-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 343
/
Copy pathzh_CN.po
1221 lines (1044 loc) · 49.1 KB
/
zh_CN.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
#
# Copyright 2003-2024 the Pacemaker project contributors
#
# The version control history for this file may have further details.
#
# This source code is licensed under the GNU Lesser General Public License
# version 2.1 or later (LGPLv2.1+) WITHOUT ANY WARRANTY.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacemaker 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: developers@clusterlabs.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-27 16:47+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 11:04+0800\n"
"Last-Translator: Vivi <developers@clusterlabs.org>\n"
"Language-Team: CHINESE <wangluwei@uniontech.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:500
#, fuzzy
msgid "An alternate parameter to supply instead of 'port'"
msgstr "用于替代 'port' 的其它参数"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:501
#, fuzzy
msgid ""
"Some devices do not support the standard 'port' parameter or may provide "
"additional ones. Use this to specify an alternate, device-specific, "
"parameter that should indicate the machine to be fenced. A value of \"none\" "
"can be used to tell the cluster not to supply any additional parameters."
msgstr ""
"一些设备不支持标准的 'port' 参数, 或者可能会提供其它的参数. 使用此选项可指定"
"一个替代的, 该设备专用的参数, 该参数应该指出需要 fence 的机器. 可以使用 "
"\"none\" 值用于告诉集群不要提供任何其它的参数. "
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:511
#, fuzzy
msgid ""
"A mapping of node names to port numbers for devices that do not support node "
"names."
msgstr "为不支持主机名的设备提供主机名到端口号的映射. "
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:513
#, fuzzy
msgid ""
"For example, \"node1:1;node2:2,3\" would tell the cluster to use port 1 for "
"node1 and ports 2 and 3 for node2."
msgstr ""
"例如, \"node1:1;node2:2,3\" 将会告诉集群对node1使用端口1, 对node2使用端口2和"
"3."
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:520
msgid "Nodes targeted by this device"
msgstr "此设备针对的节点"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of nodes that can be targeted by this device (for "
"example, \"node1,node2,node3\"). If pcmk_host_check is \"static-list\", "
"either this or pcmk_host_map must be set."
msgstr "此设备可以针对的节点列表,节点之间用逗号分隔(例如,node1,node2, node3).如果pcmk_host_list=\"static-list\")"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:530
#, fuzzy
msgid "How to determine which nodes can be targeted by the device"
msgstr "如何确定设备可以针对哪些节点"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:531
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"dynamic-list\" to query the device via the 'list' command; \"static-"
"list\" to check the pcmk_host_list attribute; \"status\" to query the device "
"via the 'status' command; or \"none\" to assume every device can fence every "
"node. The default value is \"static-list\" if pcmk_host_map or "
"pcmk_host_list is set; otherwise \"dynamic-list\" if the device supports the "
"list operation; otherwise \"status\" if the device supports the status "
"operation; otherwise \"none\""
msgstr ""
"选项值 \"dynamic-list\" 表示通过 'list' 命令查询设备; 选项值 \"static-list"
"\"表示检查 pcmk_host_list 属性; 选项值 \"status\" 表示通过 'status' 命令查询"
"设备; 或使用选项值 \"none\" 假设每个设备都可以 fence 所有节点. 如果\"pcmk_host_map\"或\"pcmk_host_list\"被设置,默认值为\"static-list\";否则,如果设备支持列表操作,则为\"dynamic-list\";如果设备支持状态操作,则为\"status\";否则为\"none\""
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:544
msgid ""
"Enable a delay of no more than the time specified before executing fencing "
"actions."
msgstr "在执行 fence 操作前启用不超过指定时间的延迟"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:546
msgid ""
"Enable a delay of no more than the time specified before executing fencing "
"actions. Pacemaker derives the overall delay by taking the value of "
"pcmk_delay_base and adding a random delay value such that the sum is kept "
"below this maximum."
msgstr ""
"在执行 fence 操作前启用不超过指定时间的延迟. Pacemaker通过获取 "
"pcmk_delay_base 的值并添加随机延迟值来得出总延迟, 并且确保总和不超过此最大值."
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:555
msgid "Enable a base delay for fencing actions and specify base delay value."
msgstr "为 fence 操作启用一个指定的基础延迟. "
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:557
#, fuzzy
msgid ""
"This enables a static delay for fencing actions, which can help avoid "
"\"death matches\" where two nodes try to fence each other at the same time. "
"If pcmk_delay_max is also used, a random delay will be added such that the "
"total delay is kept below that value. This can be set to a single time value "
"to apply to any node targeted by this device (useful if a separate device is "
"configured for each target), or to a node map (for example, \"node1:1s;"
"node2:5\") to set a different value for each target."
