📢 2022 年度翻译小组志愿者持续招募中!详情请查看招募公告。 🙌
您还可以通过以下方式获取最新消息:
- Fuchsia 中文社区网站
- Fuchsia 中文论坛
- TG 群聊:Fuchsia OS 中文社区、Fuchsia 开发者社区
- QQ 群聊:
- Fuchsia OS 中文社区:788645873
- Fuchsia 开发者社区:241234421
- 微信群聊
英文原版 README 请查阅 README_en.md,其中部分介绍了文档的大致构成。下面是本项目中大致的文件构成。
- 行为准则(英文)
- 术语表 - 常用术语的定义
- 使用入门 - 您要入门 Fuchsia 所需要的一切
- 开发 - 针对进行构建、运行和测试 Fuchsia 及运行 Fuchsia 的软件的说明
- 系统 - 针对 Fuchsia 运作机理的文档
- Zircon - 针对 Zircon 内核的文档
- 运行示例组件 - 针对在设备上运行示例的说明
- 贡献修改(英文)
本仓库内的其他文件是 Fuchsia 的系统级文档。个体子项目在其项目仓库内拥有各自的文档。上述文档链接至系统级仓库内和个体项目仓库内的个体文档。
除原文档的概述内容外,在翻译开始前,请务必查看文档总体翻译指南,以统一小组内的翻译风格,提高文档的翻译质量和校对通过率。
除此之外,在进行翻译或校对时,请务必参考翻译术语表,并在对翻译方式有所犹豫时及时查阅 Google 公司现有的帮助文档,进行借鉴。
- 多个翻译请分文件提交 PR,即新建分支(branch),在每个分支中只更改一个文件并提交;
- PR 提交时请在标题区域包含文件的绝对路径,以便进行查找、核对和记录;
- PR 的标题和内容最好使用中文;
- 为避免做重复性工作,最好在翻译时先试译若干节,并将 PR 以草稿形式提交(创建草稿 PR 或提交 PR 后进入并在右侧选择转换为草稿),以便校对人员提前开始校对,及时修正当前翻译中存在的可能会在下文中重复出现的格式或内容问题。