Opcje odcisku palca"
#: utils/gdm-config.c:285
msgid "Smart Card options"
msgstr "Opcje karty smartcard"
#: utils/gdm-config.c:287
msgid "Reset options"
msgstr "Przywrócenie opcji"
#: utils/gdm-config.c:289
msgid "Show options"
msgstr "Wyświetlenie opcji"
#: utils/gdm-config.c:319
msgid "No PAM module available for Password authentication"
msgstr "Brak dostępnych modułów PAM do uwierzytelniania hasłem"
#: utils/gdm-config.c:321
msgid "No PAM module available for Smart Card authentication"
msgstr ""
"Brak dostępnych modułów PAM do uwierzytelniania za pomocą karty smartcard"
#: utils/gdm-config.c:323
msgid "No PAM module available for Fingerprint authentication"
msgstr ""
"Brak dostępnych modułów PAM do uwierzytelniania za pomocą odcisku palca"
#: utils/gdm-config.c:354
#, c-format
msgid "“%s” needs at least one parameter"
msgstr "„%s” wymaga co najmniej jednego parametru"
#. TRANSLATORS: “command” can't be enabled...
#: utils/gdm-config.c:363
#, c-format
msgid "“%s” can't be enabled and disabled at the same time"
msgstr "„%s” nie może być włączone i wyłączone w tym samym czasie"
#. TRANSLATORS: option is not a valid command “option-key” value
#: utils/gdm-config.c:386
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid %s “%s” value"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością %s „%s”"
#: utils/gdm-config.c:496
#, c-format
msgid "Failed to switch to %s user"
msgstr "Przełączenie na użytkownika %s się nie powiodło"
#: utils/gdm-config.c:517
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %u"
msgstr "Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %u"
#: utils/gdm-config.c:680
msgid "No distro detected, no hook to run"
msgstr "Nie wykryto dystrybucji, brak zaczepów do wykonania"
#: utils/gdm-config.c:698
#, c-format
msgid "No valid args found to run hook “%s”"
msgstr "Nie odnaleziono prawidłowych parametrów do wykonania zaczepu „%s”"
#: utils/gdm-config.c:703
#, c-format
msgid "Running distro hook “%s”\n"
msgstr "Wykonywanie zaczepu dystrybucji „%s”\n"
#: utils/gdm-config.c:717
#, c-format
msgid "Distro hook “%s” requested stopping"
msgstr "Zaczep dystrybucji „%s” zażądał zatrzymania"
#: utils/gdm-config.c:730
#, c-format
msgid ""
"Distro hook failed with exit status %d and error %s:\n"
"Standard output:\n"
"%s\n"
"Error output:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zaczep dystrybucji się nie powiódł ze stanem wyjścia %d i błędem %s:\n"
"Wyjście standardowe:\n"
"%s\n"
"Wyjście błędów:\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: Failed to set command “command” option key “option-key” via distro hook
#: utils/gdm-config.c:780
#, c-format
msgid "Failed to set command “%s” option key “%s” via distro hook: "
msgstr ""
"Ustawienie polecenia „%s” klucza opcji „%s” przez zaczep dystrybucji się nie "
"powiodło: "
#: utils/gdm-config.c:820
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Utworzenie katalogu %s się nie powiodło"
#: utils/gdm-config.c:891
msgid "dconf profile not found"
msgstr "Nie odnaleziono profilu dconf"
#: utils/gdm-config.c:981
msgid "dconf has no system-db configured"
msgstr "Dconf nie ma skonfigurowanej bazy systemowej"
#. TRANSLATORS: First value is a file path, second is an error message
#: utils/gdm-config.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to get the “%s” header comment: %s, was it modified?"
msgstr ""
"Uzyskanie komentarza nagłówka „%s” się nie powiodło: %s, został "
"zmodyfikowany?"
#: utils/gdm-config.c:1133
#, c-format
msgid "File “%s” header comment does not match, was it modified?"
msgstr "Komentarz nagłówka pliku „%s” się nie zgadza, został zmodyfikowany?"
#. XXX: Fail with an error instead?