msgstr ""
"这为 fence 操作启用一个静态延迟, 这有助于避免 \"death matches\" 即两个节点同"
"时尝试互相 fence. 如果还同时使用了pcmk_delay_max, 则会添加一个随机延迟, 并确"
"保总延迟保持在该值以下. 可以将其设置为单个时间值, 以应用于该设备的所有目标节"
"点 (如果为每个目标节点都配置了单独的设备的情况下, 这很有用) 或设置成一个节点"
"映射形式 (例如,\"node1:1s;node2:5\") 从而为每个目标节点设置不同值. "
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:570
msgid ""
"The maximum number of actions can be performed in parallel on this device"
msgstr "可以在该设备上并发执行的最多操作数量"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:572
#, fuzzy
msgid ""
"Cluster property concurrent-fencing=\"true\" needs to be configured first. "
"Then use this to specify the maximum number of actions can be performed in "
"parallel on this device. A value of -1 means an unlimited number of actions "
"can be performed in parallel."
msgstr ""
"需要先配置集群属性 concurrent-fencing=\"true\". 然后使用此参数指定可以在该设"
"备上并发执行的最多操作数量. -1 表示可以并行执行无限数量的操作. "
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:582
#, fuzzy
msgid "An alternate command to run instead of 'reboot'"
msgstr "运行替代命令,而不是'reboot'"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:583
#, fuzzy
msgid ""
"Some devices do not support the standard commands or may provide additional "
"ones. Use this to specify an alternate, device-specific, command that "
"implements the 'reboot' action."
msgstr ""
"一些设备不支持标准命令或可能提供其他命令,使用此选项可以指定一个该设备特定的"
"替代命令,用来实现'reboot'操作。"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:591
#, fuzzy
msgid ""
"Specify an alternate timeout to use for 'reboot' actions instead of stonith-"
"timeout"
msgstr "指定用于'reboot' 操作的替代超时,而不是stonith-timeout"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:593
#, fuzzy
msgid ""
"Some devices need much more/less time to complete than normal. Use this to "
"specify an alternate, device-specific, timeout for 'reboot' actions."
msgstr ""
"一些设备需要比正常情况下更多或更少的时间来完成操作,使用此选项指定一个用"
"于'reboot'操作的该设备特定的替代超时。"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:601
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum number of times to try the 'reboot' command within the timeout "
"period"
msgstr "在超时前重试'reboot'命令的最大次数"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:603
#, fuzzy
msgid ""
"Some devices do not support multiple connections. Operations may \"fail\" if "
"the device is busy with another task. In that case, Pacemaker will "
"automatically retry the operation if there is time remaining. Use this "
"option to alter the number of times Pacemaker tries a 'reboot' action before "
"giving up."
msgstr ""
"一些设备不支持多个连接。 如果设备忙于另一个任务,则操作可能会'失败' ,因此"
"Pacemaker将自动重试(如果时间允许)。 使用此选项更改Pacemaker在放弃之前重"
"试'reboot' 操作的次数."
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:613
#, fuzzy
msgid "An alternate command to run instead of 'off'"
msgstr "运行替代命令,而不是'off'"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:614
#, fuzzy
msgid ""
"Some devices do not support the standard commands or may provide additional "
"ones. Use this to specify an alternate, device-specific, command that "
"implements the 'off' action."
msgstr ""
"一些设备不支持标准命令或可能提供其他命令,使用此选项可指定一个该设备专用的替代"
"命令,用来实现'off'操作。"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:622
#, fuzzy
msgid ""
"Specify an alternate timeout to use for 'off' actions instead of stonith-"
"timeout"
msgstr "指定用于off 操作的替代超时,而不是stonith-timeout"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:624
#, fuzzy
msgid ""
"Some devices need much more/less time to complete than normal. Use this to "
"specify an alternate, device-specific, timeout for 'off' actions."
msgstr ""
"一些设备需要比正常情况下更多或更少的时间来完成操作,使用此选项指定一个用"
"于'off'操作的该设备特定的替代超时。"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:632
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum number of times to try the 'off' command within the timeout "
"period"
msgstr "在超时前重试'off'命令的最大次数"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:634
#, fuzzy
msgid ""
"Some devices do not support multiple connections. Operations may \"fail\" if "
"the device is busy with another task. In that case, Pacemaker will "
"automatically retry the operation if there is time remaining. Use this "
"option to alter the number of times Pacemaker tries a 'off' action before "
"giving up."
msgstr ""
" 一些设备不支持多个连接。 如果设备忙于另一个任务,则操作可能会'失败' , 因此"
"Pacemaker将自动重试(如果时间允许)。 使用此选项更改Pacemaker在放弃之前重"
"试'off' 操作的次数."
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:644
#, fuzzy
msgid "An alternate command to run instead of 'on'"
msgstr "仅高级使用:运行替代命令,而不是'on'"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:645
#, fuzzy
msgid ""
"Some devices do not support the standard commands or may provide additional "
"ones. Use this to specify an alternate, device-specific, command that "
"implements the 'on' action."
msgstr ""
"一些设备不支持标准命令或可能提供其他命令,使用此选项可指定一个该设备特定的替"
"代命令,用来实现'on'操作。"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:653
#, fuzzy
msgid ""
"Specify an alternate timeout to use for 'on' actions instead of stonith-"
"timeout"
msgstr "指定用于on 操作的替代超时,而不是stonith-timeout"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:655
#, fuzzy
msgid ""
"Some devices need much more/less time to complete than normal. Use this to "
"specify an alternate, device-specific, timeout for 'on' actions."
msgstr ""
"一些设备需要比正常情况下更多或更少的时间来完成操作,使用此选项指定一个用"
"于'on'操作的该设备特定的替代超时。"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:663
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum number of times to try the 'on' command within the timeout period"
msgstr "在超时前重试'on'命令的最大次数"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:665
#, fuzzy
msgid ""
"Some devices do not support multiple connections. Operations may \"fail\" if "
"the device is busy with another task. In that case, Pacemaker will "
"automatically retry the operation if there is time remaining. Use this "
"option to alter the number of times Pacemaker tries a 'on' action before "
"giving up."
msgstr ""
" 一些设备不支持多个连接。 如果设备忙于另一个任务,则操作可能会'失败' , 因此"
"Pacemaker将自动重试(如果时间允许)。 使用此选项更改Pacemaker在放弃之前重"
"试'on' 操作的次数."
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:675
#, fuzzy
msgid "An alternate command to run instead of 'list'"
msgstr "运行替代命令,而不是'list'"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:676
#, fuzzy
msgid ""
"Some devices do not support the standard commands or may provide additional "
"ones. Use this to specify an alternate, device-specific, command that "
"implements the 'list' action."
msgstr ""
"一些设备不支持标准命令或可能提供其他命令,使用此选项可指定一个该设备特定的替"
"代命令,用来实现'list'操作。"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:684
#, fuzzy
msgid ""
"Specify an alternate timeout to use for 'list' actions instead of stonith-"
"timeout"
msgstr "指定用于list 操作的替代超时,而不是stonith-timeout"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:686
#, fuzzy
msgid ""
"Some devices need much more/less time to complete than normal. Use this to "
"specify an alternate, device-specific, timeout for 'list' actions."
msgstr ""
"一些设备需要比正常情况下更多或更少的时间来完成操作,使用此选项指定一个用"
"于'list'操作的该设备特定的替代超时。"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:694
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum number of times to try the 'list' command within the timeout "
"period"
msgstr "在超时前重试'list'命令的最大次数"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:696
#, fuzzy
msgid ""
"Some devices do not support multiple connections. Operations may \"fail\" if "
"the device is busy with another task. In that case, Pacemaker will "
"automatically retry the operation if there is time remaining. Use this "
"option to alter the number of times Pacemaker tries a 'list' action before "
"giving up."
msgstr ""
" 一些设备不支持多个连接。 如果设备忙于另一个任务,则操作可能会'失败' , 因此"
"Pacemaker将自动重试(如果时间允许)。 使用此选项更改Pacemaker在放弃之前重"
"试'list' 操作的次数."
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:706
#, fuzzy
msgid "An alternate command to run instead of 'monitor'"
msgstr "运行替代命令,而不是'monitor'"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:707
#, fuzzy
msgid ""
"Some devices do not support the standard commands or may provide additional "
"ones. Use this to specify an alternate, device-specific, command that "
"implements the 'monitor' action."
msgstr ""
"一些设备不支持标准命令或可能提供其他命令,使用此选项可指定一个该设备特定的替"
"代命令,用来实现'monitor'操作。"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:715
#, fuzzy
msgid ""
"Specify an alternate timeout to use for 'monitor' actions instead of stonith-"
"timeout"
msgstr "指定用于monitor 操作的替代超时,而不是stonith-timeout"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:717
#, fuzzy
msgid ""
"Some devices need much more/less time to complete than normal. Use this to "
"specify an alternate, device-specific, timeout for 'monitor' actions."
msgstr ""
"一些设备需要比正常情况下更多或更少的时间来完成操作,使用此选项指定一个用"
"于'monitor'操作的该设备特定的替代超时。"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:725
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum number of times to try the 'monitor' command within the timeout "
"period"
msgstr "在超时前重试'monitor'命令的最大次数"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:727
#, fuzzy
msgid ""
"Some devices do not support multiple connections. Operations may \"fail\" if "
"the device is busy with another task. In that case, Pacemaker will "
"automatically retry the operation if there is time remaining. Use this "
"option to alter the number of times Pacemaker tries a 'monitor' action "
"before giving up."
msgstr ""
" 一些设备不支持多个连接。 如果设备忙于另一个任务,则操作可能会'失败' , 因此"
"Pacemaker将自动重试(如果时间允许)。 使用此选项更改Pacemaker在放弃之前重"
"试'monitor' 操作的次数."