#: utils/gdm-config.c:1261
#, c-format
msgid "No expected header found on lock file “%s”, was it modified?"
msgstr ""
"Nie odnaleziono oczekiwanego nagłówka na pliku blokady „%s”, został "
"zmodyfikowany?"
#: utils/gdm-config.c:1546
msgid "Failed to run a required distro hook: "
msgstr "Wykonanie wymaganego zaczepu dystrybucji się nie powiodło: "
#: utils/gdm-config.c:1562 utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "POLECENIE"
#: utils/gdm-config.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" password Configure the password authentication\n"
" fingerprint Configure the fingerprint authentication\n"
" smartcard Configure the smartcard authentication\n"
" reset Resets the default configuration\n"
" show Shows the current configuration\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Polecenia:\n"
" help Wyświetla te informacje\n"
" password Konfiguruje uwierzytelnianie hasłem\n"
" fingerprint Konfiguruje uwierzytelnianie za pomocą odcisku palca\n"
" smartcard Konfiguruje uwierzytelnianie karty smartcard\n"
" reset Przywraca domyślną konfigurację\n"
" show Wyświetla obecną konfigurację\n"
"\n"
"Wykonanie „%s POLECENIE --help” wyświetla pomoc o konkretnym poleceniu.\n"
#: utils/gdm-config.c:1628
msgid "Command options"
msgstr "Opcje polecenia"
#. TRANSLATORS: You need to be root to use PROGRAM-NAME “command” command
#: utils/gdm-config.c:1663
#, c-format
msgid "You need to be root to use %s “%s” command"
msgstr "Tylko root może używać polecenia %s „%s”"
#: utils/gdm-config.c:1713
#, c-format
msgid "Failed to set %s setting: "
msgstr "Ustawienie ustawienia %s się nie powiodło: "
#: utils/gdm-config.c:1805
msgid "Failed to set smartcard setting"
msgstr "Ustawienie ustawienia karty smartcard się nie powiodło"
#: utils/gdm-config.c:1811
msgid "Failed to set password setting"
msgstr "Ustawienie ustawienia hasła się nie powiodło"
#: utils/gdm-config.c:1825
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: utils/gdm-config.c:1825
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: utils/gdm-config.c:1834
msgid "Not supported"
msgstr "Nieobsługiwane"
#: utils/gdm-config.c:1850
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
#: utils/gdm-config.c:1911
#, c-format
msgid ""
"GDM Authorization configuration\n"
"\n"
" Password authentication: %s\n"
" Fingerprint authentication: %s\n"
" Smart Card authentication: %s\n"
" Smart Card removal action: %s\n"
msgstr ""
"Konfiguracja upoważniania GDM\n"
"\n"
" Uwierzytelnianie hasłem: %s\n"
" Uwierzytelnianie za pomocą odcisku palca: %s\n"
" Uwierzytelnianie za pomocą karty smartcard: %s\n"
" Działanie po wyjęciu karty smartcard: %s\n"
#: utils/gdm-config.c:1939
msgctxt "Interactive question"
msgid "Y"
msgstr "T"
#: utils/gdm-config.c:1940
msgctxt "Interactive question"
msgid "y"
msgstr "t"
#: utils/gdm-config.c:1941
msgctxt "Interactive question"
msgid "N"
msgstr "N"
#: utils/gdm-config.c:1942
msgctxt "Interactive question"
msgid "n"
msgstr "n"
#: utils/gdm-config.c:1946
msgctxt "Interactive question"
msgid "Do you want to continue? [Y/n]? "
msgstr "Kontynuować? [T/n]? "
#: utils/gdm-config.c:1964
msgid "User cancelled the request"
msgstr "Użytkownik anulował żądanie"
#: utils/gdm-config.c:1995
#, c-format
msgid "Failed to reset %s setting: "
msgstr "Przywrócenie ustawienia %s się nie powiodło: "
#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Tylko polecenie WERSJA jest obsługiwane"
#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ignorowane — zachowane dla zgodności"
#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Wypisywanie komunikatów wspomagających wyszukiwanie błędów"
#: utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Wersja tego programu"
#. Option parsing
#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "— nowe logowanie GDM"
#: utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Wykonano zrzut ekranu"
#. Option parsing
#: utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Wykonuje zrzut ekranu"