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:737
#, fuzzy
msgid "An alternate command to run instead of 'status'"
msgstr "运行替代命令,而不是'status'"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:738
#, fuzzy
msgid ""
"Some devices do not support the standard commands or may provide additional "
"ones. Use this to specify an alternate, device-specific, command that "
"implements the 'status' action."
msgstr ""
"一些设备不支持标准命令或可能提供其他命令,使用此选项可指定一个该设备特定的替"
"代命令,用来实现'status'操作。"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:746
#, fuzzy
msgid ""
"Specify an alternate timeout to use for 'status' actions instead of stonith-"
"timeout"
msgstr "指定用于status 操作的替代超时,而不是stonith-timeout"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:748
#, fuzzy
msgid ""
"Some devices need much more/less time to complete than normal. Use this to "
"specify an alternate, device-specific, timeout for 'status' actions."
msgstr ""
"一些设备需要比正常情况下更多或更少的时间来完成操作,使用此选项指定一个用"
"于'status'操作的该设备特定的替代超时"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:756
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum number of times to try the 'status' command within the timeout "
"period"
msgstr "仅高级使用:在超时前重试'status'命令的最大次数"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:758
#, fuzzy
msgid ""
"Some devices do not support multiple connections. Operations may \"fail\" if "
"the device is busy with another task. In that case, Pacemaker will "
"automatically retry the operation if there is time remaining. Use this "
"option to alter the number of times Pacemaker tries a 'status' action before "
"giving up."
msgstr ""
" 一些设备不支持多个连接。 如果设备忙于另一个任务,则操作可能会'失败' , 因此"
"Pacemaker将自动重试(如果时间允许)。 使用此选项更改Pacemaker在放弃之前重"
"试'status' 操作的次数."
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:773
msgid "Instance attributes available for all \"stonith\"-class resources"
msgstr " 可用于所有stonith类资源的实例属性"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:775
msgid ""
"Instance attributes available for all \"stonith\"-class resources and used "
"by Pacemaker's fence daemon, formerly known as stonithd"
msgstr ""
" 可用于所有stonith类资源的实例属性,并由Pacemaker的fence守护程序使用(以前称"
"为stonithd)"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:811
msgid "Deprecated (will be removed in a future release)"
msgstr "已弃用(将在未来版本中删除)"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:814
msgid "Intended for use in regression testing only"
msgstr "仅适用于回归测试"
#: daemons/fenced/pacemaker-fenced.c:817
msgid "Send logs to the additional named logfile"
msgstr "将日志发送到其他命名日志文件"
#: lib/common/options.c:57
msgid "Pacemaker version on cluster node elected Designated Controller (DC)"
msgstr "集群选定的控制器节点(DC)的 Pacemaker 版本"
#: lib/common/options.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Includes a hash which identifies the exact revision the code was built from. "
"Used for diagnostic purposes."
msgstr "它包含一个标识所构建代码修订版本的哈希值. 其可用于诊断."
#: lib/common/options.c:66
#, fuzzy
msgid "The messaging layer on which Pacemaker is currently running"
msgstr "Pacemaker 当前运行的消息传递层"
#: lib/common/options.c:67
msgid "Used for informational and diagnostic purposes."
msgstr "用于提供信息和诊断."
#: lib/common/options.c:73
msgid "An arbitrary name for the cluster"
msgstr "任意的集群名称"
#: lib/common/options.c:74
msgid ""
"This optional value is mostly for users' convenience as desired in "
"administration, but may also be used in Pacemaker configuration rules via "
"the #cluster-name node attribute, and by higher-level tools and resource "
"agents."
msgstr ""
"该可选值主要是为了方便用户根据管理的需要使用, 可以通过 #cluster-name 节点属性"
"在 Pacemaker 配置规则中使用, 以及被更高级的工具和资源代理使用."
#: lib/common/options.c:83
msgid "How long to wait for a response from other nodes during start-up"
msgstr "启动过程中等待其他节点响应的时间"
#: lib/common/options.c:84
msgid ""
"The optimal value will depend on the speed and load of your network and the "
"type of switches used."
msgstr "其最佳值将取决于您的网络速度和负载以及使用的交换机类型."
#: lib/common/options.c:91
msgid ""
"Polling interval to recheck cluster state and evaluate rules with date "
"specifications"
msgstr "重新检查集群状态及评估日期规范规则的轮询间隔"
#: lib/common/options.c:93
#, fuzzy
msgid ""
"Pacemaker is primarily event-driven, and looks ahead to know when to recheck "
"cluster state for failure-timeout settings and most time-based rules. "
"However, it will also recheck the cluster after this amount of inactivity, "
"to evaluate rules with date specifications and serve as a fail-safe for "
"certain types of scheduler bugs. A value of 0 disables polling. A positive "
"value sets an interval in seconds, unless other units are specified (for "
"example, \"5min\")."
msgstr ""
"Pacemaker 主要是通过事件驱动的, 并会提前预测何时重新检查集群状态以评估大多数"
"基于时间的规则以及 failure-timeout 配置, 然而无论如何, 经过指定的时间后如果没"
"有活动, 它将重新检查集群, 以评估具有日期规范的规则, 并为某些类型的调度程序缺"
"陷提供故障保护. 如果值为0, 将禁用轮询. 如果值为正数, 则设置以秒为单位的时间间"
"隔, 除非指定了其它单位 (例如, \"5min\")."
#: lib/common/options.c:107
msgid "How a cluster node should react if notified of its own fencing"
msgstr "集群节点在收到针对自己的 fence 操作结果通知时应如何反应"
#: lib/common/options.c:108
#, fuzzy
msgid ""
"A cluster node may receive notification of a \"succeeded\" fencing that "
"targeted it if fencing is misconfigured, or if fabric fencing is in use that "
"doesn't cut cluster communication. Use \"stop\" to attempt to immediately "
"stop Pacemaker and stay stopped, or \"panic\" to attempt to immediately "
"reboot the local node, falling back to stop on failure."
msgstr ""
"如果有错误的 fence 配置, 或者在使用 fabric fence 机制 (并不会切断集群通信), "
"则集群节点可能会收到针对自己的 \"succeeded\" fence 结果通知. 使用 \"stop\" 尝"
"试立即停止 pacemaker 并保持停止状态,或者使用 \"panic\" 尝试立即重新启动本地节"
"点,如果失败则返回执行 stop."
#: lib/common/options.c:119
msgid ""
"Declare an election failed if it is not decided within this much time. If "
"you need to adjust this value, it probably indicates the presence of a bug."
msgstr ""
"如果集群在本项设置时间内没有作出决定则宣布选举失败. 这可能表明当前存在错误, "
"您需要调整该值."
#: lib/common/options.c:128
msgid ""
"Exit immediately if shutdown does not complete within this much time. If you "
"need to adjust this value, it probably indicates the presence of a bug."
msgstr ""
"如果在这段时间内关机仍未完成, pacemaker 将立即退出. 这可能表明当前存在错误, "
"您需要调整该值."
#: lib/common/options.c:138 lib/common/options.c:147
msgid ""
"If you need to adjust this value, it probably indicates the presence of a "
"bug."
msgstr "这可能表明当前存在错误, 您需要调整该值."
#: lib/common/options.c:155
#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this option will slow down cluster recovery under all conditions"
msgstr ""
"启用此选项将在所有情况下减慢集群"
"恢复的速度"
#: lib/common/options.c:157
msgid ""
"Delay cluster recovery for this much time to allow for additional events to "
"occur. Useful if your configuration is sensitive to the order in which ping "
"updates arrive."
msgstr ""
"集群恢复将被推迟指定的时间间隔, 以等待更多事件发生. 如果您的配置对 ping 更新"
"到达的顺序很敏感, 则可以使用此选项."
#: lib/common/options.c:167
msgid "What to do when the cluster does not have quorum"
msgstr "当集群没有达到必需票数时该如何做"
#: lib/common/options.c:174
msgid "Whether to lock resources to a cleanly shut down node"
msgstr "是否锁定资源到完全关闭的节点"
#: lib/common/options.c:175
msgid ""
"When true, resources active on a node when it is cleanly shut down are kept "
"\"locked\" to that node (not allowed to run elsewhere) until they start "
"again on that node after it rejoins (or for at most shutdown-lock-limit, if "
"set). Stonith resources and Pacemaker Remote connections are never locked. "
"Clone and bundle instances and the promoted role of promotable clones are "
"currently never locked, though support could be added in a future release."
msgstr ""
"设置为 true 时, 在完全关闭的节点上活动的资源将被 \"locked\" 到该节点 (不允许"
"在其它方运行), 直到该节点重新加入后它们再次在该节点上启动 (最长为 shutdown-"
"lock-limit,如果已设置). Stonith 资源和 Pacemaker Remote 连接永远不会被锁定. "
"克隆和捆绑实例以及可提升克隆的提升角色目前不会被锁定, 尽管可能在未来的发行版"
"中添加支持. "
#: lib/common/options.c:188
msgid "Do not lock resources to a cleanly shut down node longer than this"
msgstr "资源会被锁定到完全关闭的节点的最长时间"
#: lib/common/options.c:190
msgid ""
"If shutdown-lock is true and this is set to a nonzero time duration, "
"shutdown locks will expire after this much time has passed since the "
"shutdown was initiated, even if the node has not rejoined."
msgstr ""
"如果 shutdown-lock 为 true, 并且将此选项设置为非零时间间隔, 则自关闭操作执行"
"经过此时间后,shutdown lock 将过期, 即使该节点尚未重新加入也是如此. "
#: lib/common/options.c:199
msgid "Enable Access Control Lists (ACLs) for the CIB"
msgstr "为 CIB 启用访问控制列表 (ACL) "
#: lib/common/options.c:206
msgid "Whether resources can run on any node by default"
msgstr "默认情况下资源是否可以在任何节点上运行"
#: lib/common/options.c:213
msgid ""
"Whether the cluster should refrain from monitoring, starting, and stopping "
"resources"
msgstr "集群是否应避免监视, 启动和停止资源"
#: lib/common/options.c:221
msgid ""
"Whether a start failure should prevent a resource from being recovered on "
"the same node"
msgstr "资源启动失败是否应阻止在同一节点上恢复该资源"
#: lib/common/options.c:223
msgid ""
"When true, the cluster will immediately ban a resource from a node if it "
"fails to start there. When false, the cluster will instead check the "
"resource's fail count against its migration-threshold."
msgstr ""
"当为true, 如果资源启动失败, 集群将立即禁止节点启动该资源, 当为false, 集群将检"
"查资源的失败次数是否超过了其 migration-threshold. "
#: lib/common/options.c:231
msgid "Whether the cluster should check for active resources during start-up"
msgstr "集群是否在启动期间检查活动的资源"
#: lib/common/options.c:241
#, fuzzy
msgid "Whether nodes may be fenced as part of recovery"
msgstr ""
"节点是否可以被 fence 作为集群恢复"
"的一部分"
#: lib/common/options.c:242
msgid ""
"If false, unresponsive nodes are immediately assumed to be harmless, and "
"resources that were active on them may be recovered elsewhere. This can "
"result in a \"split-brain\" situation, potentially leading to data loss and/"
"or service unavailability."
msgstr ""
"如果为 false, 则立即假定无响应的节点是无害的, 并且可以在其它位置恢复在其上活"
"动的资源. 这可能会导致 \"split-brain\" 情况, 从而可能导致数据丢失和(或)服务不"
"可用. "
#: lib/common/options.c:251
msgid ""
"Action to send to fence device when a node needs to be fenced (\"poweroff\" "
"is a deprecated alias for \"off\")"
msgstr ""
"当节点需要被 fence 时, 向 fence 设备发送的操作 (\"poweroff\" 作为 \"off\" 的"
"别名已被弃用)"
#: lib/common/options.c:259
msgid ""
"How long to wait for on, off, and reboot fence actions to complete by default"
msgstr "默认情况下, 等待 on, off, 和 reboot fence 操作完成的时间"
#: lib/common/options.c:267
msgid "Whether watchdog integration is enabled"
msgstr "是否启用 watchdog 集成设置"
#: lib/common/options.c:268
msgid ""
"This is set automatically by the cluster according to whether SBD is "
"detected to be in use. User-configured values are ignored. The value `true` "
"is meaningful if diskless SBD is used and `stonith-watchdog-timeout` is "
"nonzero. In that case, if fencing is required, watchdog-based self-fencing "
"will be performed via SBD without requiring a fencing resource explicitly "
"configured."
msgstr ""
"集群会根据是否检测到 SBD 正在使用来自动设置此值. 用户配置的值将被忽略. 如果使"
"用了无盘 SBD 并且 `stonith-watchdog-timeout` 不为零, 则值 `true` 才有实际意"
"义. 在这种情况下, 如果需要fence, 将通过 SBD 执行基于 watchdog 的自我 fence, "
"而不需要明确配置 fence 资源."
#: lib/common/options.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"How long before nodes can be assumed to be safely down when watchdog-based "
"self-fencing via SBD is in use"
msgstr ""
"当基于 watchdog 的自我 fence 机制通过SBD 被执行时, 节点被认为安全下线的等待时"
"间有多长"
#: lib/common/options.c:291
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to a positive value, lost nodes are assumed to achieve self-"
"fencing using watchdog-based SBD within this much time. This does not "
"require a fencing resource to be explicitly configured, though a "
"fence_watchdog resource can be configured, to limit use to specific nodes. "
"If this is set to 0 (the default), the cluster will never assume watchdog-"
"based self-fencing. If this is set to a negative value, the cluster will use "
"twice the local value of the `SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` environment variable if "
"that is positive, or otherwise treat this as 0. WARNING: When used, this "
"timeout must be larger than `SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` on all nodes that use "
"watchdog-based SBD, and Pacemaker will refuse to start on any of those nodes "
"where this is not true for the local value or SBD is not active. When this "
"is set to a negative value, `SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` must be set to the same "
"value on all nodes that use SBD, otherwise data corruption or loss could "
"occur."
msgstr ""
"如果设为正值, 丢失的节点将在设定的时间内被认定使用基于 watchdog 的 SBD 完成自"
"我 fence. 这不需要明确配置一个 fence 资源, 但可以配置一个 fence_watchdog 资源"
"来限制对特定节点使用. 如果设为0 (默认值), 集群将永远不会认定节点使用基于 "
"watchdog 的自我 fence. 如果设为负值, 集群将使用本地 `SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` 环"
"境变量的两倍值(如果该值为正), 否则会将该值视为0. 警告: 在所有使用基于 "
"watchdog 的 SBD 的节点上, 此超时值需大于 `SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` 的值, 否则 "
"Pacemaker 不会在任何不符合此条件的节点上启动, 也不会在任何未启用 SBD 的节点上"
"启动. 当设为负值时所有使用 SBD 的节点上 `SBD_WATCHDOG_TIMEOUT` 的值必须设置为"
"相同的值, 否则可能导致数据损坏或丢失."
#: lib/common/options.c:311
msgid ""
"How many times fencing can fail before it will no longer be immediately re-"
"attempted on a target"
msgstr "fence 操作失败多少次会停止立即尝试"
#: lib/common/options.c:319
msgid "Allow performing fencing operations in parallel"
msgstr "允许并行执行 fencing 操作"
#: lib/common/options.c:326
#, fuzzy
msgid "Whether to fence unseen nodes at start-up"
msgstr "*** 仅高级使用 *** 是否在启动时fence不可见节点"
#: lib/common/options.c:327
#, fuzzy
msgid ""
"Setting this to false may lead to a \"split-brain\" situation, potentially "
"leading to data loss and/or service unavailability."
msgstr ""
"将此设置为 false 可能会导致 \"split-brain\" 的情况,可能导致数据丢失和(或)服"
"务不可用。"
#: lib/common/options.c:334
msgid ""
"Apply fencing delay targeting the lost nodes with the highest total resource "
"priority"
msgstr "针对具有最高总资源优先级的丢失节点应用fencing延迟"
#: lib/common/options.c:336
msgid ""
"Apply specified delay for the fencings that are targeting the lost nodes "
"with the highest total resource priority in case we don't have the majority "
"of the nodes in our cluster partition, so that the more significant nodes "
"potentially win any fencing match, which is especially meaningful under "
"split-brain of 2-node cluster. A promoted resource instance takes the base "
"priority + 1 on calculation if the base priority is not 0. Any static/random "
"delays that are introduced by `pcmk_delay_base/max` configured for the "
"corresponding fencing resources will be added to this delay. This delay "
"should be significantly greater than, safely twice, the maximum "
"`pcmk_delay_base/max`. By default, priority fencing delay is disabled."
msgstr ""
"如果我们所在的集群分区并不拥有大多数集群节点,则针对丢失节点的fence操作应用指"
"定的延迟,这样更重要的节点就能够赢得fence竞赛。这对于双节点集群在split-brain"
"状况下尤其有意义。如果基本优先级不为0,在计算时主资源实例获得基本优先级+1。任"
"何对于相应的 fence 资源由 pcmk_delay_base/max 配置所引入的静态/随机延迟会被添"
"加到此延迟。为了安全, 这个延迟应该明显大于 pcmk_delay_base/max 的最大设置值,"
"例如两倍。默认情况下,优先级fencing延迟已禁用。"
#: lib/common/options.c:353
msgid ""
"How long to wait for a node that has joined the cluster to join the "
"controller process group"
msgstr "等待已加入集群的节点加入控制器进程组的时间"
#: lib/common/options.c:355
msgid ""
"Fence nodes that do not join the controller process group within this much "
"time after joining the cluster, to allow the cluster to continue managing "
"resources. A value of 0 means never fence pending nodes. Setting the value "
"to 2h means fence nodes after 2 hours."
msgstr ""
"如果节点加入集群后在此时间内不加入控制器进程组,Fence该节点,以便群集继续管理"
"资源。值为0表示永远不 fence 待定节点。将值设置为2h表示2小时后 fence 待定节"
"点。"
#: lib/common/options.c:365
msgid "Maximum time for node-to-node communication"
msgstr "最大节点间通信时间"
#: lib/common/options.c:366
msgid ""
"The node elected Designated Controller (DC) will consider an action failed "
"if it does not get a response from the node executing the action within this "
"time (after considering the action's own timeout). The \"correct\" value "
"will depend on the speed and load of your network and cluster nodes."
msgstr ""
"如果一个操作未在该时间内(并且考虑操作本身的超时时长)从执行该操作的节点获得"
"响应,则会被选为指定控制器(DC)的节点认定为失败。\"正确\" 值将取决于速度和您"
"的网络和集群节点的负载。"
#: lib/common/options.c:378
msgid "Maximum amount of system load that should be used by cluster nodes"
msgstr "集群节点应该使用的最大系统负载量"
#: lib/common/options.c:380
msgid ""
"The cluster will slow down its recovery process when the amount of system "
"resources used (currently CPU) approaches this limit"
msgstr "当使用的系统资源量(当前指 CPU)接近此限制时, 集群将减慢其恢复过程"
#: lib/common/options.c:387
msgid ""
"Maximum number of jobs that can be scheduled per node (defaults to 2x cores)"
msgstr "每个节点可以调度的最大作业数(默认为2x内核数)"
#: lib/common/options.c:395
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum number of jobs that the cluster may execute in parallel across all "
"nodes"
msgstr "集群可以在所有节点上并发执行的最大作业数"
#: lib/common/options.c:397
msgid ""
"The \"correct\" value will depend on the speed and load of your network and "
"cluster nodes. If set to 0, the cluster will impose a dynamically calculated "
"limit when any node has a high load."
msgstr ""
"\"正确\" 值将取决于速度和您的网络与集群节点的负载。如果设置为0,当任何节点具"
"有高负载时,集群将施加一个动态计算的限制。"
#: lib/common/options.c:406
msgid ""
"The number of live migration actions that the cluster is allowed to execute "
"in parallel on a node (-1 means no limit)"
msgstr "允许集群在一个节点上并行执行的实时迁移操作的数量(-1表示没有限制)"
#: lib/common/options.c:414
msgid "Maximum IPC message backlog before disconnecting a cluster daemon"
msgstr "断开集群守护程序之前的最大IPC消息积压"
#: lib/common/options.c:415
msgid ""
"Raise this if log has \"Evicting client\" messages for cluster daemon PIDs "
"(a good value is the number of resources in the cluster multiplied by the "
"number of nodes)."
msgstr ""
"如果日志中有针对集群守护程序PID的消息“Evicting client”,(则建议将值设为集群"
"中的资源数量乘以节点数量)"
#: lib/common/options.c:425
#, fuzzy
msgid "Whether the cluster should stop all active resources"
msgstr "集群是否在启动期间检查运行资源"
#: lib/common/options.c:432
msgid "Whether to stop resources that were removed from the configuration"
msgstr "是否停止配置已被删除的资源"
#: lib/common/options.c:440
msgid "Whether to cancel recurring actions removed from the configuration"
msgstr "是否取消配置已被删除的的重复操作"
#: lib/common/options.c:448
#, fuzzy
msgid "Whether to remove stopped resources from the executor"
msgstr "是否从pacemaker-execd 守护进程中清除已停止的资源"
#: lib/common/options.c:449
#, fuzzy
msgid "Values other than default are poorly tested and potentially dangerous."
msgstr "非默认值未经过充分的测试,有潜在的风险。该选项将在未来的版本中删除。"
#: lib/common/options.c:458
msgid "The number of scheduler inputs resulting in errors to save"
msgstr "保存导致错误的调度程序输入的数量"
#: lib/common/options.c:459 lib/common/options.c:466 lib/common/options.c:473
msgid "Zero to disable, -1 to store unlimited."
msgstr "零表示禁用,-1表示存储不受限制。"
#: lib/common/options.c:465
msgid "The number of scheduler inputs resulting in warnings to save"
msgstr "保存导致警告的调度程序输入的数量"
#: lib/common/options.c:472
msgid "The number of scheduler inputs without errors or warnings to save"
msgstr "保存没有错误或警告的调度程序输入的数量"
#: lib/common/options.c:484
#, fuzzy
msgid "How cluster should react to node health attributes"
msgstr "集群节点对节点健康属性如何反应"
#: lib/common/options.c:485
msgid ""
"Requires external entities to create node attributes (named with the prefix "
"\"#health\") with values \"red\", \"yellow\", or \"green\"."
msgstr ""
"需要外部实体创建具有“red”,“yellow”或“green”值的节点属性(前缀为“#health”)"
#: lib/common/options.c:493
msgid "Base health score assigned to a node"
msgstr "分配给节点的基本健康分数"
#: lib/common/options.c:494
msgid "Only used when \"node-health-strategy\" is set to \"progressive\"."
msgstr "仅在“node-health-strategy”设置为“progressive”时使用。"
#: lib/common/options.c:501
msgid "The score to use for a node health attribute whose value is \"green\""
msgstr "为节点健康属性值为“green”所使用的分数"
#: lib/common/options.c:503 lib/common/options.c:512 lib/common/options.c:521
msgid ""
"Only used when \"node-health-strategy\" is set to \"custom\" or \"progressive"
"\"."
msgstr "仅在“node-health-strategy”设置为“custom”或“progressive”时使用。"
#: lib/common/options.c:510
msgid "The score to use for a node health attribute whose value is \"yellow\""
msgstr "为节点健康属性值为“yellow”所使用的分数"
#: lib/common/options.c:519
msgid "The score to use for a node health attribute whose value is \"red\""
msgstr "为节点健康属性值为“red”所使用的分数"
#: lib/common/options.c:532
#, fuzzy
msgid "How the cluster should allocate resources to nodes"
msgstr "集群应该如何分配资源到节点"
#: lib/common/cmdline.c:70
msgid "Display software version and exit"
msgstr "显示软件版本信息"
#: lib/common/cmdline.c:73
msgid "Increase debug output (may be specified multiple times)"
msgstr "显示更多调试信息(可多次指定)"
#: lib/common/cmdline.c:92
msgid "FORMAT"
msgstr "格式"
#: lib/common/cmdline.c:94
msgid "Specify file name for output (or \"-\" for stdout)"
msgstr "指定输出的文件名 或指定'-' 表示标准输出"
#: lib/common/cmdline.c:94
msgid "DEST"
msgstr "目标"
#: lib/common/cmdline.c:100
msgid "Output Options:"
msgstr "输出选项"
#: lib/common/cmdline.c:100
msgid "Show output help"
msgstr "显示输出帮助"
#: tools/crm_resource.c:201
#, c-format
msgid "Aborting because no messages received in %d seconds"
msgstr "中止,因为在%d秒内没有接收到消息"
#: tools/crm_resource.c:355
#, c-format
msgid "Invalid check level setting: %s"
msgstr "无效的检查级别设置:%s"